Vec duze vreme koristim prevode sa ovog sajta i moram da kazem da je lepo sve to imati na jednom mestu, to nikako ne osporavam, ali ako se vec neko prihvata posla prevodjenja necega, valjda je red da to nesto lici na nesto, a ne da bude samo otaljani prevod koji ni na sta ne lici, koji u vecini slucajeva usere gledanje neke serije vise nego sto olaksa.
Nije me mrzelo da napravim ovaj topic i malo iskritikujem doticne nazovi "prevodioce" koji su tako dobro obavili svoj "posao"
Ovako:
-
ggambi - mozda sam i pogresio, ne mogu tacno da se setim kako se lik zove, ali prevod za Lost koji je on radio je em bez razmaka izmedju tacaka zareza i ostalih znakova usred recenice, em nema ni kvacice.
-
Tijana i Aco - mogli bi malko da se potrude oko britanskih zargona i slicno kaad uzmu da prevode neku britansku seriju kao sto je Coupling, posto su stvarno ukakili golemo, isto kao i neko ko je prevodio prvu sezonu doticne serije. Sve zajebancije u serije izgub smisao kada citas prevod i maltene ne bude uopste smesno...
-
c o s - bi mogao malo da nauci da prevodi, i ako se ne varam, ne bi skodilo da nauci da koristi slova sa kvacicama. (mislim da je u pitanju serija House M.D., nisam siguran)
-
toms - koji je prevodio neku epizou Prison Break-a, bi takodje mogao malo da nauci da prevodi pre nego sto okaci svoje prevode da drugi "uzivaju" gledajuci seriju sa njima.
-
majstorbata - bi mogao ponekad da odgleda seriju sa svojim prevodom pre nego sto je okaci da drugi gledaju posto se dsava da dosta masi rod osobe koja prica (musko=zensko i obrnuto)
-
ZKARLOV - bi mogao da nauci malo engleska vremena
-
LEVIS slobodno moze da brise timestampove u kojima su se nalazile stvari koje nije prevodio posto to ne utice na celokupan titl, posto je ocigledno prevodio u notepadu...
-
darQ --- da li je "Dernek, čijalo, kirvaj" dobar prevod za "fun, fun, fun" ?
-
Slaven D. - bi mogao da nauci da prevodi, ne bi mu skodilo...
-
kris77@ptt.... ---> bi mogao da ubaci kvacice u svoje prevode, prvenstveno mislim na Smallville
-
MireMJ - blagi uzas u seriji Masters of Horror
-
@Ruza i @Miroslav - bi mogli malo vise da se potrude (primeval)
-
natt ulemek - E za ovog gospodina nema reci koliko ne zna sta radi kada je rec o prevodjenju, da ne spominjem koliko iritira kada usred necijeg razgovora iskoci "preveo natt ulemek" dok ljudi i dalje pricaju
Svaka cast za
shieldmaiden, loveire, dead-poet, Mary_J (kad pise negde et cetera, to se prevodi kao "i tako dalje", ne ostavlja se kao et cetera
)
E sad, slobodno me mrzite zbog ovoga, ali gore pomenuti ljudi stvarno nemaju pojma sa prevodjenjem, bar su ostavili takav utisak u serijama koje sam ja gledao sa njihovim prevodima, mozda su se do sada malo poboljsali, ne znam, ako jesu onda sorry, ako nisu, onda je krajnje vreme da se poboljsaju, ako vec rade prevode da bi drugi ljudi koji ne razumeju engleski mogli da uzivaju u serijama sa prevodima.
I da, cisto da ne bi bilo komentara tipa "uradi ti bolje pa se javi" i slicno, samo cu vas uputiti na seriju The League of Gentlemen, na ovom sajtu i na 300+ prevoda za crtace na
www.anime-overdose.com sajtu.
Uzivajte.