Autor Tema: House M.D.  (Posjeta: 510934 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2340 : 07.03.2011. 10:17:34 »

Offline chuckydrayman

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 330
  • Spol: Muški
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2341 : 07.03.2011. 20:37:04 »
ma legenda prava i u crnoj guji me oduševio clapp



Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2342 : 09.03.2011. 10:25:05 »
Dodat je prevod za 15. epizodu.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2343 : 09.03.2011. 10:53:31 »
Hvala, bajone. clapp  Smajlicvece

Offline chuckydrayman

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 330
  • Spol: Muški
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2344 : 09.03.2011. 10:54:12 »
svaka čast bajone clapp



Offline sardax

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 141
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2345 : 09.03.2011. 13:07:51 »
Brzo i kvalitetno!  clapp clapp

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2346 : 09.03.2011. 13:28:32 »
Hvala.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2347 : 09.03.2011. 13:49:12 »
Potrudio sam se malo više oko tajminga, mislim da su mi ovo dosad najbolji prevod i obrada. Nema na čemu i uživajte.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline loodilo

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 150
  • Spol: Muški
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2348 : 09.03.2011. 13:57:52 »
da se i ja zahvalim na prevodu! clapp

Offline neo

  • Član
  • ***
  • Postova: 891
  • Spol: Muški
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2349 : 09.03.2011. 15:04:16 »
hvala bajone Smajlicvece Smajlicvece Smajlicvece

Offline Tony M.D.

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 148
  • Spol: Ženski
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2350 : 09.03.2011. 18:00:24 »
Hvala i od mene!  smileyNO1

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2351 : 09.03.2011. 21:51:35 »
I ja se zahvaljujem, super je prevod. Bilo je malo predugačkih redova, ali to je verovatno do mene. Volim velika slova. ;D
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2352 : 09.03.2011. 22:12:27 »
I ja se zahvaljujem, super je prevod. Bilo je malo predugačkih redova, ali to je verovatno do mene. Volim velika slova. ;D

jel samo slova?

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2353 : 09.03.2011. 22:22:06 »
I ja se zahvaljujem, super je prevod. Bilo je malo predugačkih redova, ali to je verovatno do mene. Volim velika slova. ;D

jel samo slova?
No comment.  ;D
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2354 : 09.03.2011. 22:41:02 »
Kaki si šaban, 'bem ti... ;D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2355 : 09.03.2011. 22:46:16 »
@spico: Biće da je do tvoje veličine slova, pošto vodim računa da redovi ne prelaze 43 znaka, izuzetno 45 znakova, pa sam se toga držao i ovde. ;) Ne znam koju veličinu ti koristiš, ali kod mene je font arijal visine 32 tačke i svi redovi staju bez problema na ekran.

Drago mi je da vam se dopadaju prevodi. Preradio sam i neke ranije, skrativši linije na 43 znaka gde su bile predugačke i podesivši bolje tajminge (usput ispravivši i neke nebuloze, greške u kucanju i slično), pa kad ih sve završim, postaviću ih na sajt.
« Zadnja izmjena: 09.03.2011. 22:48:32 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2356 : 09.03.2011. 22:55:58 »
@spico: Biće da je do tvoje veličine slova, pošto vodim računa da redovi ne prelaze 43 znaka, izuzetno 45 znakova, pa sam se toga držao i ovde. ;) Ne znam koju veličinu ti koristiš, ali kod mene je font arijal visine 32 tačke i svi redovi staju bez problema na ekran.

Drago mi je da vam se dopadaju prevodi. Preradio sam i neke ranije, skrativši linije na 43 znaka gde su bile predugačke i podesivši bolje tajminge (usput ispravivši i neke nebuloze, greške u kucanju i slično), pa kad ih sve završim, postaviću ih na sajt.

