Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1142620 )

0 članova i 15 gostiju pregledava ovu temu.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7410 : 10.11.2018. 13:32:50 »
Idiotski scenario stvarno, ne verujem da postoji novinar koji bi postavio ovako glupo pitanje

172
00:09:09,600 --> 00:09:11,639
How do you feel about
your husband facing jail?

Kako se osećate sada kad
vašem mužu preti kazna zatvora?    ...  Plačem od sreće, šta ću!

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7411 : 10.11.2018. 13:54:38 »
Džejnin otac Grem joj kaže

182
00:09:56,760 --> 00:09:59,039
Bizarre it's taken this
to get us together again.

Bizarno je što je trebalo
ovo da opet budemo zajedno.             najbolje mislim, da se okupimo zajedno mi se ne sviđa

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7412 : 10.11.2018. 14:02:28 »
188
00:10:15,680 --> 00:10:18,680
You still haven't arranged
for me to meet the twins.

Još uvek mi nisi pružila
priliku da upoznam blizance. 

189
00:10:19,280 --> 00:10:21,457
I'd love to get
to know them properly.

Voleo bih da ih
prikladno upoznam.            ( Lepi naš jezik)
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 14:05:22 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7413 : 10.11.2018. 14:26:43 »
A ovo 124 se nastavlja na 122:
moram znati otkud mu.

167
rekao bih:
Mislim da postoji razumna pretpostavka za osudu (bez zareza, jer imaš i poslije)
Da će je porota izreći. Praktično prihvata pokretanje postupka.
Ovo je vjerovatno neko saslušanje.
Sabko, nisi skoncentrisan, pa porota ne odlučuje o podizanju optužnice, nema je na preliminarnom, odlučuje o krivici po optužbi na suđenjui.
Dakle možda čak... pravilno instruirana porota će to svakako imati u vidu (kontradikcije u izjavama svedoka)
Ne kažem da odlučuje. Koliko sam shvatio sudac spominje da postoji mogućnost da ga porota osudi i zato prihvata optužnicu.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7414 : 10.11.2018. 14:29:23 »
Ovo gore, sve mi je manje-više OK kako si napisao...

Možda ovo zadnje ovako:
Volio bih ih upoznati kako treba / kako je red.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7415 : 10.11.2018. 14:52:44 »
Ne znam, prethodno i

166
00:08:51,720 --> 00:08:56,199
but that is for a properly
instructed jury to resolve.

shvatio sam u smislu, sudija ne spori Ričardovo isticanje da su iskazi kontradiktorni, ali i da se slaže sa Krunom da to nije stvar za preliminarno, već za suđenje, otprilike... neka porota trlja glavu sa tim na suđenju, premda je to malo nelogično jer miriše na apriori prihvatanje optužnice, koja pak mora biti poduprta dokazima, a to su izjave očevidaca, tako da mi je ovo šuplje i sa pravne strane. Circulus visiosus, ili ti, šta je starije, kokoška ili jaje. Scenaristi su totalni krelci. Ili sudija pravi materijalnu grešku, prihvatajući sporne dokaze.

P.S. Nekad dok sam jeo meke kruške u politici, pokojni Vladan Batić meni "... ne razumeš ti te stvari, ti si matematičar, nisi pravnik." Ja njemu "... oboje koristimo logiku, ja u apoteci, ti u klozetu. Da o svetu brinu matematičari, bio bi apoteka, sa vama je haos."
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 15:23:55 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7416 : 10.11.2018. 15:03:29 »
A očigledno prihvata i ne misli na to da prebacuje na porotu, nego na one koji će uvjeravati porotu, dakle tužitelja. Ako tužitelj iznese dokaze kako treba, onda će (po njegovom) porota donijeti takvu odluku.
Sad, ima li kakvog muljanja s njegove strane, ne znam.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7417 : 10.11.2018. 15:18:29 »
A očigledno prihvata i ne misli na to da prebacuje na porotu, nego na one koji će uvjeravati porotu, dakle tužitelja. Ako tužitelj iznese dokaze kako treba, onda će (po njegovom) porota donijeti takvu odluku.
Sad, ima li kakvog muljanja s njegove strane, ne znam.
Logika je ubitačna stvar... dokazi ne bi trebali biti sporni, a formalno jesu. U principu, sudija je u pravu, kojom god rukom da ga je čvrknuo, posle udarca je umro. Ima tu ona stvar sa sudijskim ubeđenjem na prethodnim stranicama čini mi se, kad može na svoju ruku prihvatiti optužnicu, pod objektivnim okolnstima. Ali zašto onda idiotsko obrazloženje sa porotom, mogao je prosto da zagrize u to.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7418 : 10.11.2018. 15:40:18 »
Kako treba Pearl u transkripciji?
Perl ili Pirl?   Na uvo čujem nemačko a-e.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7419 : 10.11.2018. 16:00:38 »
Mislim da se to smatra "e", tj. bezvučno "e", dakle: Perl
Kao kod sir: "ser"

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7420 : 10.11.2018. 16:16:09 »
Mislim da se to smatra "e", tj. bezvučno "e", dakle: Perl
Kao kod sir: "ser"
Tako sam i stavio.

