Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1141828 )

0 članova i 9 gostiju pregledava ovu temu.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6390 : 31.03.2017. 09:42:11 »
nisu pokazali sliku s UZV-a. i da jesu, ne bi mi puno pomoglo, a ne znam nijednog kardiologa.

mitralni zalistak je jedan od 4 zaliska scra.

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6391 : 31.03.2017. 19:10:43 »
Hvala, Crna!  :P Nisam htio prevoditi iz glave jer mislio da je negdje već prevedeno.  smileyNO1

Offline MrDaky

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 36
  • Spol: Muški
    • SubtitlePro
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6392 : 31.03.2017. 22:30:43 »
Crna je u pravu, radi se o zadebljanju mitralnog zaliska zbog čega ne može dobro da "dihtuje", odnosno, vraća i dio krvi koja nije obogaćena svježim kisikom.
Za one koji žele, postoji način. Za one koji ne žele, postoji izgovor!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6393 : 31.03.2017. 22:35:42 »
Hvala!  smileyNO1

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6394 : 01.04.2017. 15:41:46 »
Iz Nobody Walks in L.A. (2016)

Diskutuju o tome ko odlučuje šta je umetnost, a šta ne, pa on kaže:

443
00:20:39,005 --> 00:20:40,605
Maybe you do, working in that

444
00:20:40,607 --> 00:20:42,540
fancy schmancy gallery, not me.

443
Možda ti to i radiš, radeći u toj

444
???, ali ne i ja.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6395 : 01.04.2017. 17:27:48 »
^šminkerskoj, otmjenoj, uglađenoj, kičastoj...


zna li netko što bi ovo bilo:
spigot-launching rocket projector

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6396 : 01.04.2017. 17:49:14 »
^Ovo ti je nešto oko raketa...
Odgovara li ti
Projektor lansera raketa?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6397 : 01.04.2017. 19:47:41 »
spigot-launching me više muči. nije zapravo za mene, pa ne znam cijeli kontekst.

Offline MrDaky

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 36
  • Spol: Muški
    • SubtitlePro
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6398 : 01.04.2017. 21:01:22 »
Oružje u kojema se rakete ispaljuju kroz cijev.
Ja bih preveo kao minobacač.
Za one koji žele, postoji način. Za one koji ne žele, postoji izgovor!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6399 : 01.04.2017. 21:25:31 »
Oružje u kojema se rakete ispaljuju kroz cijev.
Ja bih preveo kao minobacač.

jesi siguran da je to to?

Offline MrDaky

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 36
  • Spol: Muški
    • SubtitlePro
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6400 : 01.04.2017. 21:53:38 »
Lanser raketa ili minobacač ( zavisi od konteksta) Zolja je lanser raketa, a nije minobacač (bazuka, osa...) S druge strane, 50-tka,82., i 120-tka su minobacači.

Još imaš višecijevne bacače raketa (VBR)...
Za one koji žele, postoji način. Za one koji ne žele, postoji izgovor!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6401 : 01.04.2017. 22:05:30 »
okej, hvala ti. jučer si bio doktor, a danas si vojnik  :majstore

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6402 : 02.04.2017. 11:27:25 »
Šta bi značilo  a ripped-from-the-headline episode?
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6403 : 02.04.2017. 19:58:50 »
možda ti ovo pomogne.

Citat:
Law & Order episodes are often advertised as being "ripped from the headlines." Many people mistake this to mean that they are based on actual events. In reality, the slogan refers to the franchise's practice of conceiving stories that are partially inspired by recent headlines.

to je epizoda nadahnuta stvarnim događajem. možda ima i bolji izraz, ali ne pada mi sad na pamet.

Offline MrDaky

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 36
  • Spol: Muški
    • SubtitlePro
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6404 : 02.04.2017. 20:47:37 »
Možda ljepše, zasnovano na istinitom događaju.
Za one koji žele, postoji način. Za one koji ne žele, postoji izgovor!

Offline BlackQ

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 357
  • Spol: Ženski
  • Magistra digresije
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6405 : 03.04.2017. 06:48:44 »
^
Ovisno o temi dotične epizode (bez konteksta ili cijele rečenice je teško biti precizan), možeš staviti nešto u smislu da je epizoda (ideja za epizodu) izvađena/maznuta/pokupljena/skinuta/prepisana iz "Crne kronike", trač rubrike... čega već. Novinskih naslova.
To "ripped-from-headlines" ima i malo podrugljivi prizvuk, u smislu da pisac (scenarist) nije smislio originalnu priču, nego se poslužio naslovima iz medija za inspiraciju.

I'm sorry. Remind me, what was your question, specifically?  :ceska:
...
Please forgive me. I will go on from time to time, but generally in the service of thoroughness and always with the best of intentions.
  ;) (Jack Rackham)

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6406 : 03.04.2017. 13:08:54 »
there was no such thing
as an individuals right to bare arms.

Nešto od sledećeg bi moralo biti:
lično naoružanje, korišćenje naoružanja, posedovanje naoružanja

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6407 : 03.04.2017. 16:04:49 »
there was no such thing
as an individuals right to bare arms.

Nešto od sledećeg bi moralo biti:
lično naoružanje, korišćenje naoružanja, posedovanje naoružanja

Nije bilo ništa o pravu na posjedovanje oružja.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6408 : 04.04.2017. 08:14:21 »
36
00:04:56,362 --> 00:04:58,864
<i>And now,
live from las Vegas,</i>

37
00:04:58,866 --> 00:05:00,699
<i>it's the</i> monte guy show.

