(http://www.prijevodi-online.org/slike/serije/the_twilight_zone_1985.jpg)
Opis:
Reinkarnacija hvaljene serije Roda Serlinga iz 50-ih godina, istoimenog naziva. CBS ju je prikazivao dvije sezone, dok je treća snimljena i prodana u sindikaciju. Nikad nije bila prikazana na mreži. Odluka o prodaji prava mreži bila je Serlingova te je time omogućila ponovno snimanje, no serija ipak nije postigla željeni učinak.
Žanr: kriminal, drama, fantazija, horor, misterija, SF, triler
IMDb (http://www.imdb.com/title/tt0088634/)
TVDb (http://thetvdb.com/?tab=series&id=72176&lid=7)
Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/The_Twilight_Zone_%281985_TV_series%29)
TV.com (http://www.tv.com/show/1702/summary.html)
Titlovi (http://www.prijevodi-online.org/serije/view/396/the-twilight-zone-1985)
Pripremio: mijau
Samo da obavestim sve članove ovog foruma da sam uploadovao malo "čudan" prevod za "još čudniju" epizodu Twilight Zone... elem, savetujem da pre pregleda titla, prvo odgledate epizodu... epizoda govori o brzoj transformaciji engleskog jezika u USA... npr. ne kaže se više "ručak" nego "dinosaurus"... ne kaže se "slušalica" nego "Iris" (verovatno misle na cvet)... "bolesno dete" je "ispumpana guma", itd... samo da ne pomislite da sam koristio Google Translator... nikad nisam i nikad neću... valjda su to moji dosadašnji titlovi dokazali... Pozdrav svima!!!