Autor Tema: Heroes  (Posjeta: 305512 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #930 : 17.11.2009. 22:51:50 »
Ja jesam protiv psovki, i ne volim ih stavljati, medutim, ono *ebeni restoran je bas to doslovno znacilo u prijevodu tako da sam to morao staviti (dobro, mozda je moglo i u*rani restoran, ali opet na isto dode), a ono drugo kad je Mohinder rekao, tu mi je isto nekako rijec *ebeno najvise odgovarala. Nije bilo "bolje da imas dobar razlog" nego "bolje da imas damn dobar razlog". I sad, jbg, nekako mi se rijec *ebeno tu najbolje uklapala.

A i uvijek se sjetim one kad je netko ovdje na forum napisao da za ove vecerenje serije koristi citavu paletu psovki :)

Stavim samo bas kad mislim da su glumci to i htjeli reci, odnosno, kad to bas tako i izgleda. Ali inace radije volim staviti "do vraga" i te gluposti.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #931 : 17.11.2009. 23:26:27 »
"bolje da imas damn dobar razlog". I sad, jbg, nekako mi se rijec *ebeno tu najbolje uklapala.

Sta fali prokleto dobrom razlogu?  :)

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #932 : 18.11.2009. 13:45:49 »
Gde gods si ih stavio svaja je na mestu smileyNO1 ne znam sto si ih izbegavao ranije...

Offline Legolas

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 179
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #933 : 18.11.2009. 18:53:29 »
Ja jesam protiv psovki, i ne volim ih stavljati, medutim, ono *ebeni restoran je bas to doslovno znacilo u prijevodu tako da sam to morao staviti (dobro, mozda je moglo i u*rani restoran, ali opet na isto dode), a ono drugo kad je Mohinder rekao, tu mi je isto nekako rijec *ebeno najvise odgovarala. Nije bilo "bolje da imas dobar razlog" nego "bolje da imas damn dobar razlog". I sad, jbg, nekako mi se rijec *ebeno tu najbolje uklapala.

A i uvijek se sjetim one kad je netko ovdje na forum napisao da za ove vecerenje serije koristi citavu paletu psovki :)

Stavim samo bas kad mislim da su glumci to i htjeli reci, odnosno, kad to bas tako i izgleda. Ali inace radije volim staviti "do vraga" i te gluposti.

Ivice svaka cast na trudu i prijevodi su ti uglavnom odlicni, samo u ovoj zadnjoj epizodi imas nekih par gresaka koje nisu nista strasno ali nisu ni neke teske rijeci za prevesti pa eto cisto da te opomenem... recimo u "why haitian didn't wanted me to come" si preveo kao "zasto mu ja trebam", ili recimo "march 5th" kao "3-i ozujka" ili recimo "nature" si u jednoj sceni preveo doslovno kao "priroda" a treba "narav", "crapy diner" je puno bolje kao "usrani, sugavi mozda, restoran", onda "genie in a bottle" nije bas "genije u boci :) ", "damn good reason" je puno bolje "vraski dobar, ili prokleto dobar razlog", pa i "corrupted" "nije bilo prevedeno kao "iskvareno, iskvariti" nego nesto manje smisleno... ili recimo u nekoj od proslih epizoda "who am I" je prevedeno kao "Gdje sam"... znaci nemoj ovo shvatiti kao neko napadanje, prijevodi su ti stvarno super i ove greske mi se vise cine kao neka brzopletost nego nesto drugo... nekad je mozda bolja da se titl pojavi par sati kasnije a da je vrhunski uradjen nego napola... nemoj sto zamjeriti ;)
We are not born to be, we only become!!

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #934 : 18.11.2009. 19:28:50 »
Ja jesam protiv psovki, i ne volim ih stavljati, medutim, ono *ebeni restoran je bas to doslovno znacilo u prijevodu tako da sam to morao staviti (dobro, mozda je moglo i u*rani restoran, ali opet na isto dode), a ono drugo kad je Mohinder rekao, tu mi je isto nekako rijec *ebeno najvise odgovarala. Nije bilo "bolje da imas dobar razlog" nego "bolje da imas damn dobar razlog". I sad, jbg, nekako mi se rijec *ebeno tu najbolje uklapala.

