Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1144212 )

0 članova i 10 gostiju pregledava ovu temu.

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3540 : 30.04.2014. 22:25:56 »
Have you considered the likelihood
that you're consistently
undervaluing that woman?

-I hold her work in the highest esteem.

-I'm not talking about her work,
I'm talking about her.
You value Joan
to precisely the extent
that she's a salve for your many neuroses.
You purport to be her friend,
and yet you don't care a whit about her happiness.

-Well, I hardly think you're
essential to her happiness.
She has a very symmetrical face--
she will attract a mate
when she's ready.

-And there you'll be,
to pick him apart and find flaws
and hoard her gifts to yourself.

Pomagajte!!!
« Zadnja izmjena: 30.04.2014. 22:34:01 zubermile1 »

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3541 : 30.04.2014. 23:00:48 »
A ti ćeš ga analizirati, naći mu mane i prisvojiti njene vrline/darove.
Mrzim lopatare i limune

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3542 : 30.04.2014. 23:16:18 »
A ti ćeš ga analizirati, naći mu mane i prisvojiti njene vrline/darove.

Bless you.  fala-fala

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3543 : 30.04.2014. 23:18:06 »
A onda ćeš mu ti naći mane i zadobiti  njezinu naklonost/uzeti je sebi.
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3544 : 01.05.2014. 00:13:11 »
A onda ćeš mu ti naći mane i zadobiti  njezinu naklonost/uzeti je sebi.

Hvala i tebi domose.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3545 : 01.05.2014. 13:08:43 »
Prva runda  ;D

1. Komentariše se o nepoznatom ubici koji žrtve truje arsenikom i jedan pandur kaže za arsenik: „dobar, stari metod. And you're tuned to the station where the hits keep coming“. Nisam sigurna ni na šta se odnosi, ako sam dobro shvatila ima veze s tim da je uvek pali... ako sam omašila neka me neko ispravi; ako sam dobro razumela, imamo li neku našu izreku koja bi odgovarala tome?

2. Tip se krije nakon ubistva, mafijaši dolaze kod njegove keve, prete joj, pitaju gde je i jedan kaže: „Gde je taj kreten? (ona ćuti) I'll take that Discman and I'll ram it up your box“ (žena ne nosi diskmen, a ne razumem ni drugi deo rečenice, tj. gde će to da nabije ili šta već)

3. Tip koji je pred teškom odlukom vezanom za to mafijaško ubistvo priča sa svojim dementnim stricem, priča mu o problemu, kaže da ne zna kako da postupi, ovaj kaže: „But he wasn't made, right? Taj mali... (odnosi se na lika za kog misli da je ubijen)“. Očigledno lupeta u toj demenciji pošto priča o svemu i svačemu, ali u svakom slučaju, ne znam kako da prevedem ovo boldovano

4. Tip kod psihića, pominje neki san koji često sanja ali sad prvi put priča psihiću o tome, ovaj pita što to ranije nije pomenuo i on kaže: "Does everything I drag in here gotta be a dead dog?" Nisam našla nigde šta je ovo „dead dog“, pretpostavljam da je nešto u stilu „zar je sve što pomenem toliko značajno“ ili tako nešto, ako se neko sretao sa ovom frazom molim za objašnjenje

5. Roditelji pričaju o tome da njihov sin hoće da studira nešto za "event planning". Znam da je glupavi anglicizam odomaćen kod nas :dash i često čujem taj izaz "event manager" i slično, samo ne znam kako bih stavila u titl, ne znam ni ima li neki naš izraz za to jer su svi zapeli za glupi "ivent menadžer" što ne bih stavila u titl, kao ni "planer događaja", mislim da niko ne bi ni shvatio o čemu se radi... "organizator zabava"? Ima li ko bolji predlog?

