Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1143648 )

0 članova i 11 gostiju pregledava ovu temu.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7230 : 04.11.2018. 13:30:33 »
52 (Dženet)
00:02:33,349 --> 00:02:36,316
Just got to catch him in
a lie, take it from there.

Predstoji ispitivanje Robi Kartera, priča sa Heder o taktici, te čak i imako je rekla u prvom licu,
pretpostavljam da misli na nastavak rada Komisije, zato bih ostavio množinu.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7231 : 04.11.2018. 13:40:28 »
109 (Oven)
00:05:02,349 --> 00:05:05,344
So he took it, used it and now
he's scrambling for a cover story.

Tako oni rade u Komisiji, Oven iznosi hipotezu...  uzeo ga je (3D pištolj od Hamiltona), upotrebio, i sad hrli, (preti mu, osvanuće, kandidat je) na naslovnoj strani..., nešto u tom smislu, grebanje bi bilo bez veze.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7232 : 04.11.2018. 13:58:55 »
52 (Dženet)
00:02:33,349 --> 00:02:36,316
Just got to catch him in
a lie, take it from there.

Predstoji ispitivanje Robi Kartera, priča sa Heder o taktici, te čak i imako je rekla u prvom licu,
pretpostavljam da misli na nastavak rada Komisije, zato bih ostavio množinu.
Pitanje je, da li 1. ili 2. lice množine?
Meni liči na 2.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7233 : 04.11.2018. 14:00:42 »
109 (Oven)
00:05:02,349 --> 00:05:05,344
So he took it, used it and now
he's scrambling for a cover story.

Tako oni rade u Komisiji, Oven iznosi hipotezu...  uzeo ga je (3D pištolj od Hamiltona), upotrebio, i sad hrli, (preti mu, osvanuće, kandidat je) na naslovnoj strani..., nešto u tom smislu, grebanje bi bilo bez veze.
onom hrljenju nekako kao da nema mjesta.

Hrliš kad negdje žuriš. Ili, recimo, rulja nahrli na neko mjesto.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7234 : 04.11.2018. 14:13:45 »
109 (Oven)
00:05:02,349 --> 00:05:05,344
So he took it, used it and now
he's scrambling for a cover story.

Tako oni rade u Komisiji, Oven iznosi hipotezu...  uzeo ga je (3D pištolj od Hamiltona), upotrebio, i sad hrli, (preti mu, osvanuće, kandidat je) na naslovnoj strani..., nešto u tom smislu, grebanje bi bilo bez veze.
onom hrljenju nekako kao da nema mjesta.

Hrliš kad negdje žuriš. Ili, recimo, rulja nahrli na neko mjesto.

Jasno je šta misli, ako se ispostavi da je u pravu, čeka ga suđenje, osuda, i eto ga na naslovnim stranama. Mislim da hrli nije loše, nisam ništa bolje smislio.
BTW, scenario je providan, sve sam dobro predvideo, iako se ne bih proslavio kao detektiv.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7235 : 04.11.2018. 14:39:04 »
A možda bi moglo nešto kao: trpa, gura... ne znam...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7236 : 04.11.2018. 14:48:34 »
248
00:12:13,317 --> 00:12:17,259
We won't see a picture of Simon,
because he's ex-SAS, still serving.
https://en.wikipedia.org/wiki/Special_Air_Service

Stavio bih komandos. Specijalna vazdušna služba je predugo.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7237 : 04.11.2018. 15:26:15 »
A OK je... može čak i bivši SAS-ovac, jer je to opštepoznato - britanska specijalna jedinica. Zapravo, mislim da su oni prva moderna jedinica tog tipa i uzor svim sličnim jedinicama na svijetu.

Mislim, to je skoro isto kao kad ne prevodimo FBI ili CIA...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7238 : 04.11.2018. 15:54:19 »
291
00:13:58,313 --> 00:14:00,289
Obviously he wasn't coping

292
00:14:00,289 --> 00:14:02,340
and can I suggest you
haven't coped in the past either?

Očito ima problema sa prošlošću,
a ako smem da dodam, i vi.                           Ako misliš da može bolje...

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7239 : 04.11.2018. 16:09:31 »
Taj se ne pati.

A ako mogu dodati,
nije se napatio ni u prošlosti?

U smislu da mu je život lak, a nikad nije ni bio težak.
To bi trebalo da je smisao od: to cope.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7240 : 04.11.2018. 16:19:22 »
Mislim da nije to, evo sve...

