Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1145487 )

0 članova i 20 gostiju pregledava ovu temu.

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1680 : 31.01.2013. 00:22:04 »
he ran it through some software  :facepalm

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1681 : 31.01.2013. 00:22:54 »
Propustio je to kroz program ili proverio je programom, zavisno od značenja.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline athena

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 293
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1682 : 31.01.2013. 12:43:40 »
Trebam pomoć. :(  Prevodim na sluh i jedva je razmljivo, pa nisam sigurna da baš ovo kažu, plus nemam pojma o pištoljima.
Ovo je neki tutorial za korištenje Berette. Ima li neka dobra duša da bi mi pomogla da ovo sročim u nešto razumno? :)

You're gonna take your shim(?) down over here and press this button so you eject and release the magazine.
Load the cartridge in, place it back in the gun and you're gonna pull back, slide like this...
So you got your index of your shooting on your trigger.

Zaista se nadam da sam uspjela da uhvatim prave riječi.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1683 : 31.01.2013. 12:57:42 »
Daj za svaki slučaj i isečak iz filma da poslušamo i pogledamo. Ovde mi shim nema mnogo smisla, to je ’podmetač, podupirač’, što nema veze s pištoljima.

Da pokušam bez toga: ... i pritisneš ovo dugme da otpustiš i izbaciš okvir. Staviš metak, vratiš okvir u pištolj i povučeš nazad, ovako. Kažiprst postaviš na branik obarača.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline athena

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 293
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1684 : 31.01.2013. 15:05:31 »
Puno ti hvala! :rose: Uspjela sam nekako da to iskombinujem, mislim da će biti dobro.
Tek sad vidim kako je ljudima koji prevode na sluh... svaka vam čast! :naklon:

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1685 : 31.01.2013. 23:16:04 »
Propustio je to kroz program ili proverio je programom, zavisno od značenja.

Hvala  Smajlicvece

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1686 : 02.02.2013. 19:57:38 »
znači ovako...

žena razbila glavu, ima rupu u lubanji, dva doktora pokraj nje, priča samo jedan...

What are we going to use to take out
shards? (Čime ćemo izvaditi krhotine?)

Well I don't mean the bone fragments.

I mean the gatepost.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1687 : 02.02.2013. 20:00:55 »
Shards može krhotine http://en.wikipedia.org/wiki/Shard

Well I don't mean the bone fragments. - Ne mislim na komade kostiju

gatepost - to ti je nakakav ulazhttp://en.wikipedia.org/wiki/Gatepost

Mrzim lopatare i limune

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1688 : 02.02.2013. 20:02:23 »
do toga sam i ja došao, ali nikako to ne mogu spojiti u smislenu cjelinu...

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1689 : 02.02.2013. 20:08:38 »
Nije li o kapijski stub razbila glavu, pa njegove komade vade?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1690 : 02.02.2013. 20:24:28 »
 notworthy notworthy notworthy  Smajlicvece

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1691 : 02.02.2013. 21:26:38 »
Serijski ubojica žrtvama reže šake, ruke. Mediji su ubojstva nazvali Handyman murders.
Bogme mi ništa pametno ne pada na pamet kako to prevesti. :-\

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1692 : 02.02.2013. 21:50:49 »
pogle tu, možda se nečeg dosjetiš
http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=dlhjXBc%3D&keyword=ruka

ubojstva na brzu ruku, pune ruke ubojstava, puna šaka ubojstava, ubojstva iz prve ruke  :ne-zna

Offline danny75

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1908
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1693 : 02.02.2013. 21:51:19 »
Serijski ubojica žrtvama reže šake, ruke. Mediji su ubojstva nazvali Handyman murders.
Bogme mi ništa pametno ne pada na pamet kako to prevesti. :-\

Pretpostavljam da je pitanju igra reči, ali možda

Ubica spretnih ruku?


Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1694 : 02.02.2013. 21:53:10 »
Ekstremitetski ubojica
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1695 : 02.02.2013. 21:59:13 »
Rukoljub, Ubica ručni rad, Šako Polumenta? ;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1696 : 02.02.2013. 22:03:00 »
Desanko Šakić ;D
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1697 : 02.02.2013. 22:06:51 »
rofl smileyNO1
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1698 : 02.02.2013. 22:18:19 »
Rukotvorčeva ubojstva  :)

Nema tu pametnog prijevoda, izaberi što luđi ;D
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1699 : 02.02.2013. 23:33:12 »
 ;D
Uf, al' ga znate srati. smileyNO1

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1700 : 03.02.2013. 19:34:56 »
Treba mi prevod jedne pesme, a nisam neka pesnička duša:


My monkey-wrench man is my sweet patootie;
the lover of my life, my youth and age.
My heart belongs to him and to him only;
the children of my flesh are his and bear his rage
Now grown to years advancing through the dozens
the honeyed kiss, the lips of wine and fire
fade blissfully into the distant years of yonder
but all my days of Happiness and wonder
are cradled in his arms and eyes entire.
They carry us under the waters of the world
out past the starposts of a distant planet
And creeping through the seaweed of the ocean
they tangle us with ropes and yarn of memories
where we have been together, you and I.
De gustibus non est disputandum.

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1701 : 03.02.2013. 21:39:08 »
Moj priprosti crnja, moja slatka duša;
ljubavnik mog života, moja mladost i starost.
Moje srce pripada njemu i njemu samo;
djeca tijela mojega su njegova i njegov gnjev nose
Zajedno ostarili kroz tisuće
slasnih poljubaca, usne vina i vatre
blaženo blijede u daleku prošlost
ali svi moji dani sreće i divote
položeni u njegovim rukama i očima.
Izvlače nas iz oceana prošlosti
zarobljenih na dalekoj planeti
Vuku nas kroz morske trave
vežući užad i pređe sjećanja
gdje smo zajedno bili, ti i ja.


Nemoj da se neko ruga mojoj pjesničkoj slobodi  ;D
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1702 : 04.02.2013. 12:23:51 »
Skoro si isto kao ja preveo.  smileyNO1
De gustibus non est disputandum.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1703 : 07.02.2013. 00:01:23 »
Opet igra reči... :-X

Tip ulazi u auto koji se aktivira na glas i kaže

- Best be off, I'm hungry.

a automatizovani glas kaže

- Driving to.. Hungary.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1704 : 07.02.2013. 00:08:23 »
— Moram nešto da jedem.
— Odredište: Jemen.

;D

Ili ovako:

— Nešto mi se ručka.
— Odredište: Grčka.

;D
« Zadnja izmjena: 07.02.2013. 00:13:22 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1705 : 07.02.2013. 13:22:33 »
Briljantno!  clapp

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1706 : 07.02.2013. 13:35:57 »
Ovo prvo će poslužiti. smileyNO1

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline tejma

  • All day, every day...
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1587
  • Spol: Muški
  • Rukavica je bačena...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1707 : 07.02.2013. 17:12:56 »
Pomoć,

We made it, Ernie.
There's gold in these hills.

Stake your claim.

Ernie, uspjeli smo.
U ovim brdima ima zlata.

Sve je tvoje.????

ovo drugo, koliko sam shvatio ima veze s eksploatacijom minerala, ako je to ovo http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Stake+a+claim


Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1708 : 07.02.2013. 17:26:43 »
Da se samocitiram:

1. Fraza: to stake (out) the claim je ’označiti kočićima zemljište koje se uzima’ ili, figurativno, ’objaviti/položiti pravo na nešto’. [...]

Vidi kako ti se uklapa u prevodu.


Briljantno!  clapp

Hvala na komplimentu, ali nemojmo preterivati. :)

Briljantno bi možda bilo:

— Jede mi se neka riba.
— Vozim na Karibe.

;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1709 : 07.02.2013. 17:45:12 »
Pomoc!!!

 Henry Fox Talbot, MP,
the Master of Lacock Abbey

and a world authority on botany
and cuneiform writing.

But there was one flaw
in this polymath's list of accomplishments.


He couldn't draw for toffee.

Pgotovo ovo zadnje ;D