Pa, necu da te pitam kako to mislis da hhhhnema potrebe za Translation Mode.
Samo cu da ti kazem kako snimiti prevod/rad na polovinu (isto je to za svaki program, pa naci ce ti se u bilo koju situaciju).
Meni File/Save/Project (to nakon sto pise Project, pise i precica [Shift+Alt_P] za preko tastaure snimiti projekat), je za snimanje odjednom oba prevoda i jedan project.stp file koji sadrzi podatke dokle si stigao. Kad kasnije ponovo dvoklikom otvoris ovaj .stp projekat fajl SW se otvori na isto mjesto gde si ga zadnji put zatvorio.
Meni File/Save/Original je da snimis samo promjene u originalnom djelu/prevodu.
Meni File/Save/Translated je da snimis prevodni/Translated deo.
Meni File/Save/Original As... je snimiti originalni deo a pritom i da mozes izabrati titl format u kojem ga zelis snimiti (titl format kao sto su SRT, SUB, itd.).
Meni File/Save/Translated As... je da snimis prevodni deo i izaberes/biras titl format za snimanje.
Napomena: Izbor titl formata u mali prozor za snimanje se radi preko dvoklik vrz/preko ikonu zeljenog formata (SubRip za .srt; MacroDVD za .sub; itd.).
----
Proporuka je da kad zelite raditi u Translation Mode da na pocetku nakon sto otvorite oba prevoda u SW da ih snimite pod nova imena (moze i da prekopirate postojece ali bolje je kao nove da bi vam originalni ostali kao rezervne) preko meni File/Save/Original as... i File/Save/Translated as... pre nego sto snimite project.stp fajl preko meni File/Save/Project.
Ovo je pozeljno jer ponekad se moze dogoditi da kad menjate poziciju oba prevoda ljevo/desno preko preko opciju meni Edit/Translation/Swap [Shift+Ctrl+W] i spajate ili delite titlove da imate problem sa pravilnim snimanjem originalnih titl-fajlova.