A i uvijek se sjetim one kad je netko ovdje na forum napisao da za ove vecerenje serije koristi citavu paletu psovki :)

Stavim samo bas kad mislim da su glumci to i htjeli reci, odnosno, kad to bas tako i izgleda. Ali inace radije volim staviti "do vraga" i te gluposti.

Ivice svaka cast na trudu i prijevodi su ti uglavnom odlicni, samo u ovoj zadnjoj epizodi imas nekih par gresaka koje nisu nista strasno ali nisu ni neke teske rijeci za prevesti pa eto cisto da te opomenem... recimo u "why haitian didn't wanted me to come" si preveo kao "zasto mu ja trebam", ili recimo "march 5th" kao "3-i ozujka" ili recimo "nature" si u jednoj sceni preveo doslovno kao "priroda" a treba "narav", "crapy diner" je puno bolje kao "usrani, sugavi mozda, restoran", onda "genie in a bottle" nije bas "genije u boci :) ", "damn good reason" je puno bolje "vraski dobar, ili prokleto dobar razlog", pa i "corrupted" "nije bilo prevedeno kao "iskvareno, iskvariti" nego nesto manje smisleno... ili recimo u nekoj od proslih epizoda "who am I" je prevedeno kao "Gdje sam"... znaci nemoj ovo shvatiti kao neko napadanje, prijevodi su ti stvarno super i ove greske mi se vise cine kao neka brzopletost nego nesto drugo... nekad je mozda bolja da se titl pojavi par sati kasnije a da je vrhunski uradjen nego napola... nemoj sto zamjeriti ;)

+1

Sve ovo sam i ja primetio, ali me mrzelo pisati. Ivice previše žuriš sa prevodom, pogotovo sada kad je Wennen odustao nema potrebe za trkanjem, i naravno hvala za prevod  ;)

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #935 : 18.11.2009. 19:43:48 »
A jbg, taman bio proradio crack za MW2, tako da eto...
U svakom slucaju, hvala na ukazanim greskama.
Bude bolje :)

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Odg: Heroes
« Odgovor #936 : 18.11.2009. 19:58:32 »

Consigliere: Ive je reka da će biti bolje.
Don Vito:  Bolje mu je da bude
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline Vladimir Marković Covenant

  • Član
  • ***
  • Postova: 748
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #937 : 18.11.2009. 23:47:41 »
Ja jesam protiv psovki, i ne volim ih stavljati,... Ali inace radije volim staviti "do vraga" i te gluposti.

Što bi rekao Rambo Amadeus
Sto mu gromova i jelenskih mu rogova, svih mu bubnjeva s' Ontarija, karamba karambita, tako mi čukundede vrača i bubnjeva Darkvuda, dal je bilo bolje u vrijeme druga Tita
Molim Vas, kad čitate moje poruke, uvek pretpostavite da je ono što sam mislio rečeno sa dobrom namerom i ako je rečeno nešto što može da se tumači dvojako, mislio sam onako kako bi Vi mislili da ste tako nešto napisali


Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #938 : 19.11.2009. 13:07:33 »
sada kad je Wennen odustao nema potrebe za trkanjem, i naravno hvala za prevod  ;)

Nisam se ja ni trkao, ali Ivice iskreno, odustao sam jer ti prevedeš epizodu za sat i po,
dva sata najviše, i na kraju sam se smorio. Ja se mlatim ceo dan i pazim da sve bude kako treba,
a ti ga zbrzaš i naravno titl bude pun grešaka...

A sa najboljom namerom ti kažem:
nemoj da juriš toliko, ako nemaš vremena ne moraš ceo titl istog dana da završiš,
nastavi sledećeg, sve greške koje praviš su isključivo zbog brzopletosti...

