Prijevodi - Online

Općenito => Općenito => Autor teme: simac - 15.05.2008. 01:10:43

Naslov: Lako s ENG. na HRV.
Autor: simac - 15.05.2008. 01:10:43
He, he, lako al gramaticki netocno...

Odete na ovaj link
http://translate.google.com/translate_t
stavite
English » Croatian

E sad, u ovaj povise prozorcic napisete recimo:

00:01:08,378 --> 00:01:10,810
Honey, can you hear me?

Prevede:

00:01:08,378 -> 00:01:10,810
Dušo, možete me čuti?

Znaci gramaticki netocno, al bar prevedeno, pomoc ce onima koji neznaju bas eng. ili kojima se neda toliko zezat s titlom pa ga moze jednostavno ovde ubacit da mu prevede pa ispravljat gramaticke greske...

I jos jedna zamjerka:
Ubaceno: 00:01:08,378 --> 00:01:10,810    Dobiveno: 00:01:08,378 -> 00:01:10,810
To se lagano ispravi: Otvorite titl u subtitle workshopu i spremite kao subrip i titl će imati -->


Ili ako pise recimo ovako:

00:01:08,378 --> 00:01:10,810
- Honey, can you hear me?

Prevest ce vam ovako:

00:01:08,378 -> 00:01:10,810
-- Dušo, možete me čuti?
Znaci u recenici izbrisete jednu crticu i na kraju snimite kao subrip i titl ce imati gore crtice di je tajming.

Ubacite cijeli prijevod na eng. u taj prozorcic i na kraju to sta prevede kopirate u srt. fajl di je eng. titl znaci zamijenite hrv. s eng. ispravite te greskice i pocmete ispravljat gramatiku.

Ili jednostavno ako ste nasli neki prijevod na spanjolskom ili finskom ili portugalskom... ubacite njega i pretvorite u eng. a dalje znate...

Samo pazite kod stranih prijevoda negdi su ubaceni neki cudni znakovi npr.

Spanish:
00:07:25,201 --> 00:07:27,389
żTodo bien Cloe? Que pasa?

English:
00:07:25,201 -> 00:07:27,389
Cloe żTodo well? What happens?

Izbrisete ovaj znak ż i dobijete:
00:07:25,201 -> 00:07:27,389
Pretty good Cloe? What happens?

Vidite kod njih je sve gramaticki tocno, bar kod nekoga ;D




Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: krbo - 15.05.2008. 14:22:21
super, znači zatvaramo PO....
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: Parazit - 15.05.2008. 14:41:42
Predobro da bi bilo isinito
Cijeli prijevod copy - paste u translator i u sekundi ga konvertira, malo gramatički ispraviš
i to je to

Šimac legendo, nazvat ću dijete po tebi
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: simac - 15.05.2008. 20:37:29
Predobro da bi bilo isinito
Cijeli prijevod copy - paste u translator i u sekundi ga konvertira, malo gramatički ispraviš
i to je to

A ja mislija da necu nikome nista pomoc a vidin da ste svi odusevljeni, aj bas mi je drago! :)
Sad ce valjda bit vise uploada prijevoda i vise posla za nas modere. ;)

Šimac legendo, nazvat ću dijete po tebi
;D :D ;D

Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: krbo - 15.05.2008. 21:39:51
sad će opet upload biti pretrpan pa će i livada doći na svoje :)

Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: simac - 15.05.2008. 21:59:30
sad će opet upload biti pretrpan pa će i livada doći na svoje :)


 ;D
Voli livada kad je upload pun mora trazit tri dana sta je novo uslo na njega. :)
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: radrad - 15.05.2008. 22:17:33
Posto izgleda da je weeds ostao na meni, posle ovoga mogu reci da ce biti prevoda za njega...
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: Mrena - 17.05.2008. 00:19:36
SAd sam si nešto preveo sa poljskog na hr s tim google translatorom i za čudo je doslovno preveo sve sa minimalnim gramatičkim greškama, manje nego sa eng na hr.
Ljudi nađite poljske titlove.  ;D
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: livada - 17.05.2008. 02:51:54
 Vidim puni s epolako . 4 prevoda za lost :) Al ovi moderatori i admini meni za inat sve prazne . to rade samo da bi mene zaje... :-)

