Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1144303 )

0 članova i 18 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4860 : 18.07.2015. 21:45:19 »
Ljudi, kako da prevedem perp walk? Policajac kaže kolegi kako je priveo nekog glavonju, a ovaj mu kaže:
You've just staged your very first perp walk.

Biljo, ovi prije promašili...

Odgovor kolege je:
Baš si priredio svoje prvo propalo hapšenje.

perp walk je kraće od perpatrator walk.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline dejaspo

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 853
  • Spol: Muški
  • C'est pas moi, c'est ma Schauma!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4862 : 18.07.2015. 21:51:17 »
Upravo si izvršio svoje prvo hapšenje osumnjičenog. Meni je ovo najlogičnije.
EDIT: Povlačim mišljenje posle ovog članka s wikice  :P
EDIT EDITA: Upravo si izvršio svoje prvo javno privođenje. Ovo mi deluje prikladno.
« Zadnja izmjena: 18.07.2015. 22:45:36 dejaspo »

Online biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4863 : 18.07.2015. 22:06:23 »
Lepo se uklopilo sa onim što je Sivi napisao jer hapšenje i ceo slučaj jeste propraćen u štampi. A svakako nije prvo hapšenje jer su u pitanju stariji iskusni detektivi.
I Commandoguru i Sivi su u pravu, hapšenje jeste na kraju propalo.
Hvala drage kolege!  :rose:
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4864 : 18.07.2015. 22:13:30 »
 pijano   pijano   pijano   :drugari
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Zolala

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 112
  • Spol: Muški
    • Artnit
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4865 : 19.07.2015. 07:45:02 »
Kaže zatvorenik da je u zatvoru bezveze, zbog: nicking razor blades


Britanski engleski je u pitanju, sad ne kontam da li je nekog sekao ili je krao brijače ili nešto drugo?

Offline slaks

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1194
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4866 : 19.07.2015. 08:38:13 »
MOžda bi moglo kao privođenje učinioca ili nešto slično. U suštini perp walk je policijski termin za javno prikazivanje uhapšenog učinioca kako bi ga javnost videla a novinari slikali. U SAD nema ništa bez publiciteta.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4867 : 19.07.2015. 09:03:24 »
Kaže zatvorenik da je u zatvoru bezveze, zbog: nicking razor blades


Britanski engleski je u pitanju, sad ne kontam da li je nekog sekao ili je krao brijače ili nešto drugo?

Da, ukrao je žilete. U britanskom slengu je to nick = ukrasti, drpiti, zdipiti.  :D

Offline Zolala

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 112
  • Spol: Muški
    • Artnit
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4868 : 19.07.2015. 09:21:51 »
Hvala, Mila  Smajlicvece

Offline jovan993

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4869 : 20.07.2015. 22:22:14 »
Plus, it takes a village, right? Hvala :)

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4870 : 20.07.2015. 23:00:51 »
Potpuna izreka glasi "It takes a village to raise a child." Smisao je da na odgoj djeteta utječe cijela zajednica i okolina u kojoj živi, a ne samo roditelji.
Možeš li staviti još malo teksta prije te rečenice?

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4871 : 21.07.2015. 23:08:20 »
Opet imam citat koji ne mogu naći u prijevodu, niti otkud je. Ovaj put je Khalil Gibran: Your pain is the breaking of the shell that encloses your understanding. Ako netko zna, zahvaljujem..

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4872 : 21.07.2015. 23:18:01 »
Vaš je bol samo lomljenje ljuske koja zatvara vaše poimanje.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4873 : 22.07.2015. 12:49:33 »
lik je misionar i predaje vjeronauk i govori učenicima:

And the world's that
often consider love

to be sexual desires
outside of God's love.


eksplodirat će mi mozak. Svijet često smatra da je ljubav seksualna žudnja, a ne ljubav prema Bogu/od Boga? ne govori ništa prije toga.


Opet imam citat koji ne mogu naći u prijevodu, niti otkud je. Ovaj put je Khalil Gibran: Your pain is the breaking of the shell that encloses your understanding. Ako netko zna, zahvaljujem..

Bol je probijanje ljuske koja ovija vašu sposobnost poimanja/shvaćanja/razumijevanja.
ili ... koja ovija vaš zdrav razum.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4874 : 22.07.2015. 13:13:33 »
lik je misionar i predaje vjeronauk i govori učenicima:

And the world's that
often consider love

to be sexual desires
outside of God's love.


eksplodirat će mi mozak. Svijet često smatra da je ljubav seksualna žudnja, a ne ljubav prema Bogu/od Boga? ne govori ništa prije toga.

Ja bih rekla od boga. U smislu, seksualna žudnja nema veze s pravom (božjom) ljubavi.

(Hvala na pomoći sa citatom, tebi i Goranu..)




Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4875 : 22.07.2015. 13:16:08 »
amiSe, ako ti treba više varijanti:

Svet koji ljubav prema Bogu, često meša sa seksualnim žudnjama.
Svet koji ljubav prema Bogu, često nadomešćuje seksualnim željama.
Svet koji ljubav prema Bogu, često zamenjuje seksualnim žudnjama.
Svet koji ljubav prema Bogu, često pokazuje seksualnim željama.
Svet koji ljubav prema Bogu, često iskazuje seksualnim žudnjama.

mada, kako je zamumuljeno, pre bih rekao da je ovako nešto:

Svet koji često umišlja da seksualne želje potiču od Božje ljubavi.
Svet koji prečesto misli da su seksualne žudnje produkt Božje ljubavi.
Svet koji najčešće smatra da su seksualne žudnje posledica Božje ljubavi.
« Zadnja izmjena: 22.07.2015. 22:49:43 sablon »
Kad ima volje, ima i načina.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4876 : 22.07.2015. 14:31:49 »
hvala, ljudi, pomoći će  smileyNO1

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 702
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4877 : 22.07.2015. 19:58:41 »
Da li neko može da odgonetne šta kaže ova žena?
https://www.sendspace.com/file/cjugcy

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4878 : 22.07.2015. 20:50:20 »
Zzoe, jel kaže nešto prije toga, a da ima veze s ovom rečenicom?

Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4879 : 22.07.2015. 20:57:49 »
sredina rečenice mi je maglovita, ali

99 posto sam siguran da kaže

"Zar ti hotelska soba ne odgovara? -Ne!"
« Zadnja izmjena: 23.07.2015. 14:01:16 sablon »
Kad ima volje, ima i načina.

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 702
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4880 : 22.07.2015. 21:10:44 »
Uh, evo malo konteksta...
Prethodno veče su imali zabavu i posle svi prespavali u tom veoma luksuznom hotelu. Ova punija dama i ona što odlazi sa detetom su trebale da budu u istoj sobi, ali su se posvađale pa ipak nisu bile u istoj sobi.
Rečenica pre ove je:
Stvarno mi je žao zbog onog
sinoć.

a posle:
Još si ljuta na mene?

Sad mi pade na pamet, da nije nešto u vezi podele troškova za sobu?

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4881 : 22.07.2015. 21:16:47 »

Sad mi pade na pamet, da nije nešto u vezi podele troškova za sobu?

To sam i ja pomislila, zato pitam. Mislim da kaže hotel room i možda je ovo prvo I'll give you something...? Ove riječi između su totalno progutane,  :cupam-kosu

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 702
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4882 : 22.07.2015. 21:26:34 »
Izgleda da jeste to, u engleskom titlu je sklop rečenice čudan pa sam mislila da je pogrešno, ali uklapa se.
Ah, ti Britanci...  :ccc:
Hvala, u svakom slučaju.

Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4883 : 22.07.2015. 21:43:15 »
skini vlc player i instaliraj ga
http://www.videolan.org/vlc/download-windows.html

ili ćeš ovo moći i preko plejera koji trenutno imaš

pusti, uspori 4x i pojačaj...videćeš da se samo jedna reč (u sredini) ne može razaznati
Kad ima volje, ima i načina.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4884 : 22.07.2015. 22:06:12 »
pusti, uspori 4x i pojačaj...

To sam ja jednom napravila. Čak je i pomoglo, :)

Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4885 : 22.07.2015. 22:17:57 »
ja pustio jedno 20 puta i ne mogu da razaznam nikako to u sredini
toliko sam napregao uši, da sada čujem komarca u drugoj sobi
ali nikako da provalim tu reč
Kad ima volje, ima i načina.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4886 : 23.07.2015. 11:45:40 »
Sad mi pade na pamet, da nije nešto u vezi podele troškova za sobu?

Upravo tako, towards i the su riječi koje vam fale u sredini: Can I give you something towards the hotel room? -No, it's fine.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4887 : 23.07.2015. 14:03:00 »
tačno je to  :o

 smileyNO1

Kad ima volje, ima i načina.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4888 : 24.07.2015. 09:49:22 »
ljudi igraju kriket na livadi. dva tipa bilježe rezultat. sutkinja im pokazuje neki znak. jedan od njih pita drugog:

What's the umpire signalling?
-Four leg bars, I think.


ništa ne nađem, osim da su legbars nekakve kokoši.

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 702
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4889 : 24.07.2015. 10:13:01 »
Umpire signaling su signali koje daju sudije u kriketu.
Vidi ovde:
http://www.necl.co.uk/index.php?option=com_content&view=article&id=194:a-basic-guide-to-umpiring-for-players&catid=39:news&Itemid=53&sa=X&ved=0CBkQ9QEwAmoVChMI88TYmKTzxgIVR4gsCh2qignW

Koliko vidim, ne postoji 'leg bar', ali postoji znak 'four' i 'leg bye'.
Leg bye izgleda znači da igrač nije čisto udario loptu palicom, nego je lopta zakačila nogu ili neki drugi deo tela.