Kod mene je u SW-u podešeno da dužina reda ne prelazi 38 znakova, mada se ja trudim da bude i ispod toga. Uopšteno, lakše mi je pratiti kad ima manje teksta na ekranu. Takođe, još jednu stvar sam primetila kod tvog tajminga. Nekako mi se prebrzo smenjuju titlovi, ako razumeš na šta mislim. Mislim na vreme između dve susedne linije. Ali, kad se sve sabere, titl je super. To su sve sitne zamerke. Najvažniji deo titla, sam prevod je odličan. Svaka čast.
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2357 : 09.03.2011. 23:16:12 »
Da, trebalo bi da bude bar 125 milisekundi između prelaza (nekoliko članova mi je pomoglo korisnim savetima, pa im se ovom prilikom zahvaljujem), ali nekad se zapričaju ovi naši junaci, pa ako stavim 125 ms ili više vremena između prelaza, 7-8 redova mi „pojede“ sekundu, sekundu i po, a onda je prevod kraće na ekranu pa nekako imam osećaj da se neće moći pratiti bez napora, a to ne bih voleo. Povrh toga, mislim da je šteta kratiti pojedine rečenice, izgubilo bi se na dramatičnosti po mom mišljenju, jer — takva je serija. Gde god mogu, ućarim na dužini rečenice, ali negde namerno ostavim malo dužu baš zbog te dramatičnosti izrečenog.

P. S. Proverih sad i sa veličinom slova od 36 tačaka i prevodi još uvek uredno staju na ekran (sve preko toga se lomi u više redova), ali meni to smeta, preveliko mi je i imam osećaj da mi prevod zauzme pola zaslona. :)

I hvala na pohvalama. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2358 : 10.03.2011. 08:39:49 »
Što se tiče tih brzih prelaza, kod mene tu nema automatike. Ceo tajming titla ručno prerađujem u toku prevođenja, pomoću tastera Alt+C (početak linije) i Alt+V (završtak trajanja linije). Tako izbegavam taj problem.
Dakle, prvo prevedem liniju engleskog titla, a onda joj podesim tajming. Uvek gledam da linija počne nešto ranije pre izgovaranja, i da na ekranu stoji dovoljno dugo da se može u celosti pročitati.
A samu dužinu redova procenjujem onako odokativno, i naravno posle prevođenja proveravam pomoću programa. Možda je malo naporno u početku, ali navikneš se vremenom, i postane ti rutina. Barem je meni postalo.

Verujem da je u Hausu sve to malo teže izvesti, jer prebrzo govore, ali je sigurno moguće. Međutim, kao što rekoh, to su sve sitnice za kasniju doradu, ako uopšte smatraš da je neophodna... :) Tvoje titlove pre rezanja prepravljam samo toliko da skratim tih par redova koje smatram predugačkim. Gramatički su savršeni, što veoma cenim kod prevoda. Rečenice razumljive i prevedene u duhu našeg jezika. Zbog svega toga, veoma sam ti zahvalna, jer ova serija zaslužuje odlične prevode. clapp Smajlicvece smileyNO1
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline Sarabi

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 363
  • Spol: Ženski
  • The Bunk is strictly a suit-and-tie motherfucker.
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2359 : 10.03.2011. 14:38:45 »
Bajone, hvala za prevod! smileyNO1
Šteta što je ova epizoda bila nešto najdosadnije što sam ikad gledala.
Spoiler for Hiden:
Ovo je postala serija o Kadijevoj, ne znam uopšte zašto i dalje nosi naziv Haus. ???
Oni njeni "snovi" su mi delovali skroz usiljeno, kao da su namerno smislili tu priču samo da bi mogli da se malo poigraju sa formatom. Jako neuverljivo i dosadno! Mogli su malo da se igraju samo sa Hausovim halucinacijama (iako mi je onaj njegov san bio katastrofa), mada kontam da je Kadijeva neko ko razmišlja o mjuziklima, a ne Haus. Zato što je ona glupa. ;D Mogli su bar neku bolju pesmu da izaberu... Toliko mi se smučila Kadijeva da sam se nadala da će stvarno da umre od tumora! >:(
Haus više nije ono što je nekad bio! :(