A za ono da je sudija muljao si možda u pravu, moguće da ima dil sa Ovenom kome ne ide u prilog da mu i druga optužnica sa umešanim slavnim sportistom bude odbijena.
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 16:25:23 suadnovic »

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7421 : 10.11.2018. 17:24:53 »
298
00:17:54,400 --> 00:17:56,519
Nate's already
on a suspended sentence.

Nejt već služi
uslovnu kaznu.

299
00:17:56,520 --> 00:17:57,919
If he pleads guilty...

Ako se izjasni krivim...

300
00:17:57,920 --> 00:17:59,399
You'd automatically
receive the two years

Automatski bi
dobio 2 godine

301
00:17:59,400 --> 00:18:00,599
the judge suspended
the last time.


po odluci sudije
koji je izrekao uslovnu kaznu.


Nsam siguran jesam li uhvatio smisao.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7422 : 10.11.2018. 17:44:57 »
Malo je konfuzno ko je sve pod uslovnom - kao da imamo 2 osobe, Nate i ta druga kojoj govori.

Možda bi ovdje moglo "ti bi dobio" umjesto "dobio bi", jer "dobio bi" može biti i u 3. licu, a govori u 2. (you).
Inače to izbjegavamo, ali ovdje mi je na čitanje djelovalo da govori u 3. - odnosno o onome ko se izjašnjava krivim.

299-301:
Izhasni li se krvim...

ti bi automatski dobio (služio) 2 godine

uslovne koje ti je sudija izrekao prošlog suda.


Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7423 : 10.11.2018. 18:09:39 »
Ne, samo se o Nejtu radi

307 (Nejtov menadžer, cura)
00:18:08,680 --> 00:18:10,359
But he could get more,

Ali mogao bi
dobiti i više

308
00:18:10,360 --> 00:18:12,439
on top of what you get
for assault causing death.
 

povrh toga, i ono što dobije
za napad sa smrtnim ishodom.           

(zarez je moj, jer odgovara onome kao sam razumeo: na 2 koje već ima, i ono što bi mogao dobiti za napad sa smrtnim ishodom)

309 (Ričard)
00:18:12,440 --> 00:18:14,359
The earlier the plea,
the more favourable...

Što se ranije izjasni, to je
povoljnije...

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7424 : 10.11.2018. 18:31:46 »
A ne znam, onda to gore definitivno buni... Prvo je HE, a onda YOU, kao da mu se malo obraća, a malo ne.

Možda možeš staviti samo kratko: nanošenje smrtonosnih povreda (logično je da je neko podlegao ako su smrtonosne).
Nekako ne volim da "i" ide iza zareza. Može nekad, ali ne često. Ovdje možda može.


S druge strane AND ne mora biti samo "I" može biti i "A", pa tamo gdje može, a mislim da treba zarez obično stavim "A". Ovdje ne može "A". Samo usput spominjem.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7425 : 10.11.2018. 18:32:21 »
358
00:20:28,640 --> 00:20:30,239
you placed a 15,000 bet

359
00:20:30,240 --> 00:20:32,239
on a wide being bowled
in an A20 cricket match.

na široku loptu u kriket
meču A20 lige.

Ovo je, bez guglanja, nešto poput italijanske A serije.  (ko zna, A je možda i Azija)

Da završimo sa ovom epizodom, za naredne ću ti dati i linkove za engleski titl, trebao bi ga imati da zvirneš okolo. Za ovu je https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/7006250/janet-king-levelling-the-playing-field-en.
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 18:54:41 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7426 : 10.11.2018. 19:19:50 »
Ili australijske... Kako god, bolje je A20, nego izmišljati.  ;)

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7427 : 11.11.2018. 00:38:23 »
379
00:21:14,320 --> 00:21:15,599
Bigots in your community...

What is a bigoted person?
Definition of bigot. : a person who is obstinately or intolerantly devoted to his or her own opinions and prejudices especially : one who regards or treats the members of a group (such as a racial or ethnic group) with hatred and intolerance.

Po ovom objašnjenju, i narednoj liniji rekao bih da nema neke razlike od nacionalista.

380
00:21:15,600 --> 00:21:18,439
they look at brown people, and they
immediately assume we're terrorists.

baš neznam šta da stavim

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7428 : 11.11.2018. 01:38:33 »
Nacionalist je nešto drugo... Njemu je najvažnija njegova nacija. Ne mora uvijek ni biti negativno.