Evo na primer "I saw you two making out" nisi znao sta je making out i ostavio si neprevedeno,
"Videla sam vas dve"... A mogao si da pitaš u temi "zapeo sam kod prevodjenja"...


"10.000 volts would make you materialize, and then some..."
"10.000 volti bi trebalo... I onda nešto."

Znači nemoj me shvatiti pogrešno, samo drugarski savet. Kao što je i Legolas rekao: dobri su ti prevodi,
ali stvarno je šteta da ih kvariš zbog nekih ovako jednostavnih stvari koje nisu teške za prevesti...
Da si samo ukucao u Urban Dict. ili Merriam Webster, odmah bi video šta znači "and then some"...

A i ovo Materialize...
Rekao si mi kad nešto nisi siguran "bolje da ostaviš neprevedeno nego da lupaš gluposti",
ali nema razloga za žurbu ni za nedovršene linije, ukucaš u google ili pitaš nekog i rešen problem...

Siguran sam da na forumu ima puno ljudi koji su uvek spremni da pomognu... :)

« Zadnja izmjena: 19.11.2009. 13:17:53 Wennen »

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #939 : 19.11.2009. 18:09:00 »
...jer ti prevedeš epizodu za sat i po, dva sata najviše....
Eh, da je barem tako. Meni treba 4 h da prevedem epizodu. Plus jos koliko epizoda traje za provjeru. Jbg, da, nastojim biti sto brzi i onda to sa sobom povuce nekoliko gresaka. Znam kako je tesko kad cekas prijevod za epizodu, pa zbog toga pokusavam sto prije kompletirati prijevod.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #940 : 19.11.2009. 18:59:08 »
Znam kako je tesko kad cekas prijevod za epizodu, pa zbog toga pokusavam sto prije kompletirati prijevod.

Nije teško čekati prevod, pa ja evo još nisam stigao da pogledam ovu novu, strpljenje je vrlina... :)
Mnogo puta je na forumu raspravljano o tome da je daleko važniji kvalitet nego brzina....

Pusti ti ove što jedva čekaju titl čim se pojavi epizoda za download, od njih smo se ogradili... ;D

Offline Grunfo

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 54
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #941 : 19.11.2009. 19:40:01 »
Kao da ima veze da li ćemo epizodu pogledati danas, sutra ili prekosutra. Pa nigdje ne gori. Uvijek je bolje točan i bez grešaka prijevod nego brz. Jebeš brzinu, pa nismo zečevi  ;D. Svaka čast svima koji se trude prevoditi. To nije jednostavno. Znam to najbolje po sebi kad sam prepravljao jedan prijevod Stargate Atlantisa. Ne sjećam se više tko je to bio preveo, ali znam da tip je preveo samo tu jednu epizodu. Nigdje više nisam naišao na njegov prijevod. Prijevod je bio pun grešaka i praznih redaka. Trebalo mi je dva sata da to dovedem u red, tako da cijenim trud svakog koji radi prijevode. Meni u biti i ne treba titl, ali uvijek pogledam svaku epizodu sa titlom. Uvijek se može nešto novo naučiti, tako da bravo ekipo za trud koji ulažete  clapp.

Offline Vladimir Marković Covenant

  • Član
  • ***
  • Postova: 748
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #942 : 19.11.2009. 23:54:40 »
Brz prevod je pohvalan, ali i kvalitet isto. Ivice, kako god da odlučiš, ja sam ti zahvalan, a ako ipak nakon prevoda sačekaš do jutra i onda o5 pročitaš na miru, niko neće zameriti.
Molim Vas, kad čitate moje poruke, uvek pretpostavite da je ono što sam mislio rečeno sa dobrom namerom i ako je rečeno nešto što može da se tumači dvojako, mislio sam onako kako bi Vi mislili da ste tako nešto napisali


Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #943 : 22.11.2009. 12:29:26 »

