109
00:07:45,950 --> 00:07:47,480
A sjeme?
Možda ovo ipak da prođe kao sperma.
to ti na hrvatskom dođe na isto..sperma=muško sjeme:P
sperm=sperma
semen=sjeme
Pa i na srpskom to isto znači.
Nije to u pitanju, ali ako nekom kažeš sjeme pomisliće na sjeme, a ne na ono šta znači.
I prva je na latinskom, a druga na grčkom.
Čisto šta je učestalije.
"And why is that?|- Well, it's much too old for you.
Much too iron-stake-up-the-rear,|and all that."
Bukvalan prevod bi bio:
Previše čeličnih klinova u zadnjicu, i takve stvari. (klinovi koji se koriste u izgradnji pruge)
Možda:
Previše crnčenja(rmbačenja i sl.). Zato što se tako ranije radilo, a sada je sve lakše.
Naravno malo više teksta da se napiše, pa da vidimo smisao.