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2360 : 10.03.2011. 14:55:27 »
Bajone, hvala za prevod! smileyNO1
Šteta što je ova epizoda bila nešto najdosadnije što sam ikad gledala.
Spoiler for Hiden:
Ovo je postala serija o Kadijevoj, ne znam uopšte zašto i dalje nosi naziv Haus. ???
Oni njeni "snovi" su mi delovali skroz usiljeno, kao da su namerno smislili tu priču samo da bi mogli da se malo poigraju sa formatom. Jako neuverljivo i dosadno! Mogli su malo da se igraju samo sa Hausovim halucinacijama (iako mi je onaj njegov san bio katastrofa), mada kontam da je Kadijeva neko ko razmišlja o mjuziklima, a ne Haus. Zato što je ona glupa. ;D Mogli su bar neku bolju pesmu da izaberu... Toliko mi se smučila Kadijeva da sam se nadala da će stvarno da umre od tumora! >:(
Haus više nije ono što je nekad bio! :(
Spoiler for Hiden:
Slažem se, definitivno se jako promenila serija. Oseti se pad kvaliteta. Slučajevi su nekako zapostavljeni, kao da su u svakoj epizodi samo sporedna priča. Sve se vrti oko Hausove veze sa Kadi. Mislim da nisu trebali da ih spoje do kraja serije. Jer sam Hausov kararter je glavna tematika serije, i ako se to promeni, neminovno je da se promeni i serija. A to se i dogodilo. Svi ostali likovi su bačeni u stranu, a pre nije bilo tako. No, nije sve izgubljeno. Nekako mi je i drago što se epizoda završila tako kako se završila. Možda to znači povratak starog Hausa.
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2361 : 10.03.2011. 14:58:53 »
Spico, uvek se trudim da rečenice zvuče prirodno i u duhu našeg jezika, pa i po cenu da se dosta udaljim prevodom od originala, ali bitno mi je da prenesem smisao.

Meni je nekako prirodnije da se prevod pojavi tik nakon izgovaranja. :) Ja pogledam prvo seriju bez prevoda, onda otvorim prevod i prevedem sve linije, pa ih onda spajam i podešavam tajminge uz gledanje, a onda odgledam još jednom celu epizodu s prevodom i popravljam nedostatke. Tako sam se uhodao. Trudim se da duže linije traju makar tri sekunde, ali nekad se ovi stvarno zapričaju, pa imam po desetak i više uzastopnih dvoredih linija sa po više od 30 znakova (koje se često ne mogu skratiti), a jedva tri sekunde vremena da svaku prikažem, jer mislim da je naporno pratiti ako je toliki prevod kraće na ekranu. Onda se dovijam tako što malo sabijem prelaze između tajminga, da bih izvukao tri sekunde u trajanju, a ne odužio previše sa titlom nakon izgovorenog. Uglavnom imam neki sistem koliko mi traju linije: ako je jedna reč, ostavljam je 1,4 sekunde, dve, tri reči ostavljam 1,7 sekundi na ekranu, četiri, pet oko dve sekunde, šest, sedam reči oko 2,4 sekunde, jedan duži red ili dva kraća 2,7 sekundi, dva duža reda najmanje tri, a često i 3,5, 4,0, 4,5, pa najviše do šest sekundi, jako retko preko toga, a zavisno od dinamike izgovoranja. Treba to sve nekako uklopiti...

Moraću da pogledam nešto s tvojim prevodom, da i ja tebe malo pohvalim, pošto ti mene ishvali u ove dve poruke. Smajlicvece

Sarabi, nema na čemu.
Spoiler for Hiden:
Inače, svaka serija se tako razvije. Prvo bude fokus samo na onom što stoji u naslovu :), a onda se polako razvijaju likovi i njihovi međusobni odnosi, pa je više vremena posvećeno tome nego, u ovom slučaju, rešavanju med. zagonetki.