288
00:13:52,285 --> 00:13:54,292
Are you referring
to Corporal Allman's suicide?

289
00:13:54,293 --> 00:13:56,324
If you want to raise that.
- What was my crime there?

Ako želite da potežete to.
- Šta je bio moj zločin u tome?


290
00:13:56,325 --> 00:13:58,312
No crime, but no honesty either.

Nema zločina, ali nema ni časti.

291
00:13:58,313 --> 00:14:00,289
Obviously he wasn't coping

292
00:14:00,289 --> 00:14:02,340
and can I suggest you
haven't coped in the past either?

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7241 : 04.11.2018. 16:37:23 »
Onda je ovo 2
https://www.dictionary.com/browse/cope

suočavanje s problemima

Nije se mogao suočiti s problemima,

a ako smijem dodati,
nije to mogao ni u prošlosti.


Ovo gore možeš skratiti:
Kad to već potežete.
- Kakav je tu moj zločin?
mada bi ovo moglo: Šta kriminalno sam tu počinio.
Da malo ublažimo zločin.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7242 : 04.11.2018. 17:06:01 »
Šta misliš ovako... pričaju o desetaru Almenu koji se ubio...

291
Očito ga je pritiskala prošlost,
292
a ako smem da
dodam, nije li i vas?

293
00:14:02,341 --> 00:14:05,753
But rather than that breeding
compassion, it bred contempt.


Ali umesto da oseća
saosećanje, osećao je prezir.                   

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7243 : 04.11.2018. 17:20:31 »
312
00:15:47,353 --> 00:15:50,324
It's all my fault.
- You didn't fire the gun.

Sve je moja krivica. - Niste vi
pucali iz pištolja.

313
00:15:50,325 --> 00:15:52,353
Well, I may as well have.

Pa, kao da jesam.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7244 : 04.11.2018. 17:27:25 »
otkud ti VAS?
Ne spominje njega u rečenici uopšte.

Znači, kao gore, pa:

Ali umjesto da to izazove saosjećanje, izazvalo je prezir.
(ovdje već misli na ostale)

Ovo 312 i 313 mi je OK...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7245 : 04.11.2018. 17:42:58 »
Persiranje Sabko...

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7246 : 04.11.2018. 18:07:05 »
Nisi razumio. Ne govori uopšte u drugom licu, nego o istoj osobi kao ranije.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7247 : 04.11.2018. 18:34:59 »
Ne bih rekao, mislim da Dženet aludira na ono što joj je ona razvodnica rekla, oko situacije kad je riknuo kompresor frižidera, a Hamilton u njenom prisustvu zalegao misleći da je napad, pa je posle maltretirao da ode iz vojske. Dakle, i njega muče stvari iz prošlosti.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7248 : 04.11.2018. 18:48:14 »
Oven i Heder se prepucavaju...

389
00:20:36,289 --> 00:20:38,288
I guess I'll cope.
- You might learn something.

pretpostavljam da ću podneti.
- Možda naučiš nešto.

390
00:20:38,289 --> 00:20:40,356
About hair curlers or interrogation?
- Do I get a loading for this?

O papilotnama ili ispitivanju?
- Dobijam li bonus za ovo?

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7249 : 04.11.2018. 19:06:36 »
hoće li mi biti plaćeno
https://en.wiktionary.org/wiki/loading
Pogledaj 3 - australijski pojam...

Ovo prije:

Nije se mogao suočiti s problemima,

a ako smijem dodati,
nije to mogao ni u prošlosti.

Ali umjesto da to izazove saosjećanje, izazvalo je prezir.
(ovdje bi se moglo dodati: kod vas - a prije misli na osobu o kojoj govore)

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7250 : 04.11.2018. 19:17:06 »
Zaboravio si upitnik, on upravo čini da mislim da sam u pravu.

408
00:21:22,369 --> 00:21:28,284
No. A... report hit the press about
the use of poker machines in NSW
.

Ne, ne, a... štampa je objavila reportažu
o upotrebi poker aparata u Novom Južnom Velsu.


409
00:21:28,285 --> 00:21:30,304
Even though there were
300 less of them last year,

Iako ih je 300 manje
nego prošle godine,

410
00:21:30,305 --> 00:21:32,600
$3 billion more
got pumped through them.


3 milijarde $ više
je prošlo kroz njih.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7251 : 04.11.2018. 19:50:40 »
423
00:22:03,722 --> 00:22:06,722
And not much just slips
your mind, does it, Patrick?

I nisi to tek samo tako
zaboravio, zar ne, Patrik?           ili ...tek tako prosto...