Toliko za sad, I'll be back ;D
« Zadnja izmjena: 01.05.2014. 13:17:41 Cakana »

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3546 : 01.05.2014. 13:38:21 »
1. Ne pada mi trenutačno ništa pametno na pamet.
2. Možda je diskmen negdje pored, u svakom slučaju, prijeti joj ga nabiti u, pristojno rečeno, vulvu. (Box se često koristi u tom smislu u britanskom slengu.)
3. Može biti svašta, bez konteksta je teško zaključiti, mali nije bio otkriven, nije bio rođen za to zanimanje, nije se namirio... svašta nešto.
4. Baš suprotno. A dead dog = a thing of no use or value.
5. Postoji zanimanje organizator priredbi, ako pomaže.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3547 : 01.05.2014. 13:54:41 »
1. Možda misli nešto poput „Vezane su ti ruke“, pošto je arsen tihi ubica.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3548 : 01.05.2014. 14:01:06 »
Hvala drinks sigurno će pomoći, uglaviću nekako. Jedino mi ova Mijauova četvrta stavka (iako freedictionary kaže suprotno) baš nikako ne ide uz kontekst, ali sklepaću nešto. Isto i sa diskmenom, nema nikakvog diskmena u sceni, ali isto ću nekako improvizovati.

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3549 : 01.05.2014. 23:07:42 »
Evo mene opet
204
00:09:14,511 --> 00:09:17,380
These guys, they got a lot of reach.

205
00:09:17,414 --> 00:09:19,582
I roll, they find my brother in the prison.

206
00:09:19,616 --> 00:09:24,187
Imagine your face for the world to see

207
00:09:24,221 --> 00:09:27,056
next to the word "racist"
in the dictionary.


Prvi znači nešto tipa snalažljivi su/imaju veze posvuda/u sve su upleteni? Drugo me muči kako sročiti na hrvatskom da ima nekog smisla. Nešto tipa: Zamisli da ljudi znaju da si rasist/ zamisli da se pročuje da si rasist?

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3550 : 01.05.2014. 23:26:52 »
Zamisli da svi misle kako si rasist.
Zamisli da svi znaju da si rasist.- ako je zbilja rasist

ne treba puno komplicirati...
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3551 : 01.05.2014. 23:35:38 »
These guys, they got a lot of reach.

Ti tipovi su jako utjecajni.

drugi konteksti:
Ti tipovi su uspješni.
Ti tipovi su daleko dogurali.

(...)
Mrzim lopatare i limune

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3552 : 01.05.2014. 23:46:40 »
hvala obojici. fala-fala

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3553 : 02.05.2014. 17:58:53 »
element se zove 'kip'. našao sam hrvatske nazive za elemente na ručama i ostalim spravam, ali ne znam točno koji je koji.
ima li neki gimnastičar?



možda bude još ovoga.

netreba. našao.
« Zadnja izmjena: 02.05.2014. 19:51:41 amiS »

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3554 : 03.05.2014. 00:53:56 »
Može li netko poslušati ova dva isječka. Ne znam ovo crveno.

VIDEO #1
-Pirgo odlazi po svog novog kemičara za kuhanje M-a.
-Pretpostavljam da mu novi kuhar odgovori nešto u smislu: "Što tu ima biti teško?"

1
Eugene, Chocka.
Chocka, Eugene.

2
Sigurno je dobar? -____ fuckin _____,
mate? -Već sam to čuo.


VIDEO #2
-Baca mu kesu s drogom. Ne kužim što zbori.

1
Axle. -Da?

2
Big at.


3
Ponesi i to.

4
Ne želimo iznenađenja.

http://17y77b2a5o.1fichier.com/
Mrzim lopatare i limune

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3555 : 03.05.2014. 01:34:43 »
vidi valja li:
1. I'm the fuck/fuckin' being serious, man.
2. Hey, Guy. (pretpostavljam da je ime)
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3556 : 03.05.2014. 11:14:14 »
Hvala.  :majstore Ovo drugo si promašio, ali pomogao mi je tvoj odgovor, jer kaže "Here you go."
Mrzim lopatare i limune

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3557 : 04.05.2014. 17:01:14 »
Kažu da nije sramota pitati za pomoć, pa eto mene opet :)
6
00:00:27,178 --> 00:00:28,412
You need some help?

7
00:00:28,446 --> 00:00:29,980
No. Thanks.

