Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1143574 )

0 članova i 9 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Xenoborg

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 301
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2910 : 15.11.2013. 17:08:01 »
Jedna mala dilemica.
Dva tipa pred ženom na početku kažu da su nabavili auto, a pred kraj epizode ona ispruži ruku i kaže: Just give me your parking thingy and we'll get you out of here. Zanima me to parking thingy, nisam našao nikakav kvalitetan primjer, pa ne znam da napišem ključevi ili auto ili nešto treće.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2911 : 15.11.2013. 17:13:07 »
Misli verovatno na karticu/odsečak koju/koji umećeš u automat da razdužiš parking mesto i podigneš rampu za napuštanje parkirališta.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Xenoborg

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 301
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2912 : 15.11.2013. 19:35:13 »
Je, bit će. Neka onda i bude.  :lubenica:
Hvala lijepa.

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2913 : 16.11.2013. 11:46:35 »
Gouge evil from its shell.

neka idejica?

Hvala unaprijed :)
:murija:

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2914 : 16.11.2013. 12:15:51 »
Isterati zlo iz svoje ljušture.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline dejaspo

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 853
  • Spol: Muški
  • C'est pas moi, c'est ma Schauma!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2915 : 16.11.2013. 13:06:14 »
Isterati zlo na videlo

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2916 : 17.11.2013. 11:39:07 »
Help! Ne razumijem što točno trener želi reći igraču američkog nogometa:

"Let me see you throw it like that without tipping off the safety with your shoulders."

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2917 : 17.11.2013. 14:24:19 »
Hajde baci tako loptu a da se ramenima ne odaš odbrani. Umesto odati se u sportu se često pogrdno kaže telefonirati, što znači ’najaviti potez koji se namerava odigrati nekim nesvesnim pokretom protivničkoj strani’, mada ne znam koliko ljudi zna za to.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2918 : 17.11.2013. 14:32:02 »
dobro kaže bajone

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2919 : 17.11.2013. 21:56:18 »
Ima li neko šta pametno da mi kaže za sledeću rečenicu na naški, a da zvuči smešno

Situacija je ovakva, devojka je imala protezu u ustima i šuškala je dok pričala pa je umesto da kaže honey roasted peanuts, ispalo da je rekla honey roasted penis.

Ne treba da mi se prevede ali zanima me ima li šta kod nas da može da se iskoristi?  :facepalm

Kod njih je tako smešno ali kad se prevede niđe veze  rofl

Ali najgore je što mi treba nešto kako bi se uklopilo u dalji tekst, koji ovako ide:
At spring carnival, I ordered a bag of nuts, and that was my nickname for a year.
-You asked for a bag of "honey-roasted penis"?
« Zadnja izmjena: 17.11.2013. 22:07:21 ScreamMJ »

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2920 : 17.11.2013. 22:13:57 »
Hajde baci tako loptu a da se ramenima ne odaš odbrani. Umesto odati se u sportu se često pogrdno kaže telefonirati, što znači ’najaviti potez koji se namerava odigrati nekim nesvesnim pokretom protivničkoj strani’, mada ne znam koliko ljudi zna za to.

Hvala, care! smileyNO1

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2921 : 17.11.2013. 22:27:06 »
Nema na čemu. :)

ScreamMJ: medeni kikiriki — mudeni kikiriki. ;D Dalje bi razgovor mogao ovako teći: — Na vašaru sam to poručila, pa su me tako zvali celu godinu. — Poručila si mudeni kikiriki?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2922 : 17.11.2013. 22:33:30 »
Moram pohvaliti ideju ;D ScreamMJ, koja je to serija?

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2923 : 17.11.2013. 22:42:37 »
probaj sa "medeni kiki-riki" -> "medeni kiki-tuki"

Na prolećnom vašaru sam to naručila, i tako su me zvali cele godine.
- Naručila si "medeni kiki-tuki"?
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2924 : 17.11.2013. 23:00:02 »
hahahaha hvala obojici, ali msm da ću onaj bajonetov predlog iskoristiti hahaha

Serija je Ravenswood ;)

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2925 : 19.11.2013. 16:10:59 »
Ljudovi, zna li tko što je trimidium?
"The trimidium circuits in his spinal column are worth more than the whole of him."

... u njegovoj kralježnici vrijede više od njega samoga.