PS. Što volim ovo sastrane vidjet : mladi clan ( a star ko metuzalem :)
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: Parazit - 17.05.2008. 06:54:02
SAd sam si nešto preveo sa poljskog na hr s tim google translatorom i za čudo je doslovno preveo sve sa minimalnim gramatičkim greškama, manje nego sa eng na hr.
Ljudi nađite poljske titlove.  ;D

Po nekoj logici najtočniji prijevod našem bi trebao biti onaj koji ima padeže najsličnije našima
Jeli to poljski ili nije neznam ali usavršit ćemo se
Engleski nema padeže, zato što dalje od njega (koristiti ga samo za one riječi koje su translatoru nepoznate i neprevede ih)
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: simac - 17.05.2008. 07:53:35
SAd sam si nešto preveo sa poljskog na hr s tim google translatorom i za čudo je doslovno preveo sve sa minimalnim gramatičkim greškama, manje nego sa eng na hr.
Ljudi nađite poljske titlove.  ;D

Dobro Mrena kaze s poljskog je najpravilnije, a sta kazete na češki? I da bar je jos slovenski ovde nebi tribali ni prevodit nista jer na ovoj jednoj stranici prijevodi za prison break, lost, 24, heroes... na slovenskom izade vec oko podne. ;D
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: Doggy - 17.05.2008. 08:03:44
2
00:00:03,050 --> 00:00:04,740
- you're Kyle. - you're in my tub.

3
00:00:04,750 --> 00:00:07,940
We need what he knows. she's the only one capable of getting it.

4
00:00:07,950 --> 00:00:10,300
I have a feeling we're more alike than you think.

5
00:00:10,350 --> 00:00:11,800
How sweet is this?

6
00:00:11,850 --> 00:00:14,140
That's awesome. you're awesome.

7
00:00:14,150 --> 00:00:18,500
Kyle, I'd like to introduce you to the cerebral impulse relay, or cir.

8
00:00:18,750 --> 00:00:21,640
If it can work on him, we can break through Kyle's firewall.

9
00:00:21,650 --> 00:00:24,440
You can remove the information that you require.

10
00:00:24,450 --> 00:00:25,700
I just spoke to the police.




cro


00:00:03,050 -> 00:00:04,740
-- Ste Kyle. -- Da ste u moje vedro.

3
00:00:04,750 -> 00:00:07,940
Trebamo što on zna. ona je samo jedan sposoban uzimajući ga.

4
00:00:07,950 -> 00:00:10,300
Imam osjećaj smo podjednako više nego što mislite.

5
00:00:10,350 -> 00:00:11,800
Kako slatko je ovo?

6
00:00:11,850 -> 00:00:14,140
To je strašan. ste strašan.

7
00:00:14,150 -> 00:00:18,500
Kanal, Želim uvesti vas u moždani impulsni relej ili CIR.

8
00:00:18,750 -> 00:00:21,640
Ako se može raditi na njemu, možemo provalio Kyle's firewall.

9
00:00:21,650 -> 00:00:24,440
Možete ukloniti informacije koje su vam potrebne.

10
00:00:24,450 -> 00:00:25,700
Ja samo govorio da je policija.


pa da se jos i mucim sa crticama... da nebi...


google translate koristim za s drugih jezika na engleski, jer je za par serija bilo na netu samo talijanski... i prevede kak spada...
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: genius - 17.05.2008. 11:16:53
Ne moraš se mučiti s crticama. Otvori titl u subtitle workshopu i spremi kao subrip i titl će imati -->
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: simac - 17.05.2008. 11:51:40
Ne moraš se mučiti s crticama. Otvori titl u subtitle workshopu i spremi kao subrip i titl će imati -->

