Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1142467 )

0 članova i 6 gostiju pregledava ovu temu.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4830 : 10.07.2015. 20:40:58 »
Sve jasno. Hvala..

Offline a.a.d.c

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 79
  • Spol: Muški
  • krupan, debeo, ružan...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4831 : 11.07.2015. 11:01:51 »
Wingman - osoba, najčešće frend koji ti prilikom izlaska sredi neku djevojku. Za njega kazemo da je dobar Wingman...ima li HR prijevod za riječ "Wingman".

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4832 : 11.07.2015. 13:12:21 »
Pratnja ili podrška.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4833 : 11.07.2015. 13:17:34 »
ili pomoćnik.

u avijaciji se može prevesti kao pobočnik

Offline a.a.d.c

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 79
  • Spol: Muški
  • krupan, debeo, ružan...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4834 : 11.07.2015. 13:50:27 »
hvala na pomoci @LemonzOO @amiS :)

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4835 : 11.07.2015. 20:01:49 »
Ima tko kakav prijedlog za, Oh, the humanity!

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4836 : 11.07.2015. 20:04:16 »
Mislim da može kao "Za ime ljudskosti". Ovisi i o kontekstu.
Mrzim lopatare i limune

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4837 : 11.07.2015. 20:14:30 »
Mislim da može kao "Za ime ljudskosti". Ovisi i o kontekstu.

 smileyNO1

Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4838 : 11.07.2015. 21:29:04 »
hvala ti, pričekat ćemo :) ako ne bude nitko znao onda će biti Data Dump = Sigurnosna kopija podataka
može biti:
-  bekapovani podaci
- mesto više bekapovanih podataka
- podaci dobijeni uz neki program
- mnoštvo zbrkanih-zbunjujućih podataka

zavisi od konteksta
Kad ima volje, ima i načina.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4839 : 12.07.2015. 12:16:08 »
U računarstvu dump označava tzv. popis: kad se desi neki pičvajz i nešto zariba, operativni sistem ispostavi dump (core dump, memory dump… ~ popis jezgra, popis memorije), tj. stanje, sliku stvari neposredno pre nastale pizdarije, kako bi se ustanovilo šta je problem izazvalo (npr. loši drajveri, „curenje“ memorije, loše izvršavanje koda, hardverski problem i sl.).
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4840 : 12.07.2015. 14:11:57 »
pa zar to nije neka vrsta bekapa ili mesto bekapovanih podataka koje komp iz sekunde u sekundu vrši (zapisuje) i skladišti tokom rada...opet sve zavisi od konteksta samog monologa/dijaloga u seriji/filmu...jer ima 3-4 značenja.
« Zadnja izmjena: 12.07.2015. 14:22:17 sablon »
Kad ima volje, ima i načina.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4841 : 12.07.2015. 19:24:34 »
Ne. Backup je jedno (rezervna kopija nekih podataka koja se čuva zasebno), dump nešto sasvim deseto (već sam rekao šta). Ti izrazi imaju u računarstvu sasvim precizna značenja, a druga je stvar što se to po filmovima koristi proizvoljno i „po zvučanju“, u kom slučaju ćemo verovatno tako morati prevesti.

dump
v. tr. to transfer (data stored internally in a computer) from one place to another, as from a memory to a printout, without processing ~  to output (computer data), often in binary or hexadecimal form, esp. to diagnose a failure
n. an instance or the result of dumping stored data ~ a copy of dumped computer data
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4842 : 12.07.2015. 21:24:36 »
ne može biti druga stvar, već je prioritetna stvar....kada je čovek pitao kako te 2 reči da prevede. Ja sam postavio 4 solucije koje komotno mogu to biti...jer jedino kroz fragment reči bekap-a (ili kombinacije još neke reči sa tom) može da se svede na jednu ili dve reči, kako bi neko preveo...., a ti još ne postova bar jednu....dakle, izvoli i nađi bolji termin za te 2 reči, ali da bude sažeto i u maksimalno 2 reči....i ja ti skidam kapu...jer meni stvarno ne pada ništa drugo na pamet, a da bude toliko suženo i kvalitetnije prevedeno.

a što se tiče ovoga:
dump
v. tr. to transfer (data stored internally in a computer) from one place to another, as from a memory to a printout, without processing ~  to output (computer data), often in binary or hexadecimal form, esp. to diagnose a failure
n. an instance or the result of dumping stored data ~ a copy of dumped computer data


pa niije problem evo i još par  objašnjenja:
Citat:
A database dump contains a record of the table structure and/or the data from a database and is usually in the form of a list of SQL statements. A database dump is most often used for backing up a database so that its contents can be restored in the event of data loss. Corrupted databases can often be recovered by analysis of the dump. Database dumps are often published by free software and free content projects, to allow reuse or forking of the database.