Meni ova epizoda nije bila tako loša, mada su se na trenutke činile neke situacije usiljenim. Mislim da nije serija o Kadi, već da je Haus trebalo da nauči kako da se postavlja i ponaša u jednoj vezi, ali opet: Kadi ima 45 godina i nije imala nijednu ozbiljnu vezu — biće da ni ona nije toliko savršena, a traži od Hausa da se promeni iz korena. Iskreno, samo sam čekao kad će raskinuti, jer kad nekog pritiskaš toliko da se menja iz korena, teško je održati stabilnost u vezi.

Da ne filozofiram više... Verujem da je seriji kraj nakon ove sezone, mada nije sigurno šta će scenaristima sve pasti na pamet. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2362 : 10.03.2011. 15:08:09 »
Nema na čemu, zaslužuješ pohvale. A što se tvog tajminga tiče, vidi se da radiš na tome. Kao što sam i na početku rekla, samo su mi ti prelazi zapali za oko. Ali stigla sam sve da pročitam, i razumem, a to je najvažnije.

Spoiler for Hiden:
A što se epizode tiče, meni ovo nije bila najgora u sezoni. I ne bih volela da ova sezona bude kraj serije, ali... Sve mi se više čini da će tako i da bude.
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2363 : 10.03.2011. 15:11:24 »
Bajone, hvala za prevod! smileyNO1
Šteta što je ova epizoda bila nešto najdosadnije što sam ikad gledala.
Spoiler for Hiden:
Ovo je postala serija o Kadijevoj, ne znam uopšte zašto i dalje nosi naziv Haus. ???
Oni njeni "snovi" su mi delovali skroz usiljeno, kao da su namerno smislili tu priču samo da bi mogli da se malo poigraju sa formatom. Jako neuverljivo i dosadno! Mogli su malo da se igraju samo sa Hausovim halucinacijama (iako mi je onaj njegov san bio katastrofa), mada kontam da je Kadijeva neko ko razmišlja o mjuziklima, a ne Haus. Zato što je ona glupa. ;D Mogli su bar neku bolju pesmu da izaberu... Toliko mi se smučila Kadijeva da sam se nadala da će stvarno da umre od tumora! >:(
Haus više nije ono što je nekad bio! :(

Slažem se, prilično me razočarala ova epizoda. Kao da su namjerno išli na dizanje gledanosti ovim gore navedenim scenarijem... sve mi liči na neku sapunicu.

Bajone, hvala još jednom. Prijevod ti je izvrstan, bez greške. Ja gledam na LCD wide screen TV-u i sve je savršeno. smileyNO1

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2364 : 10.03.2011. 20:25:44 »
Zaista prijaju pohvale, trudiću se da prevodi budu još i bolji.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Sarabi

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 363
  • Spol: Ženski
  • The Bunk is strictly a suit-and-tie motherfucker.
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2365 : 10.03.2011. 21:10:20 »
Spoiler for Hiden:
Shvatam i ja da se serija vremenom razvija, ali u idealnoj situaciji razvije se u nešto bolje, a ne u nešto gore kao što je slučaj sa Hausom. Na Avali trenutno ide druga sezona i prosto zam zaprepašćena koliko se Haus promenio. Mislim, to je zaista postala potpuno druga serija. I to ne samo u ovoj sezoni! I u prošloj je bilo nekih padova, kao npr. (opet dosađujem sa tim) ona epizoda koja je bila usredsređena na Kadi. Blagi užas. Najviše me nervira što su toliko izmenili Hausa kao lika. Može on da bude u vezi sa Kadi, ali ne mora to da postane centar serije, jer mislim da i njemu ta veza ne bi postala centar života. Makar ne Hausu iz prvih sezona. U ovoj sezoni je izrekao toliko nekih suludih stvari koje mislim da u životu ne bi rekao. Npr. kad je razgovarao sa onom direktorkom škole pre neku epizodu - praktično joj još nije rekao ni svoje ime, a već je počeo da joj se jada kako voli svoju devojku i hoće da upiše njeno dete u tu školu. I to je onaj isti Haus koji se ne otvara ni svom terapeutu, ni Vilsonu, čak ni sam sebi? Doduše, može biti da je on "sazreo" i da se promenio koliko-toliko, i tu priču nam serviraju producenti serije, ali ja svejedno mislim da bi njegova promena bila za 90 stepeni, a ne za 180! Ovo je ipak previše.

