Autor Tema: Heroes  (Posjeta: 305512 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #1050 : 02.12.2009. 23:00:12 »
Ja sam za Wennenove prevode, kvalitet mi je važniji od brzine  ;)

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Heroes
« Odgovor #1051 : 02.12.2009. 23:00:41 »
Čemu uopće brzina u prevođenju?

Uletio mi hellerčina.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Maddox

  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2292
  • Spol: Muški
  • What Would Vic Mackey Do?
Odg: Heroes
« Odgovor #1052 : 02.12.2009. 23:10:07 »
Jbga, jeste kvalitet vazniji kad je osetna razlika u prevodima, ali ovako kad za kratko vreme dobijes sasvim solidan prevod, mislim cemu onda cekati pet- sest dana? Zbog dve tri-reci razlike  ???? Meni je to apsurdno... Nemam nista protiv Wennen-ovih prevoda, naprotiv, cak sam ja sa njegovim prevodima i gledao prethodne Heroje ako se ne varam, ali ne vidim poentu i dovoljno jak razlog za osudjivanje Ivicinog rada... 

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Heroes
« Odgovor #1053 : 02.12.2009. 23:20:33 »
Ja nažalost nisam pogledao seriju da bih dao neku ocjenu njegovih prijevoda, ali mislim da ga nitko ne napada, a i mislim da ne treba 5-6 dana da se napravi kvalitetan prijevod. Međutim, zašto ne prevoditi fraze ako su bitne. S onim što je napisao Veleno se slažem, takve stvari treba kratiti, ali zašto ne prevoditi fraze? Ako netko ne zna što znače ima temu gdje može zamoliti za pomoć. Ne slažem se s maksimalnim kraćenjem, svi mi znamo zašto na TV-u krate, da bi manje platili prevoditelja. Pošto mi nismo plaćeni i radimo iz svog gušta, a i da bi nešto naučili onda bi trebalo prevesti sve.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Heroes
« Odgovor #1054 : 02.12.2009. 23:33:44 »
@zkarlov  clapp

Kvaliteta ispred brzine svaki put. Bogme se ne može kvaliteta od prve postići, ali nakon određene prakse itekako može. Što se kraćenja tiče, stvari prilagođavati apsolutno da, ali izostavljati ne.

P.S. Seriju ne pratim tako da mi ni na kraj pameti ne pada komentirati prijevode iste, moja je opaska bila općenito upućena.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline argonaut

  • Novi član
  • *
  • Postova: 11
Odg: Heroes
« Odgovor #1055 : 02.12.2009. 23:55:30 »
Koliko se sjecam wennem je i trebao da prevodi heroje, ali su se ti prevodi malo oduzili pa je ivica uletio. Mene vise smeta kada prijevod cekam 10 dana nego kada je par sitnica losije pogodjeno. Nadam se da Ivica nece prestati prevoditi jer s njime dobivamo brz i dobar prijevod. Wennenov nisam nikad docekao pa neznam kakvi su. Vjerojatno su dobri cim se zapjenio, ali kao sto sam i napisao, meni je bitno da ih imam brzo.

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #1056 : 03.12.2009. 00:09:17 »
Govorim uopšteno: kome se ne sviđaju nečiji prevodi neka ne gleda sa istima. Ako je prevod postavljen na sajt, znači da zadovoljava osnovne zahteve za preglednošću, upotrebom naših slova i formom. Svaki trud i dobrovoljan rad oko prevođenja se ovde visoko ceni, i par nekih omaški ne predstavlja nikakav problem, posebno onima koji znaju engleski, oni će već sami razumeti.
I još jedna stvar. Neću dozvoliti da se pljuje po nečijem dobrovoljnom radu iz bilo kakve namere, posebno ako je taj rad dobar i zadovoljava kriterijume. Na taj način se teraju prevodioci sa sajta i foruma, i za to će se snositi adekvatne posledice.
Za krupne omaške i gluposti u prevodima imate odgovarajuću temu.