8
00:00:30,015 --> 00:00:32,283
I've been meaning to upgrade my luggage.
Što boldana fraza znači?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3558 : 04.05.2014. 17:08:57 »
bukvalno "nadograditi svoju prtljagu".

I've been meaning to upgrade my luggage. - Htio sam si kupiti novu robu.

Ovisi o kontekstu, ali otprilike tako nekako.
Mrzim lopatare i limune

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3559 : 04.05.2014. 17:11:37 »
Ma znam ja bukvalno to prevest, ali mi nekako nema smisla tako. Uglavnom ženi frajer sruši kufere na aerodromu i ona ih skuplja. Dolazi frendica i pita je treba li pomoć, a ova joj odgovara No, I've been meaning to upgrade my luggage.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3560 : 04.05.2014. 17:15:52 »
Jedino mi pada na pamet da kaže na sarkastičan način: "Nema veze, svakako sam htjela kupiti bolju robu."
Mrzim lopatare i limune

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3561 : 04.05.2014. 17:19:20 »
Hvala. Vidjet ću još što ću s tim :)

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3562 : 04.05.2014. 18:08:03 »
Vjerujem da žena planira kupiti nove torbe/kufere...
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3563 : 06.05.2014. 11:50:59 »


puffed sleeves. kakvi su to rukavi?

e, strašno. tražim dvajst minuta pa stavim ovdje i onda nađem -.-. ovo su nabrani rukavi.
« Zadnja izmjena: 06.05.2014. 11:54:02 amiS »

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3564 : 06.05.2014. 17:36:26 »
Citat:
Hiding in a council estate. (nekakav stambeni objekat u londonu)
Krije se u zgradi veleposlanstva. Možda nije u glavnoj zgradi, već nekoj koja je u posjedu veleposlanstva.



Ako može pomoć, ne razumijem ovo crveno. Pričaju u ovom najmlađem. Ima 16 godina, radi kod ćaće u firmi, malo razmažen. Pa će ga ostali vjerojatno kritizirat. Nešto na tu shemu.
Rade u firmi za vuču auta i kamiona. Mislim da je u trećoj rečenici nešto "Je li ti drago što će te kritizirati/Jesi li znao da će te kritizirati/Je li ti krivo što su bolji od tebe"


http://jnixmfsdfn.1fichier.com/

1
Imao si tešku godinu. -Da. ___ guy, right?

2
Je li bilo ono što
si očekivao? -Svakako.

3
Are you glad you're gonna beat up on? -Da.
Poznajem ih, krećem se među njima, očekivao sam ovo.
« Zadnja izmjena: 06.05.2014. 17:38:51 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3565 : 06.05.2014. 18:52:00 »
vidi valja li:
1. I was (a) new guy, right?
3. Is not you're gonna get beat up on?
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3566 : 06.05.2014. 19:29:25 »
@superserb - council estate su socijalni stanovi, stanovi za socijalno ugrožene.

here's the rub - dal ti odgovara U ovom je problem? fali kontekst

After today, doomsday clock's set at one minute to. - Poslije onoga danas kazaljke na Satu sudnjeg dana pomaknute su na minutu do ponoći. ako je riječ o metafori onda: Samo što nismo najebali.

one as young as five, - najmlađe dijete imalo je pet godina.

@limun 1. može biti ovo što kaže Ghost
2. da ga nisu možda zafrkavali, pa je on to i očekivao?

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3567 : 06.05.2014. 19:34:44 »
Hvala ti puno, ja obrisah poruku jer sam većinu bio rešio. :)

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3568 : 06.05.2014. 19:43:48 »
Hvala. Ovo pod 1. paše, pod 3. nisam siguran za ovo ghostovo. Nisam siguran na što se misli, vjerojatno nešto tipa "Jesi li znao da će biti tako teško?"
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3569 : 06.05.2014. 20:54:00 »
Riješeno. Preveo sam ovo zadnje kao "Siguran si da će te kritizirati? -Da. Poznajem ih,..."
Mrzim lopatare i limune