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2926 : 19.11.2013. 16:16:32 »
Koliko vidim, to ne postoji, izmišljeni pojam za tu seriju, stavi trimidijumska kola/vodovi/šta već...  ;D

Offline rambo975

  • Who cares?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 903
  • Spol: Muški
  • Svaka ruža ima trnje
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2927 : 19.11.2013. 17:21:02 »
Možda je pojam 'spinal column' vezan za novinarstvo?

Koliko sam igooglao trimidium se spominje u apstraktnoj umetnosti, nešto kao devijacija
ili neke apstraktne slike krivih linija, u žargonu žvrljotine.

Možda neka ova varijanta:

I žvrljotine koje kruže u njegovoj glavnoj rubrici vrede više od njega

i žvrljotine koje se pojavljuju u njegovoj kolumni vrede više od njega

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2928 : 19.11.2013. 17:39:42 »
Hvala na trudu, ali nije to u pitanju. Ne odnosi se na rubriku. Naime, radi se o novoj SF seriji "Almost Human", ljudski roboti i tako to.
Ako je izmišljeni pojam, mogu jednostavno staviti "Trimidijum u njegovoj kralježnici...". Vidim da se samo jednom spominje tijekom dvije epizode koje su dosad izišle.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2929 : 19.11.2013. 18:14:30 »
na hrvatskom bi to bio trimidij

Trimidijski sklopovi u njegovoj kralježnici...

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2930 : 19.11.2013. 18:37:53 »
na hrvatskom bi to bio trimidij

Trimidijski sklopovi u njegovoj kralježnici...

Može ovako :)

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2931 : 19.11.2013. 23:30:16 »
na hrvatskom bi to bio trimidij

Mislim da Amish želi reći kako latinski nazivi elemenata i spojeva s nastavkom ium u hrvatskom imaju nastavak ij

Ili možda taj trimidij stvarno postoji, anyway smileyNO1 ;D
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2932 : 20.11.2013. 12:27:43 »
na hrvatskom bi to bio trimidij

Mislim da Amish želi reći kako latinski nazivi elemenata i spojeva s nastavkom ium u hrvatskom imaju nastavak ij

Ili možda taj trimidij stvarno postoji, anyway smileyNO1 ;D
ovo  :)

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2933 : 21.11.2013. 16:26:36 »
sjetili su se da svoje usluge trampe za druge usluge ili stvari... njihove usluge za recimo masažu, jastoge, pletene kape...
sada pricaju jedno sa drugim i jedan kaze kako im je dobro a drugi odgovara -----

 It's like we're barter-aires!

ne mogu nista smisleno da nadjem za prevod :(
« Zadnja izmjena: 21.11.2013. 16:42:20 Suncani »
:murija:

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2934 : 21.11.2013. 17:09:37 »
Barter i znači trampa... Sad taj nastavak aires, ne znam... Možda tramperi, trampaši... Nešto tako.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2935 : 21.11.2013. 17:40:29 »
ma i mene je mucio taj dodatak, jer znam sta prva rijec znaci... ali eto vidis nisam se sjetio da pomislim na tvoj prijedlog... kojeg cu i iskoristiti :) pa taman i da nije tacan prevod :)
:murija:

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2936 : 21.11.2013. 17:45:08 »
Verovatno igra reči oko millionaire/billionaire, tako da može Zokijevo.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline dowla87

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 641
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2937 : 22.11.2013. 15:28:59 »
Ljudi, pomoc!
"Hey. Don't eat that.
It's for the trick-or-treaters.
-Licorice menorahs?"
Buni me ovo "Licorice menorahs". U pitanju je neki slatkis, ali nemam predstavu koji. Po razgovoru iz epizode, jednino sto znam je da je odvratan. Ako neko ima ideju...

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2938 : 22.11.2013. 15:38:16 »
samo stavi da su to bomboni od sladića/likviricija/bomboni od crnoga korijena/lakric bomboni

ili ako znaš neki drugi slatkiš koji je odvratan.

Offline dowla87

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 641
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2939 : 22.11.2013. 15:43:08 »
samo stavi da su to bomboni od sladića/likviricija/bomboni od crnoga korijena/lakric bomboni

ili ako znaš neki drugi slatkiš koji je odvratan.
Fala, amiS drinks