Zamolio bih vas da nastavite temu onako kako dolikuje.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21900
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Heroes
« Odgovor #1057 : 03.12.2009. 00:12:24 »
Koliko se sjecam wennem je i trebao da prevodi heroje, ali su se ti prevodi malo oduzili pa je ivica uletio. Mene vise smeta kada prijevod cekam 10 dana nego kada je par sitnica losije pogodjeno. Nadam se da Ivica nece prestati prevoditi jer s njime dobivamo brz i dobar prijevod. Wennenov nisam nikad docekao pa neznam kakvi su. Vjerojatno su dobri cim se zapjenio, ali kao sto sam i napisao, meni je bitno da ih imam brzo.
Mislim da smo mi prije dosta vremena odustali od takvih prijevoda, bar mislim na većinu prevoditelja ovdje. Eto ja sam baš pogledao jedan prijevod za V od mog "konkurentskog" prevoditelja i nisam bio zadovoljan, zbog brzine izbacivanja prijevoda griješio je u osnovnim stvarima kao što su rodovi, dakle za muško ona, a za žensko on. I to nije sve, bilo je toga još. I kako sad netko može tražiti brze prijevode. Puno takvih primjera ima i za prijevode filmova, pa se onda ti prijevodi danima ispravljaju i postavljaju kao "ispravljeni". Zar nije bolje da ga netko prevede kako treba, pa makar mu za to trebalo i nekoliko dana. Vjeruj mi, više traje ispravljanje nekog prijevoda, nego njegovo prevođenje s engleskog.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline jozy21

  • Novi član
  • *
  • Postova: 18
  • Spol: Ženski
Odg: Heroes
« Odgovor #1058 : 03.12.2009. 00:26:08 »
I ja sam za Wennenove prevode,posto su bili veoma dobri   smileyNO1
Slazem se u potpunosti sa zkarlovim (i ne samo zato sto radi najbolje prevode za najbolju seriju Smajlicvece ),jer mislim da nikome ne bi trebalo da smeta da saceka i par dana ako treba za super prevod  :)

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #1059 : 03.12.2009. 00:30:27 »
Govorim uopšteno: kome se ne sviđaju nečiji prevodi neka ne gleda sa istima. Ako je prevod postavljen na sajt, znači da zadovoljava osnovne zahteve za preglednošću, upotrebom naših slova i formom. Svaki trud i dobrovoljan rad oko prevođenja se ovde visoko ceni, i par nekih omaški ne predstavlja nikakav problem, posebno onima koji znaju engleski, oni će već sami razumeti.
I još jedna stvar. Neću dozvoliti da se pljuje po nečijem dobrovoljnom radu iz bilo kakve namere, posebno ako je taj rad dobar i zadovoljava kriterijume. Na taj način se teraju prevodioci sa sajta i foruma, i za to će se snositi adekvatne posledice.
Za krupne omaške i gluposti u prevodima imate odgovarajuću temu.

Zamolio bih vas da nastavite temu onako kako dolikuje.
Svaka cast, kolega. Zaista jedan odlican post.

Offline elys

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 277
Odg: Heroes
« Odgovor #1060 : 03.12.2009. 00:32:52 »
I ja sam za Wennenove prevode,posto su bili veoma dobri   smileyNO1
Slazem se u potpunosti sa zkarlovim (i ne samo zato sto radi najbolje prevode za najbolju seriju Smajlicvece ),jer mislim da nikome ne bi trebalo da smeta da saceka i par dana ako treba za super prevod  :)

ajde V je reko da nema vise raspravi,sta sad mi lozimo tu bezveze stvar,kome se svidja nek izvoli,kome ne,e pa nek ga prevodi sebi kako god hoce,,nisam ni na cijoj strani ali iskreno meni ne smeta tih par greskica jer stvarno je ivica to brzo radio..a nemogu da dugo cekam,a uvala mi na eng gledat nije to to,Wenenn mi izgleda extra lik,ali nekako mi izgleda da mu je malo krivo jer je ivica uletio u heroje,,al ajd da ne trunimo vise _))

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Heroes
« Odgovor #1061 : 03.12.2009. 00:39:25 »
Govorim uopšteno: kome se ne sviđaju nečiji prevodi neka ne gleda sa istima. Ako je prevod postavljen na sajt, znači da zadovoljava osnovne zahteve za preglednošću, upotrebom naših slova i formom. Svaki trud i dobrovoljan rad oko prevođenja se ovde visoko ceni, i par nekih omaški ne predstavlja nikakav problem, posebno onima koji znaju engleski, oni će već sami razumeti.
I još jedna stvar. Neću dozvoliti da se pljuje po nečijem dobrovoljnom radu iz bilo kakve namere, posebno ako je taj rad dobar i zadovoljava kriterijume. Na taj način se teraju prevodioci sa sajta i foruma, i za to će se snositi adekvatne posledice.
Za krupne omaške i gluposti u prevodima imate odgovarajuću temu.