38
00:05:00,701 --> 00:05:03,435
<i>Tonight's guests include
comedian Jimmy Shaw,</i>

39
00:05:03,437 --> 00:05:06,672
<i>and the winner of last year's</i>
stand-up stand-off Willy Vince.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6409 : 04.04.2017. 12:13:11 »
Šou Monteja Guya (ime čovca i emisije).

Pobjednik lanjskog komičarskog obračuna (u smislu natjecanja) Willy Vince.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6410 : 05.04.2017. 14:07:52 »
Sveučilište Oxford, kraj 19. stoljeća. Muškarac koji je diplomirao na Oxfordu i sadašnja studentica razgovaraju. Najednom, mušakarac pokaže prstom na jednu ženu i kaže:

Vidiš onu damu? She took a first in History!

Nema drugog dijaloga. To je bilo razdoblje kad se razmišljalo o ukidanju koledža za žene. Možda to pomogne.

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6411 : 05.04.2017. 22:59:48 »
Britanka mi je rekla "it means she got a high grade".

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6412 : 06.04.2017. 10:38:05 »
Ambulance chaser - kao advokat koji se bavi slučajevima sa odštetom. Ima li neki drugi naziv ili da nekako skratim?
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6413 : 06.04.2017. 13:33:14 »
odvjetnik oportunist?

hvala, Bagzi, to je to. ona je u biti, diplomirala s najboljim ocjenama.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6414 : 06.04.2017. 22:14:54 »
Završio je 1. svj. rat. Britanci dobili mandat nad Mezopotamijom, Arapi hoće svoju državu, bune se. Ameri hoće njihovu naftu, ali Britanci ne daju. Kruže priče da je predstavnik jedne američke naftne kompanije (Standard Oil) u dosluhu s arapskim ekstremistima (nacionalistima) i da ih ta kompanija financira.

Britanski general piše u pismu: "Regarding Standard Oil, no intrigue is too base for an American who is out for the boon."

Ništa ne razumijem od podebljanoga, ali pretpostavljam da je smisao kako Amerikanac neće prezeti ni od čega radi zarade.

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6415 : 07.04.2017. 13:30:43 »
Završio je 1. svj. rat. Britanci dobili mandat nad Mezopotamijom, Arapi hoće svoju državu, bune se. Ameri hoće njihovu naftu, ali Britanci ne daju. Kruže priče da je predstavnik jedne američke naftne kompanije (Standard Oil) u dosluhu s arapskim ekstremistima (nacionalistima) i da ih ta kompanija financira.

Britanski general piše u pismu: "Regarding Standard Oil, no intrigue is too base for an American who is out for the boon."

Ništa ne razumijem od podebljanoga, ali pretpostavljam da je smisao kako Amerikanac neće prezeti ni od čega radi zarade.

nikakve intrige nisu preniske za Amerikanca koji naganja zaradu.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6416 : 08.04.2017. 17:58:57 »
a)Ovo bi trebalo biti iz knjige Salmana Rushdieja "The Moor's Last Sigh" pa ako netko ima na našem (možda nije sve iz te knjige).


If love is not all, then it is nothing: this principle, and its opposite, collide down all the years of my breathless tale.
For man can no more survive without love than a cooper without his billhook, nor a whaler less his flensing knife.

b)Ako je netko six-parts, recimo, Meksikanac, koliko je to u postocima?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6417 : 09.04.2017. 08:32:15 »
a)Ovo bi trebalo biti iz knjige Salmana Rushdieja "The Moor's Last Sigh" pa ako netko ima na našem (možda nije sve iz te knjige).


If love is not all, then it is nothing: this principle, and its opposite, collide down all the years of my breathless tale.
For man can no more survive without love than a cooper without his billhook, nor a whaler less his flensing knife.

b)Ako je netko six-parts, recimo, Meksikanac, koliko je to u postocima?

a)Ako ljubav nije sve, onda nije ništa: to načelo i njegova suprotnost, sudaraju se svih godina moje priče koja oduzima dah.
Jer čovek više ne može preživjeti bez ljubavi kao ni bakar bez njegovog dleta, ni jedan kitolovac bez njegovog  noža za dranje.
b) Nije li six-parts rok bend?


Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6418 : 09.04.2017. 13:05:43 »
a)Ovo bi trebalo biti iz knjige Salmana Rushdieja "The Moor's Last Sigh" pa ako netko ima na našem (možda nije sve iz te knjige).


If love is not all, then it is nothing: this principle, and its opposite, collide down all the years of my breathless tale.
For man can no more survive without love than a cooper without his billhook, nor a whaler less his flensing knife.

b)Ako je netko six-parts, recimo, Meksikanac, koliko je to u postocima?

a)Ako ljubav nije sve, onda nije ništa: to načelo i njegova suprotnost, sudaraju se svih godina moje priče koja oduzima dah.
Jer čovek više ne može preživjeti bez ljubavi kao ni bakar bez njegovog dleta, ni jedan kitolovac bez njegovog  noža za dranje.
b) Nije li six-parts rok bend?


Ovo je nekakva zajebancija?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6419 : 09.04.2017. 15:11:36 »
 Možda i nije. :) Ne možeš napisati jednom šestinom Meksikanac? Ako se uopće o tome radi.
Mrzim lopatare i limune