Italic (kurziv)
U pravljenju titlova u kurzivu se pišu slova u sljedećim slučajevima:
-Kada netko govori: na televiziji, iz druge prostorije, preko telefona
-kada se čita neki napisani tekst bilo gdje. Iz knjige, računala, sa zida, s neba...
-Kada se u rečenici pojavi ime neke "ustanove" (imana kafića, kompanija...) ili nekog naziva koje je ostalo na stranom jeziku.
Idemo u 7-eleven kupiti sprite.
Ovako izgleda sa kodovima: Idemo u <i>7-eleven</i> kupiti <i>sprite</i>.
-U slučajevima da netko citira nekoga.
-U slučajevima kad se nešto naglašava.
Gdje je moj sin?
Ovako izgleda sa kodovima: Gdje je <i>moj </i>sin?
Zna se često dogoditi da ga treba "duplo" staviti. Evo kako bi onda bilo kada netko preko telefona govori ovu gornju rečenicu:
Idemo u 7-eleven kupiti sprite.
Ovako izgleda sa kodovima: <i>Idemo u </i>7-eleven <i]>kupiti </i>sprite<i>.</i>
Kada dođe takav slučaj, onda se "zakrivljenja" poništavaju, slično kao u fizici minus i minus.
Oh
Oh se, kao i većina uzdaha uglavnom ne prevodi. Izuzeci su slučajevi kad se želi izraziti neka malo dublja emocija. Primjeri:
U seksu: O, dragi!
Na sprovodu: O, dragi.
...
Valjalo bi ovo ubaciti u skriptu MilanRS:
"Oh, " -> "O, "