Zamolio bih vas da nastavite temu onako kako dolikuje.

ovo je jedini pravi post u ovom off topicu što ste ga napravili,ne gledam heroes-e,ali wennon ako nisi zadovoljan prijevodima ivice,onda sam prevodi,pa će ljudi imat birat između ivicinog i tvog prijevoda,tu si bezveze napao čovjeka(znam da ćeš sad reći da nisi napao,ali jesi),jednostavno ako ti se ne sviđaju,ili ispravi ili sam prevedi,a ne sad se tu svima javaljat kako su ivicini prijevodi loši i kako ćeš ti to sve ponovno prevesti,kao da njegovi nisu gledljivi,,a vidim da ima više ovih kojima je ivicin prijevod dobar...,i kao što reče kolega QuadDamage čovjek je uložio trud u svaki prijevod,i to treba cjeniti i zahvaliti se..i meni se čini da neki od vas više gledaju kakav je prijevod nego seriju,ja sam zahvalan na svakom prijevodu jer znam koliki trud iza njega stoji..ivice tebi svaka čast,i samo naprijed smileyNO1

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Heroes
« Odgovor #1062 : 03.12.2009. 00:39:34 »
kao sto sam vec rekao ne pratim ovu novu sezonu pa neznam kakvi su ivicini prijevodi,al par sitnica mi ne smeta,
smeta ono kao sto je zkarlov napisao da recimo za ona netko napise on...al opet ako se nekom ne svidaju ivicini prijevodi
neka cekaju wennenove,a ne ovako kao sto je quad damage napisao pljuvat po necijem prijevodu i tako ga otjerat

a opet zasto ne bi netko (primjera radi wennen) da uzmes ivicin prijevod i preopravis to sto mislis da mozes bolje
i eto i takozvani kvalitetan prijevod u jako brzom roku posto ivica jako brzo prevede,a ti mozes to brzo preopravit

kvaliteta mi je na prvom mjestu al dobro je i kada prijevod izade isti dan kao i serija,ufurat ce se ivica pa ce imat kao zkarlov (supernatural)
kvalitetan i brz prijevod...eto ja se sad iskljucujem iz ove rasprave (zbog onoga sto mi pise u prvom redu)

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #1063 : 03.12.2009. 00:44:18 »
Zapravo ja nisam uletio u Heroje, tjedan prije nego je Wennen rezervirao ja kao prvo nisam ni znao za njega, a kao drugo, tjedan prije sam ja poceo na javno govorkat da bih mogao prevoditi ali nisam htio nista rezervirati, ako nesto iskrsne onda nista, pa sam cekao dok ne pocne sezona, a vidio sam da nitko nije pricao da ce prevoditi. Da bi onda tjedan nakon toga Wennen rezervirao. Ali mene to nije diralo, ja sam jos prije rekao da cu prevoditi ako budem mogao i tako je bilo. Fora je samo sto je on rezervirao, a ja nisam (a mogao sam kud i kamo prije), nego sam jos prije nego je on rezervirao rekao da cu vjerojatno prevoditi, pa mnogi misle da sam ja uletio, ali je zapravo obrnuto. Samo sto meni nije to nesto bitno.

Kao evo sa novom serijom Human Target koja pocinje 17.1. sljedece godine. Od prije 3-4 mjeseca otkako sam vidio najavu rekao sam da cu to prevoditi, ali i to da necu rezervirati do zadnjeg casa, cisto ako nesto iskrsne da ne ispadne da sam rezervirao a necu prevoditi. Posto imam nekih planova, pa nisam siguran hocu li ove zime biti doma.

kvaliteta mi je na prvom mjestu al dobro je i kada prijevod izade isti dan kao i serija,ufurat ce se ivica pa ce imat kao zkarlov (supernatural)
kvalitetan i brz prijevod...
Hvala ti na lijepim zeljama, ali sto se ovoga tice zkarlov je po meni najbolji prevodilac neke serije kojega sam vidio (od ovih koje ja praim), (bez uvrede ostalima). Ja kad sam vidio njegov prijevod za V ostao sam zapanjen, nema sanse da cu ja znati tako dobro prevoditi kao on. Ono ja zovem vrhunskim prijevodom bez greske.
« Zadnja izmjena: 03.12.2009. 00:48:37 by_Ivica »