Bigoti su rasisti, šovinisti, zadrti, netrepeljivi... i slično...

Za brown people je možda najbolje staviti tamnopute (ljude, osobe) - mislim, moglo bi i crnce, ali obično se tad koristi: black people.
« Zadnja izmjena: 11.11.2018. 01:40:40 sabko »

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7429 : 11.11.2018. 01:43:03 »
Ima gorih i od nas  rofl
Da ostavim bigoti, a ono da budu ljudi tamnije boje kože... braon baš ne ide.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7430 : 11.11.2018. 01:47:24 »
Ma uzmi nešto od tih riječi ili neku drugu našu koja ti pada na pamet. Bigoti kod nas ne znači baš nešto...

Pa to, tamnoputi za brown je najbolje ovdje.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7431 : 11.11.2018. 10:16:17 »
570
00:32:34,800 --> 00:32:37,977
Did you ever hear him
discuss betting tips with anyone?

Nisu ovo saveti za klađenje, ako su rezultati namešteni, beše nekako drugo. Ne radi opet glava...

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7432 : 11.11.2018. 10:27:14 »
Ako neko nešto zna onda je to "dojava"  :)
Inače bi bilo tako nešto, savjet ili nešto slično...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7433 : 11.11.2018. 11:43:19 »
Smotra u zoni, došao je i Džejnin otac Grem, da vidi unuke. Ema ima pokušaj u skoku u dalj ...

655 (G)
00:36:25,720 --> 00:36:27,720
Yeah, yeah, yeah.
She overstepped.

656 (Bjanka valjda)
00:36:29,320 --> 00:36:30,479
That was huge, Emma!

657 (G)
00:36:30,480 --> 00:36:31,600
The footprint.

658 (Dž)
00:36:34,600 --> 00:36:36,479
Well, they...
They didn't call it, so...           Nisu ga proglasili?

Kad takmičar prestupi, šta rade sudije? Dole su neke scene iz Zone, to je nekakva atletska smotra mladih, čini mi se da imaju kategorije po uzrastima, regionalnog karaktera, samo neznam da li u odnosu na Sidnej, ili šire.

https://www.mediafire.com/file/15wvlpykjt4y2ya/Zona.zip/file

663
00:36:55,800 --> 00:36:57,199
Do you think
I should have said something

664
00:36:57,200 --> 00:36:58,599
to the Tiny Track official,
« Zadnja izmjena: 11.11.2018. 11:53:22 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7434 : 11.11.2018. 11:58:48 »
Da je u nogometu, bilo bi: svirali.
Nisu ništa rekli - možda, ili: priznali su skok.
glupo djeluje proglasiti prestup.

Tiny Track to su izgleda nekidječji satovi - vidim da je velikim slovima. Naziv je nečega.
zvaničnik Tiny Tracka - možda?

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7435 : 11.11.2018. 12:11:31 »
Ko ti ga zna

664
00:36:57,200 --> 00:36:58,599
to the Tiny Track official,

zvaničniku Tini Traka

665
00:36:58,600 --> 00:36:59,999
or whatever they're called
at long jumps?

ili kako god da
zovu skok u dalj?               Kao da imaju posebne nazive za discipline.
« Zadnja izmjena: 11.11.2018. 12:15:07 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7436 : 11.11.2018. 14:13:50 »
Možda su nazvali disciplinu po sponzoru...
Stvarno ne znam. Onda nije zvaničnik, nego nešto zvanično, oficijelno...

Da nije:

Misliš (mislite) li da sam trebao reći nešto u vezi Tiny Track discipline, ili kako god već zvali skok u dalj.

Ovo "discipline" je proizvoljno... ne znam kako bih drugačije skrpio.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7437 : 11.11.2018. 15:14:15 »
944
00:53:08,800 --> 00:53:11,399
We have to report this
to the Australian Power League,     Fudbalskom savezu?

945
00:53:11,400 --> 00:53:12,839
or we could appear compromised.
ili bi izgledali kompromitovano

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7438 : 11.11.2018. 15:37:45 »
Ono Tiny Tick, kad pomenu satove, mogao bi biti sponzor.
Naslov epizode je Levelling the Playing Field, prevedeno kao "Nivelisanje terena", obećanje kluba  igraču kod sklapanja ugovora da će dobijati i bonuse mimo plate, koliko sam razumeo.
https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/7538471/janet-king-levelling-the-playing-field-sr
« Zadnja izmjena: 11.11.2018. 16:07:11 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7439 : 11.11.2018. 16:17:18 »
Da, to sam pretpostavljao za sponzora...
Možda bi moglo kao neko "poravnanje"... inače se koristi kod novca...