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7252 : 04.11.2018. 20:43:09 »
Zaboravio si upitnik, on upravo čini da mislim da sam u pravu.

408
00:21:22,369 --> 00:21:28,284
No. A... report hit the press about
the use of poker machines in NSW
.

Ne, ne, a... štampa je objavila reportažu
o upotrebi poker aparata u Novom Južnom Velsu.


409
00:21:28,285 --> 00:21:30,304
Even though there were
300 less of them last year,

Iako ih je 300 manje
nego prošle godine,

410
00:21:30,305 --> 00:21:32,600
$3 billion more
got pumped through them.


3 milijarde $ više
je prošlo kroz njih.


Upitnik je tu stavljen zbog onog "ako smijem dodati", ali mislim da ne treba. Onaj koji je pravio titl je to shvatio kao pitanje, ali pošto odmah nudi odgovor, nema potrebe za njim.

Mislim da je ovo ovdje manje-više OK, s tim što bih ovo

No. A... report hit the press about
the use of poker machines in NSW
.

ovako:
Ne... objava (ili objavu, ili objavi - zavisi šta je prije) u štampi o upotrebi poker aparata u NJV (ili N.J. Velsu).

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7253 : 04.11.2018. 20:45:16 »
423
00:22:03,722 --> 00:22:06,722
And not much just slips
your mind, does it, Patrick?

I nisi to tek samo tako
zaboravio, zar ne, Patrik?           ili ...tek tako prosto...

Redudantno ti je jedno od: tek, samo, prosto...

Ja bih:
I nisi (to) tek tako zaboravio, zar ne, Patriče?
Pazi na vokativ. Ovo "to" zavisi od konteksta.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7254 : 04.11.2018. 20:57:50 »
Patrik se hvali Heder da će njegov predlog za rek. centar možda biti usvojen, ona ga pita je li nadmašio Baoa na licitaciji, a onda ide 408...
nije mi baš jasno je li on doturio podatke novinarima, ili je neki članak bez njegovog uplitanja, kontaš?

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7255 : 04.11.2018. 21:30:20 »
A ovo bi bilo bukvalno:
A ne klizi ti toliko toga glavom, zar ne, Patriče?
Tako da bi moglo i:
I ne pada ti ništa posebno na pamet, zar ne, Patriče?

Mislim, ironično je, ali odgovara i to tvoje, uz te korekcije.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7256 : 04.11.2018. 22:37:12 »
Debora se žalila na odluku da emrion pripadne Džejn. Toni je njen advokat, idu na ročište...

483
00:24:33,285 --> 00:24:35,328
Appeals are about points of law.
It's totally different.

Žalba se tiče gledišta zakona.
To je potpuno drugačije.

484
00:24:35,329 --> 00:24:37,284
There's nothing
personal about today

Nema ničega ličnog danas

485
00:24:37,285 --> 00:24:40,933
as long as you eat her up and
spit her out as soon as possible.

sve dok je ne pojedeš i
ispljuneš što je pre moguće.                 Ne kontam ovo, je li šala?

486
00:24:40,958 --> 00:24:44,606
Oh, great. Well, I'm glad you've
got life in perspective today.

Oh, sjajno. Drago mi je da
si optimista u pogledu današnjeg  ishoda

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7257 : 04.11.2018. 23:08:21 »
Žalba se tiče zakonske utemeljenosti.
To je sasvim drugačije (druga stvar).

Nije baš bukvalno, ali bi to trebao biti smisao... Misli se na presudu na koju se žali, valjda.

U tome (ovome danas) nema ničega ličnog,

dok god je žvačeš i ispljuneš što je prije moguće.
A sad, šala... može se i tako nazvati. Govor u prenesenom značenju, svakako.
Mada bi možda bilo bolje:
sve dok je ne sažvačeš i ispljuneš što prije.

Ma sjajno. Drago mi je da si optimista u pogledu isjoda.
Oh nikad nije Oh, nego "O" ili ovdje "ma". Oni kažu "O", svakako
Današnjeg možeš izbaciti.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7258 : 04.11.2018. 23:43:58 »
Samo se pitam
zakonska utemeljenost=materijalna primena prava?
U stvari se žali, po njoj, na materijalnu povredu prava. Ne mogu više, nastaviću sutra.  :zzz

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7259 : 05.11.2018. 00:36:03 »
Da ali ovdje se radi o tome da li je zakon ispravno primjenjen po temelju materijalne primjene prava. Ili čega god.