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Heroes
« Odgovor #944 : 22.11.2009. 13:02:44 »
Evo jedna, recimo, zanimljiva vijest:
http://www.net.hr/zvijezde/page/2009/11/21/0149006.html?pos=n1

brate kakav facial !!! živa pornografija

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Odg: Heroes
« Odgovor #945 : 22.11.2009. 13:19:48 »
Evo jedna, recimo, zanimljiva vijest:
http://www.net.hr/zvijezde/page/2009/11/21/0149006.html?pos=n1

brate kakav facial !!! živa pornografija
Znao sam da sam je već vidio ranije...
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline Posthuman

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1827
  • Spol: Muški
  • BADA BING!
Odg: Heroes
« Odgovor #946 : 22.11.2009. 13:43:35 »
Ahahahaha kako je do jaja klip!!   ti_si_Bog  Ubila se za bukake.  ;D
All work and no play makes Jack a dull boy.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #947 : 22.11.2009. 18:47:45 »
Emitovaće se još dve epizode, 23. i 30. novembra.
U decembru nema ništa... :'(


Nastavlja se tek u ponedeljak 11. januara 2010.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Heroes
« Odgovor #948 : 22.11.2009. 18:53:20 »
Imaš 04.01.2010. nekakav dvosatni specijal.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #949 : 22.11.2009. 19:00:14 »
Ma gde više izvlačiš te podatke?! ;D clapp

Hvala... smileyNO1

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #950 : 22.11.2009. 20:01:25 »
Da, jucer je NBC potvrdio da ce 11.1. biti dvije epizode.
Eto, zaboravih napisati.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Heroes
« Odgovor #951 : 22.11.2009. 20:05:21 »
11.01. će biti samo jedna epizoda, ali u novom terminu sat vremena kasnije (9 pm). U "stari" termin Heroja u 8 pm dolazi Chuck, a u 10 pm je normalno po rasporedu The Jay Leno show, tako da fizički nemaju kamo staviti dvije epizode.
« Zadnja izmjena: 24.11.2009. 21:14:14 mijau »
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #952 : 22.11.2009. 20:07:54 »
Da, pobrkao sam datume:

In Addition, Special Two-hour Episode of “Heroes” to Be Broadcast on Monday, January 4 (8-10 p.m. ET) Before Series Moves to Its New Time Slot of Mondays (9-10 p.m. ET) Starting January 11


Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #953 : 22.11.2009. 20:32:00 »
Shvatio sam i prvi put... ;D

Pročitao sam i na kalendar temi da uleće Chuck umesto Heroja...

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #954 : 24.11.2009. 16:29:02 »
Evo prijevod je gotov. A sad, već po običaju, mogu reći i za ovu epizodu da nije loša, što dovodi do zaključka da se Heroji poboljšavaju. Kako epizode odmiču, postaje zanimljivije i bolje, ali nažalost, i dalje je očit manjak akcije i osim Samuela i priče oko njega koja napreduje solidnim tempom (u ovoj epizode ćete otkriti tko je ubio Josepha), i koja je sve zanimljivija, stanje kod ovih ostalih nije pretjerano napeto, jedino Sylar-Nathan donekle spašavaju stvar. Ali sva sreća pa Samuela gledamo sve više i više :)

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Heroes
« Odgovor #955 : 24.11.2009. 16:35:04 »
Hvala na prijevodu  Smajlicvece

Offline noiser

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 249
Odg: Heroes
« Odgovor #956 : 24.11.2009. 17:37:55 »

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Odg: Heroes
« Odgovor #957 : 24.11.2009. 21:09:16 »
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: Heroes
« Odgovor #958 : 25.11.2009. 15:57:55 »
(u ovoj epizode ćete otkriti tko je ubio Josepha)

Mislim da mogu da pretpostavim, iako još nisam odgledao...

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Odg: Heroes
« Odgovor #959 : 25.11.2009. 16:23:51 »
(u ovoj epizode ćete otkriti tko je ubio Josepha)

Mislim da mogu da pretpostavim, iako još nisam odgledao...
Ja sam to saznao 6.11. dok sam prevodio jedan intervju s osobom koja ga je ubila. :) Tako da me to nije puno sokiralo, ali sto se same price tice, dosta dobar potez.