Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1142766 )

0 članova i 9 gostiju pregledava ovu temu.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6030 : 05.05.2016. 14:09:13 »
Hvala.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6031 : 05.05.2016. 19:58:55 »
Tip se prijavio u Centar za socijalnu skrb. Tamo su mu rekli da ima pravo na

food stamps, Medicaid, cash payments, job training...

podebljano ne kužim. jel to naknada za nezaposlene?
« Zadnja izmjena: 05.05.2016. 20:02:25 amiS »

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6032 : 05.05.2016. 23:34:44 »
Tip se prijavio u Centar za socijalnu skrb. Tamo su mu rekli da ima pravo na

food stamps, Medicaid, cash payments, job training...

podebljano ne kužim. jel to naknada za nezaposlene?

Ako se radi o CZS-u, ja bih rekao da je to socijalna pomoć iliti naknada.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6033 : 06.05.2016. 12:26:00 »
tenks  :)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6034 : 11.05.2016. 18:05:21 »
pojmovi iz prava:

civil procedure - građanska parnica?
discovery ? - https://en.wikipedia.org/wiki/Discovery_%28law%29

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6035 : 11.05.2016. 18:23:38 »
pojmovi iz prava:

civil procedure - građanska parnica?

Tačnije, građansko procesno pravo.

discovery ? - https://en.wikipedia.org/wiki/Discovery_%28law%29

Novo otkriće u slučaju, kad jedna strana zahteva od druge strane informacije koje su od značaja za postupak.


Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6036 : 14.05.2016. 13:18:43 »
^zaboravih reagirati na ovo.
hvala za GPP

za discovery sam našao hrpu prijevoda u pravnom rječniku, tako da ću nešto ubaciti.

sljedeće pitanje:

Section Header (slide)

PowerPoint > New slide > Section Header


Kako je to prevedeno u hrvatskoj verziji?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6037 : 14.05.2016. 13:31:07 »
Ako mislimo na isto, kod mene piše oblici.

Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6038 : 14.05.2016. 14:18:30 »
nije to. evo kako kog mene izgleda. u privitku jer neznam kako postavit sliku

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6039 : 14.05.2016. 19:30:12 »
Zaglavlje odjeljka

Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6040 : 14.05.2016. 19:32:19 »
kvragu, našao sam to i ovdje
https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx

ali nadao sam se da nije to... jako čudno mi zvuči. nekako ću složiti već. tenks!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6041 : 17.05.2016. 20:31:59 »
Ovdje gdje se mi nalazimo ostale su na jednom mjestu, na jednoj crti 173 borca sa roguljama umjesto puške u ruci.

Trebam prijevod s hrvatskog (valjda) na hrvatski  :) Jel to neki vojni rog ili šta???


Godina je 1942., ako će to pomoći.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6042 : 18.05.2016. 01:21:47 »
Rogulje? Mislim da je riječ o onome sličnom vilama (valjda ono za sijeno)... Ali zar je još neko 1942 ratovao vilama?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6043 : 18.05.2016. 09:45:25 »
je, to su vile. sad mi potvrdio kolega.

hoće se reći da su vojnici ostali bez municije/oružja, pa su im za borbu tekoreći ostale samo vile, tj. ništa.

hvala, sabko!

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6044 : 20.05.2016. 16:39:44 »
No, ne znam kako bih stavio rečenicu u kurzivu.
Hoće se reći da je  serija  (Dad's Army) okupila starije glumce - britanske zvijezde, no za važne uloge bilo je više kandidata i da su oni izabrani sve je moglo drugačije izgledati.

1
The show was to make household favourites out of its stars,
no glumačka je postava mogla biti mnogo drugačija.




''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6045 : 20.05.2016. 16:54:34 »
Nisam siguran, ali po meni, može ovako:

Serija je stvarala ljubimce kućanstava od svojih zvijezda, no glumačka je postava mogla biti mnogo drugačija.
Mrzim lopatare i limune

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6046 : 20.05.2016. 17:00:13 »
Ne zvuči loše. Tako ću onda staviti ako ne bude još kakvih prijedloga. Hvala ti.  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6047 : 20.05.2016. 17:57:47 »
No, ne znam kako bih stavio rečenicu u kurzivu.
Hoće se reći da je  serija  (Dad's Army) okupila starije glumce - britanske zvijezde, no za važne uloge bilo je više kandidata i da su oni izabrani sve je moglo drugačije izgledati.

1
The show was to make household favourites out of its stars,
no glumačka je postava mogla biti mnogo drugačija.

Zvijezde serije postali su miljenici publike...

mislim da je ovo primjerenije rješenje

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6048 : 20.05.2016. 18:00:33 »
E, to je to! Danke, amiS.  drinks
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline groznim84

  • MTB DIRT RIDER
  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1524
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6049 : 21.05.2016. 14:50:59 »
Too left-handed.
Kako bi se ovo najbolje prevelo. Odnosi se na osobu.
Mozda samo Levoruk?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6050 : 21.05.2016. 14:55:41 »
Mislim da to znači "previše smotan". Ovisi o kontekstu.
Mrzim lopatare i limune

Offline groznim84

  • MTB DIRT RIDER
  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1524
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6051 : 21.05.2016. 14:58:12 »
Mislim da to znači "previše smotan". Ovisi o kontekstu.
Da snasao sam se... imam neki surov tekst moram da prevedem... Bas je naporno...

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6052 : 23.05.2016. 16:58:26 »
To nije točno.
-At your tariff hearing, Mr Howell, vaš branitelj, u rječitom branjenju vas, rekao je da niste čudovište. Sjećate li se toga?

Da nije pripremno ročište? Nema nigdje definicija ovoga, osim tarifa/taksa.
Mrzim lopatare i limune

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6053 : 23.05.2016. 19:18:10 »
Prevodiš nešto britansko?

The free Dictionary za tariff, između ostalog, kaže:

(Law); Brit; the level of punishment imposed for a criminal offence.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6054 : 23.05.2016. 19:24:43 »
Jesam, britanski sudovi. Evo jedne malo duže definicije:

Citat:
Under the criminal law of England and Wales, a minimum term (formerly "tariff") is the minimum period that a person serving an indefinite sentence must serve before that person becomes eligible for parole. The sentencing judge bears responsibility for setting the minimum term.

Ne pada mi ništa na pamet pa ću, ako se ne javi neki sveznadar, samo staviti Na vašem suđenju..., mislim da to otprilike pokriva smisao.
Mrzim lopatare i limune

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6055 : 23.05.2016. 19:56:13 »
Možda Kod izricanja kazne....

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6056 : 26.05.2016. 09:16:53 »
Kako prevesti Back in the Day?
Možda Nostalgija (Sećanje) na prošle dane?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6057 : 26.05.2016. 09:59:07 »
Imaš li nastavak rečenice iza toga ili trebaš prijevod te fraze?

Mislim da ti je Nostalgija jako dobro rješenje. Ali bez 'na prošle dane' jer nostalgija sama po sebi podrazumijeva čežnju za nečim što je bilo.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6058 : 26.05.2016. 13:32:22 »
Ako je dio rečenice, napiši "Prije..." ili nešto takvo.
Mrzim lopatare i limune

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6059 : 26.05.2016. 13:48:11 »
Naslov je filma
Back in the Day (2016)
http://www.imdb.com/title/tt3349772/
koji sam preveo, ali nisam baš zadovoljan.
http://www.divxsubtitles.net/page_subtitleinformation.php?ID=123051