Da li bi Šeldon pričao ekavski ili ijekavski?
Kombinacija "poslednji" i "prijevodi" je neizvediva.
P.S. Opet smo na onome što je već dosta puta rečeno, u hrvatskom jeziku je prihvatljivo i zadnji i posljednji u istom značenju. Čak i u srpskom, prema pojedinim lingvistima.
Nisam znao , Stefan mi reče da je to već objašnjeno.
U srpskom se
zadnji koristi za prostor (prednji-zadnji, gornji-donji, levi-desni) a za orjentaciju u redosledu koristimo prvi-poslednji. Prvi i zadnji u srpskom nisu par.
Uvek sam se pitao zašto piše
Zadnji, ali nisam hteo da se petljam. Sad kako je redizajniran sajt (odlično odrađen posao) hteo sam da iskoristim priliku da to pomenem.
Nisam trebao da trpam nos, tako mi i treba.
Sorry
--
J.