Offline Legolas

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 179
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #1064 : 03.12.2009. 07:46:26 »
Evo da se ja jos malo ukljucim, znaci recimo sto sam ja primjetio zkarlov s "v" i "supernatural", dome-nasty s "the prisonerom", diesel s "how i met your mother", srdjan s "the vampire diaries", igniss s "flashforward" i recimo magla i headburner (i nek se ne ljuti treci, ne mogu se sada sjetiti tko je :) ) sa "smallville-om", sto sam ja primjetio, rade vrhunske prijevode i sve ovo sto sam govorio Ivici je zapravo bilo jer iskreno mislim da i njegovi mogu biti takvi, i to doista mislim (i mislim da mu je i Wennen isto to govorio) i ni najmanje ga ne napadam(o)...! nego jednostavno mislim da je sve stvar brzine, jer nitko od ovih sto sam nabrajao ne izbaci prijevod isto jutro (svaka cast mijau majstore, tvoji za "Accidentally" dolaze rapidno i odlicni su ;) ), nego priceka i odvoji par sati vise da se to usavrsi...jer recimo stvarno izgleda glupo kad je musko u pitanju a pise ona, ili kad ovi govore 7.3 a pise 10.3 ili sto ja znam kada se fraze totalno izokrenu u nesto sto nema smisla s pricom, i nekada mi se onda cini isto kao da nisu ni pogledali epizodu nego samo uzeli i preveli... zato sam sve to govorio, znaci Ivice prijevodi ti mogu biti za 10 samo malo pricekaj, kvaliteta uvijek ispred brzine i nitko ti nece zamjeriti ako ih izbacis tek navecer ili za dan-dva, a slobodno par tih recenica koje ti nisu jasne upitaj na forumu uvijek ce ti netko pomoci...!
We are not born to be, we only become!!

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #1065 : 03.12.2009. 08:02:07 »
.....rade vrhunske prijevode i sve ovo sto sam govorio Ivici je zapravo bilo jer iskreno mislim da i njegovi
mogu biti takvi, i to doista mislim (i mislim da mu je i Wennen isto to govorio) i ni najmanje ga ne napadam(o)...!

E upravo tako!

Vidim svašta ste ispisali ovde, ali pročitah par netačnih stvari, dakle: nije meni "krivo što je Ivica uleteo"
Ali mi je krivo što su mu prevodi isuviše dobri da bi ih kvario netačno prevedenim frazama...
I svi to uporno ovde zovete "sitnicama" ali uopšte to nisu sitnice! Nije to pogrešno otkucano slovo,
nije pogrešno prevedena reč, već se u pojedinim rečenicama skroz promeni kontekst...

A druga stvar, argonaut reče da su se moji prevodi "malo odužili"
Epizoda izađe u utorak za download, a ja je prevedem do srede uveče,
ako je to tebi "dugo" svaka ti čast... Ivica jeste završio prevod pre mene,
ali da se moj odužio, stvarno preteruješ, za takve opaske se obično dobija opomena ovde...

I da je Ivica trošio vreme na sporne fraze, i njegovi bi se isto tako "odužili"
i bili bi besprekorni...

Ivice, pretpostavljam da me mrziš i da te nerviram, ali znaš i sam da ne mislim ništa loše o tebi,
čak sam ti se javno izvinio za one ispade, i nije mi bilo krivo što si preuzeo Heroje jer su ti prevodi dobri.
Da je bio neko ko veze nema s prevođenjem, sigurno se ne bih povukao, ali to što sam rekao da se ne trudiš
dovoljno (a vidim da te je prilično povredilo) nisi shvatio, znam da se trudiš, ustaneš u 7, da bi što pre završio,
ali mislim da se trudiš oko pogrešne stvari... Nisi ti sad neki neznalica pa da ostavljaš neprevedene fraze,
iskreno mislim da ti jako malo fali da ti prevodi budu perfektni, i pokušao sam da ti skrenem pažnju na to...

Evo recimo, nisi znao šta je "making out", i kad je Claire rekla "I saw you two making out"
ti si napisao samo "Videla sam vas dve...", i meni je krivo sad jer je to jedan donekle
zanimljiv detalj, koji neko ko ne zna engleski - neće shvatiti...

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #1066 : 03.12.2009. 08:13:25 »
@Quad Damage

Ja ne pljujem po njegovim prevodima, samo sam pokušao da ga posavetujem da bi bili bolji...
I mene su posavetovali više puta na isti način, nisam hteo ništa loše da uradim...