Hvala puno na ovome!
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: MilanRS - 29.05.2008. 09:00:41
SAd sam si nešto preveo sa poljskog na hr s tim google translatorom i za čudo je doslovno preveo sve sa minimalnim gramatičkim greškama, manje nego sa eng na hr.
Ljudi nađite poljske titlove.  ;D
Dobro Mrena kaze s poljskog je najpravilnije, a sta kazete na češki? I da bar je jos slovenski ovde nebi tribali ni prevodit nista jer na ovoj jednoj stranici prijevodi za prison break, lost, 24, heroes... na slovenskom izade vec oko podne. ;D
Koliko sam ja primijetio, kad prevodi s npr. češkog na hr, prvo prevede na engleski pa sa engleskog na hr. I opet se izgube padeži zbog engleskog. Trebali su napraviti da za slovenske jezike ne radi preko engleskog, nego nekog iz naše grupe jezika.
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: Dead_Poet - 21.06.2008. 21:22:23
00:01:08,378 --> 00:01:10,810
Honey, can you hear me?

Prevede:

00:01:08,378 -> 00:01:10,810
Dušo, možete me čuti?

Sori, al ako netko pocne uploadat time prevedene titlove (pa makar i sređene), sve će otići u kurac. Mislim da ne treba objašnjavati zašto.
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: simac - 21.06.2008. 21:53:24
Sori, al ako netko pocne uploadat time prevedene titlove (pa makar i sređene), sve će otići u kurac. Mislim da ne treba objašnjavati zašto.

Znam, znam, ja san tija pomoc u nekim stvarima i zato san naglasija dosta stvari u mom prvom postu!
Al kod postavljanja titlova u bazu uvik pogledan malo po prijevodu jel ima smisla sve sta je napisano pa ako primjetite neki takav prijevod koji je samo preveden preko ovog translatora i nema smisla, prijavite ovde.
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: ndma11 - 27.08.2008. 23:08:44
U slučaju da se nakon prevođenja u dokumentu umesto --> pojavljuje ->, to se može ispraviti na sledeći način:
dokument otvorite kao Word
Ctrl+H
Fund Wath:
->
Replace With:
-->
Potom treba kliknuti na Replace All, i ceo tekst će biti ok
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: simac - 28.08.2008. 01:00:32
U slučaju da se nakon prevođenja u dokumentu umesto --> pojavljuje ->, to se može ispraviti na sledeći način:
dokument otvorite kao Word
Ctrl+H
Fund Wath:
->
Replace With:
-->
Potom treba kliknuti na Replace All, i ceo tekst će biti ok

Ne moraš se mučiti s crticama. Otvori titl u subtitle workshopu i spremi kao subrip i titl će imati -->
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: vojabanja - 06.10.2008. 23:38:16
A da kažem ja nešto vama svima...znate li koliko ima viceva o crnogorcima?!? To vam je isto kao kad počnete koristiti kalkulator pa posle par godina zaboravite računati....ova napredna tehnologija mnogo zaglupljuje celi svet.... ja znam da ja tu đavolju spravu, zvanu google translate, sigurno neću koristiti....još gore pošto sam školovani englez....izgubiti kontakt sa jezikom uopšte je propast za bilo kojeg lingvistu... :-X
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: ek - 06.10.2008. 23:53:25
A šta sa nama koji nismo školovani lingvisti? Mi samo možemo reći BRAVO GOOGLE i nadati se da će za godinu to biti mnogo bolje.
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: MilanRS - 07.10.2008. 00:50:02
Sad su dodali i srpski. Ćirilicu.  :'(
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: vojabanja - 07.10.2008. 01:13:16
A šta sa nama koji nismo školovani lingvisti? Mi samo možemo reći BRAVO GOOGLE i nadati se da će za godinu to biti mnogo bolje.
Jeste...vikaćete BRAVO GOOGLE...ali ćete i dalje morati naučiti padeže ;D
Naslov: Odg: Lako s ENG. na HRV.
Autor: ek - 07.10.2008. 01:53:57
Ja dovoljno znam engleski da čak malo i prevodim. Ali ovo što google radi je sigurno jedan korak naprijed. Niko ne kaže da se jezici ne moraju učiti, ali opet ovo će većini pomoći. A u bliskoj budućnosti najvjerovatnije ćeš na svakom sajtu moći birati jezik pa čak i na forumu. Čovjek piše kineski, a ti odgovaraš svahili a opet svi se jednostavno razumijete zbog toga što nego napisa algoritme koji prevode sve jezike svijeta.