Mnogo sam se raspisala, ali sam se toliko iznervirala da nije moglo kraće da bude. Izvinite. ;)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2366 : 10.03.2011. 21:54:10 »
Spoiler for Hiden:
Ja ipak mislim da se serija nije toliko promenila. Možda je malo veći naglasak na njihovoj ljubavnoj vezi, a mislim da su i drugl likovi dobijali svoju epizodu, pa tako i Kadi. Meni se svideo prikaz stvari iz njenog ugla, kad joj se nakupilo sve u jednom danu: nazvali su je kučkom pet puta, zamalo je izgubila posao itd., pa je ipak isplivala kao pobednik.

Mislim da je fazon u tome da se Haus zapravo i nije mnogo promenio, iako je možda želeo — zato je Kadi i raskinula s njim. Promenio se možda za 90 stepeni, a i to najviše prema Kadi. I dalje ubaci pokoju rasističku prozivku, zajebava, podvaljuje... Ne znam, meni je sve logičan nastavak serije. U poslednjoj epizodi šestog serijala mu je kao došlo iz dupeta u glavu kad mu je Kadi očitala bukvicu o njegovom životu, postupcima i tome u koga ga je osakaćeni ud pretvorio, pa je ubedio Hanu da joj amputira nogu, ali ona umire od embolije i on ponovo poseže za vikodinom — dakle, nakratko se otrgnuo pa se ponovo vratio svojoj pravoj ličnosti, samo što ga je Kadi u poslednjem trenutku zaustavila u toj nameri.

Posle se polako razvijala ljubav s Kadi, ali on se teško menjao i prilagođavao: masirala ga je prostitutka s kojom je ranije imao odnose pa je Kadi šiznula, krio je da je Rejčel progutala novčić kao da je smak sveta umesto da jednostavno prizna, uzimao je Kadinu četkicu za zube, uzeo vikodin da ga ne bi pogodila Kadina operacija u ovoj poslednjoj epizodi... Dakle, on i dalje tera po svome, i Kadi je raskinula jer se on zapravo nije promenio, možda tek neznatno. Videćemo kako će se situacija dalje razvijati, ali to je moj dosadašnji utisak. Na Jutjubu se može pogledati nešto kao najava za 16. epizodu, u stvari isečak s odjavne špice koju ovi riperi obično izbace.

Sad sam se ja raspisao...
« Zadnja izmjena: 10.03.2011. 22:27:49 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Sarabi

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 363
  • Spol: Ženski
  • The Bunk is strictly a suit-and-tie motherfucker.
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2367 : 10.03.2011. 23:08:34 »
Spoiler for Hiden:
Bajone, slažem se. :)
Ali i dalje mi je sve to bljutavo jer me jednostavno ne zanima Hausov ljubavni život. Mislim da je u tome caka. Kao što je bezbroj Hausovih fanova reklo pre mene: da hoću da gledam bolničku sapunicu, gledala bih Grey's Anatomy. Što i radim. :P

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2368 : 11.03.2011. 00:01:43 »
Spoiler for Hiden:
Bajone, slažem se. :)
Ali i dalje mi je sve to bljutavo jer me jednostavno ne zanima Hausov ljubavni život. Mislim da je u tome caka. Kao što je bezbroj Hausovih fanova reklo pre mene: da hoću da gledam bolničku sapunicu, gledala bih Grey's Anatomy. Što i radim. :P
Takođe. Jednostavno, promena je očigledna, pogotovo ako se svih sedam sezona pogleda zaredom - tada je još uočljivija.
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: HOUSE M.D.
« Odgovor #2369 : 11.03.2011. 00:17:54 »
Ko želi da stalno gleda jedno te isto, neka stavi omiljenu epizodu na repeat i neka uživa. Bajone, hvala na prevodu  smileyNO1

Tags: