Program je veoma koristan, ali nije svemoguć.
Svakako mora da se proveri da li je sve uradio kako treba, a to je jedino moguće pregledom celog videa uz eventualne ispravke u nekom od programa SW ili SE.
Ponekad je nemoguće da se trajanje linije automatski poveća da bi se postigao maksimalni cps, pa je neophodno skratiti tekst, ali tako da ostane smislen.
Takođe, kod spajanja linija, program ne može da zna da li su potrebne crtice za proveru sagovornika ili ne.
Ja prvo prevodim u SW (translator mod), onda puštam ovaj program, onda pregledam još jednom video uz titl u SW, i na kraju još jednom pregledam titl u Notepadu. Ovo poslednje najčešće radim posle pauze od par sati ili čak sutradan, i tu uvek pronađem bar 10 slovnih grešaka.