Evo navešću i jednu svoju glupost, iz pilota Heroja koji sam preveo...
Matt je nagovarao zatvorenika da popije kafu koju mu je doneo i rekao je "No strings attached"
to je fraza koja znači "bez obaveza" i ne znam ni ja šta sam tu lupio, pisao sam nešto o zavezanoj žici...

 ;D

Poenta je da ne možeš da znaš značenje takvih izraza jer znaš engleske reči, moraš pogledati
na urban dict. ili pitati nekoga. Pa sad eto, da ne ispadne da pljujem po njegovim prevodima,
dao sam primer na svojima, i ja sam se jednom zeznuo, nisam proverio šta znači izraz....
Međutim, Ivica samo napiše npr. "popij slobodno" i izostavi ovo "no strings attached"

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Odg: Heroes
« Odgovor #1067 : 03.12.2009. 09:48:06 »
Evo da se ja jos malo ukljucim, znaci recimo sto sam ja primjetio zkarlov s "v" i "supernatural", dome-nasty s "the prisonerom", diesel s "how i met your mother"i...!

Ja nisam prevodio "The Prisoner", možda si mislio na Sonse... ;)

Ja ne pljujem po njegovim prevodima, samo sam pokušao da ga posavetujem da bi bili bolji...
I mene su posavetovali više puta na isti način, nisam hteo ništa loše da uradim...
Onda imaš pogrešan pristup. 8)
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Heroes
« Odgovor #1068 : 03.12.2009. 10:18:07 »

Govorim uopšteno: kome se ne sviđaju nečiji prevodi neka ne gleda sa istima. Ako je prevod postavljen na sajt, znači da zadovoljava osnovne zahteve za preglednošću, upotrebom naših slova i formom. Svaki trud i dobrovoljan rad oko prevođenja se ovde visoko ceni, i par nekih omaški ne predstavlja nikakav problem, posebno onima koji znaju engleski, oni će već sami razumeti.
I još jedna stvar. Neću dozvoliti da se pljuje po nečijem dobrovoljnom radu iz bilo kakve namere, posebno ako je taj rad dobar i zadovoljava kriterijume. Na taj način se teraju prevodioci sa sajta i foruma, i za to će se snositi adekvatne posledice.
Za krupne omaške i gluposti u prevodima imate odgovarajuću temu.

Zamolio bih vas da nastavite temu onako kako dolikuje.

Kolega, ja ne bih bolje rekla.  clapp clapp clapp

Ja ne pljujem po njegovim prevodima, samo sam pokušao da ga posavetujem da bi bili bolji...
I mene su posavetovali više puta na isti način, nisam hteo ništa loše da uradim...
Onda imaš pogrešan pristup. 8)

Komentar ovdje nije ni potreban.

Za Lost ima dva prijevoda. Alminov i od Coe, njih dvojica se nisu svađali zbog toga.
Lijepo onda eto vam, pa obojica prevodite, pa nek ljudi izaberu sa čijim prijevodom će gledati.
I gotova priča oko toga. Ako nemate više ništa reći o samoj seriji onda prestanite sa prepucavanjem.


U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline stefan87

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1616
  • Spol: Muški
  • Wake me up when September starts!!!
Odg: Heroes
« Odgovor #1069 : 03.12.2009. 10:57:17 »
cata, hehehe ti uvek zavrsavas sve diskusije!
sad malo o seriji
ja sam sinoc krenuo da pogledam al sam opet zaspao tako da me ne brine dal ce je iko prevoditi posto mislim da prestanem da ih gledam. Smorili su BREEE.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #1070 : 03.12.2009. 13:34:52 »
Ok, evo malo vijesti o Herojima:

Ova vijest ce biti u "vijestima tv-serija" koju cu postaviti u ponedjeljak, rijec je o tome da ce Sendhil Ramamurthy (Mohinder Suresh) glumiti u novoj NBC-ovoj seriji, i bit ce medu glavnim ulogama u toj seriji, tako su pocele kruziti glasine da bi ga mogli ubiti u Herojima.

A danas je iz E!Online stigla nesluzbena potvrda da ce NBC otkazati Heroje nakon ove sezone, navodno je ova vijest iznad na to dobrano utjecala, ali i ova vijest ispod:

I jos jedna vijest, koju cu vjerojatno takoder ubaciti u "vijestima tv-serija":
Dosta glumaca iz Heroja zeli otici u neke druge serije, svi ocekuju da ce ovo biti zadnja sezona (i glumci, i producenti, svi umijesani u seriju), tako su glumci poceli gledati na druge serije u kojima bi mogli glumiti.

