Autor Tema: pomoc oko namestanja prevoda  (Posjeta: 1711 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Zlatkohmmm

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 87
pomoc oko namestanja prevoda
« : 26.03.2011. 23:55:45 »
imam problem, zadnje tri serije koje sam skinuo, a bile su isti rip kao i prevodi, od pola  ne pasuju....i tako imam u 3 serije po ep dve koje od pola ne mozes da gledas sa prevodom, znam da namestim prevod kada se od pocetka ne gadja ali ovo ne znam...ima li neko savet

Offline rodjocousin

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 502
  • Spol: Muški
Odg: pomoc oko namestanja prevoda
« Odgovor #1 : 27.03.2011. 01:32:46 »
Divxland Media Subtitler, program koji možeš skinuti besplatno na internetu.
Ima opciju ručnog namještanja titla, tako da možeš dok gledaš sam uključivati red po red titla običnim klikom na tipku.
Kad dođeš do kraja, cijeli titl će biti namješten za taj rip. Samo save i više ga ubuduće ne treba namještati.

Offline Zlatkohmmm

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 87
Odg: pomoc oko namestanja prevoda
« Odgovor #2 : 27.03.2011. 03:10:48 »
kako sam ga skinuo i instalirao sada u media plejeru nemam prevod uopste, jednostavno ga ne otvara aaaaaa

Offline forzajuve

  • Prigioniero di una Fede!
  • Prevoditelj
  • Izuzetak
  • ****
  • Postova: 15716
  • Spol: Muški
  • Il gol di Muntari mettilo nel culo
Odg: pomoc oko namestanja prevoda
« Odgovor #3 : 27.03.2011. 03:39:47 »
kako sam ga skinuo i instalirao sada u media plejeru nemam prevod uopste, jednostavno ga ne otvara aaaaaa

pa nekad ne otvara video, samo po sluhu stisces kako da namjestis titl...

Offline rodjocousin

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 502
  • Spol: Muški
Odg: pomoc oko namestanja prevoda
« Odgovor #4 : 27.03.2011. 03:50:26 »
Taj player sam za sebe ni ne čita titlove, moraš u osnovnom izborniku ručno.

Možeš u subtitle workshopu podijeliti titl na dva dijela, prvi koje je dobar i drugi koji kasni. Onda ovaj drugi naštimaš na vrijeme kako odgovora fileu, odnosno središ kašnjenje +/-, te kad završiš ponovno ih spojiš.

To je to.

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: pomoc oko namestanja prevoda
« Odgovor #5 : 27.03.2011. 06:28:53 »
Klikni na ovaj link. Ovdje je sve objašnjeno.

Tags: