eh nije tako teško ka šta misliš
često puta bude već postavljen orig. prijevod na engleski pa se prevodi tekst, ne mora se "uživo". Lako se snađe sad po netu ima riječnika puno, a nazivi su većinom ove standardne stvari tipa gripa, CT pregled, itd, ništa fensi šmensi ka u Houseu (a i tu ga malo kake često s kompliciranjem simptoma
). Šta se tiče Turka, i slenga u seriji, to se isto lako riješi, naletimo svi mi na neki baš specifično američki izraz s ulice koji se ne vrti toliko po medijima da se uhvati, ali tu spašava urban dictionary stranica, svaki sleng izraz dobiješ na eng. objašnjenje + primjere opaljene koji su komedija i po svoje vrste
A za zahvale, šta bilo da bilo isto valja zahvalit, to šta nekad se čini da pretjeruju 'ebiga, dođe se iživciran svakakav na forum i onda još sjedne ta "kad će to" izjava i pukne film