@igniss: I ja tako mislim, te uvek nastojim na preciznom izražavanju. I to cifra — i meni se diže kosa na glavi. Cifra je ’brojka’ ili ’znamenka’, dakle ne ’broj’, to je već greška. Ali, priznaćeš, ipak smo mi koji se precizno izražavamo u svakoj prilici u manjini. Kao što je pomenuto: svaka nauka ima svoju terminologiju i ona se ne može uvek primenjivati u svakodnevnom govoru; zapravo, može, samo se ne upotrebljava. Meni se diže kosa na glavi i kad čujem reči poput šrafciger, šajbna, šraf, futer, cangle i mnoge slične nemačke pozamljenice koje su došle iz ko zna kog nemačkog narečja, pošto su mnoge iskvarene u odnosu na izvorni oblik — r Schraubenzieher [šraubenzi(h)er], e Scheibe [šajbe], e Scraube [šraube], s Futter [futer], e Zange [cange] (u uglastim zagradama beleži se izgovor) — jer se u mojoj struci te stvari zovu, redom: odvijač/odvrtač, podloška, vijak/zavrtanj, dovratnik, klešta, kao što i ja uvek govorim, ali gro ljudi koristi upravo pomenute nemačke reči. Takođe, u medicini: „apendicitis“ nije isto što i vulgarno „upala slepog creva“ (pošto ni „apendiks“ (lat. appendix) nije zapravo ’slepo crevo’, već ’dodatak, crvuljak’). Zato je i rečeno to što je rečeno: naučna terminologija može se i mora odvojiti od svakodnevnog razgovornog jezika, jer je prvoj bitno da nešto označi nedvosmisleno, dok ovom drugom nije potrebno ni bitno toliko precizno izražavanje.