Dakako, NBC jos nista nije sluzbeno potvrdio tako da je jos sve moguce, ali sto se Heroja tice, ovo je dosad najblize otkazivanju sto su bili...

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #1071 : 03.12.2009. 14:11:38 »
Postavio sam prevode za Heroes Webisodes na upload, pošto vidim da ima zaiteresovanih...
Preveo sam to odavno, ali sam mislio da ne treba nikome... Postaviću i ostatak, samo da proverim prvo...
Dakle spisak je sledeći (Hronološkim redom):


Going Postal

1.A nifty trick
2.The house guest 
3.Let's talk
Destiny

1.Let us pray
2.Intervention 
3.Capture
4.Escape
The Recruit

1.Private mills
2.It was nothing
3.Do what we have to do 
4.Day of reckoning
5.The truth within
Hard Knox

1.Choices
2.Get straight
3.Fear
4.The main man now 
Nowhere Man

1.Puppet master
2.Statement of character 
3.Pulling the strings
4.A new beggining



Da napomenem da se od poznatih likova pojavljuju:
Angela Petrelli u Going Postal i u Recruit
Matt Parkman i Benjamin Knox u Hard Knox
i Eric Doyle u Nowhere Man
« Zadnja izmjena: 03.12.2009. 14:29:18 Wennen »

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #1072 : 03.12.2009. 17:27:10 »
Samo da napomenem da ima i webisoda sa Samuelom, Lydiom i Edgarom. Gledao sam neke. Vjerujem da znas za to vec. Cini mi se da se zovu Slow Burn, ili tako nesto.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #1073 : 03.12.2009. 17:28:36 »
Nisam znao, to je verovatno nešto novije...
Potražiću, hvala za inf. :)

Offline dcimpers

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 65
Odg: Heroes
« Odgovor #1074 : 03.12.2009. 18:26:00 »
da, nove webisode se zovu Slow Burn i ima ih zasad oko 10, al izgleda da će ih biti još ako sam dobro shvatio. radnja se odvija unutar cirkusa.
AKA Cimpi

- There's no such thing as trolls.
- Then how do you explain the dead unicorns?

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Heroes
« Odgovor #1075 : 03.12.2009. 18:38:50 »
ovako, otišao sam 4 strane unazad da čitam ovu prepisku i zajebao sam na pola jer tupite.
wennen, siguran sam da ivica ima grešaka u prevodu, ono što si nabrojao, ako je tako jesu velike greške, jer fraze su upravo to, fraze i ne mogu se bukvalno prevoditi, ali ne zaboravi da si ti taj kome sam ja rekao da se ne javlja na temi "zapeo sam sa prevodom" jer si više zbunjivao nego pomagao. Dakle prva stanica na putu da sebi možeš da priuštiš da kritikuješ druge je da sebe dovedeš u red, ja mislim da ti dotle nisi došao. Ja sebi to mogu da dozvolim bez lažne skromnosti jer mi do dozvaljava diploma filologa anglistike i prevodilački staž od 15 godina.
zato, blago rečeno ne seri previše jer i ti ne znaš gde si šupalj, ivice, tvoje prevode nisam gledao, ali ako ti bilo šta nije jasno prilikom prevođenja javi se na temi "zapeo sam..." ili pošalji PM i nećeš biti u prilici da budeš kritikovan.

molim vas da se ne nastavljate na moj post, jer sam rekao šta sam imao, samo možete da popijete opomenu.

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline neo

  • Član
  • ***
  • Postova: 891
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #1076 : 03.12.2009. 18:57:36 »
gde mogu da se skinu Webisodes?

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #1077 : 03.12.2009. 19:00:11 »
Evo poslaću ti linkove na PM

Offline svarto

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 315
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #1078 : 03.12.2009. 19:55:40 »
oo super su ove web epizode nisam ih dosad gledao jer nije bilo prijevoda...jel imas mozda i za ostale prijevod

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #1079 : 03.12.2009. 19:59:57 »
Imam, postaviću malo kasnije večeras... :)

Mada pravo da ti kažem, Destiny je najbolja...
Mnogo mi je gotivniji takav pristup toj moći nego ono što su uradili sa Daphne...
Lik lepo uspori vreme, osmotri, i onda "zip", odjuri isto kao Daphne, it's kinda cool... ;D