Citat:
A large amount of data transferred from one system or location to another
Citat:
When someone sends you a mess of files via ftp or email without explanation, expecting you to make sense of them.   That prick just took a data dump on my desktop. I have no idea what all this crap is.
Citat:
A database dump is a major output of data that can help users to either back up or duplicate a database. This can be considered part of a the more general term data dump, which involves revealing a set of stored data from a given technology.

najlakše je pljusnuti u 16 rečenica, šta je...dok je malo teže to svesti sažeto u jednu, a kamoli na 1 ili 2 reči, neophodne za prevođenje serije ili filma...mislim, tome valjda služi ova tema.
« Zadnja izmjena: 12.07.2015. 21:54:37 sablon »
Kad ima volje, ima i načina.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4843 : 12.07.2015. 22:45:19 »
Imam problem s igrom riječi. Ovako teče dijalog:

I had a role model. He's just a drunken prick.
-Prick? It's swedish for 'dot'.


Pricke je točka na švedskom, ali ne znam kako da uklopim i sročim.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4844 : 12.07.2015. 22:59:09 »
predmnjevam da ti je važno da ostane švedsko značenje.

On je obična pijana prikaza.
-Prik na švedskom znači točka.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4845 : 12.07.2015. 23:05:44 »
predmnjevam da ti je važno da ostane švedsko značenje.

Nije toliko bitno za samu radnju, ali ako za prick napišem nešto 'jače', ne znam kako bih uklopila tu 'točku'. Zapravo si se jako dobro dosjetio ovoga, svaka čast,  clapp, hvala

Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4846 : 12.07.2015. 23:10:19 »
ako baš imaš želju da napišeš nešto jače, onda
U prvoj liniji prevedeš tu poslednju reč, ali u zagradi napišeš (prick)
U drugom redu samo ostaviš "prick", teraš dalje i mirna bačka...
nešto tipa:
Imam uzor, ali je pijana kretenčina (prick),
-Prick? Na švedskom znači tačka.
« Zadnja izmjena: 12.07.2015. 23:20:14 sablon »
Kad ima volje, ima i načina.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4847 : 14.07.2015. 18:18:27 »
prva situacija:

U svakom od nas čuči uporni/živahni/vrckavi/žilavi/žustri... starčić. - to kaže jedan deda da pokaže da je još uvijek mlad.

druga situacija:
U svakom od nas čuči [za ovo trebam pomoć] starčić. - to kaže tip ženskoj jer pokušava ispasti pametan, ali upotrijebi krivu riječ sličnu onoj iz prve rečenice. jer mu je netko krivo rekao. i treba zvučat malo perverzno, pedofilski još bolje.

u prvoj rečenici je fiddles on, a u drugoj fondles on. trebam neku duhovitu kombinaciju.

recimo da u drugoj rečenici bude napaljeni/uspaljeni/povampireni, a onda trebam nešto za prvu.
« Zadnja izmjena: 14.07.2015. 18:21:12 amiS »

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4848 : 14.07.2015. 21:43:44 »
Možda: Rubosni/narajcani.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4849 : 14.07.2015. 22:33:58 »
trebaju biti slične riječi. da se razlikuju u dva-tri slova  :)

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4850 : 14.07.2015. 22:39:07 »
Možda opaljen (luckast) / uspaljen.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4851 : 14.07.2015. 22:45:31 »
moglo bi, moglo bi, itekako!

ako imate još koji prijedlog, pucajte još danas i sutra. ako ne, stavljam ovo.

tenks, gorane!

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4852 : 14.07.2015. 22:50:12 »
strastan/slastan

možda je bolje strasni/slasni
« Zadnja izmjena: 14.07.2015. 22:55:53 GrayGhost PrijevodiOnline »
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4853 : 15.07.2015. 01:09:43 »
u dva-tri slova?

zapet, napet,
napaljen, zapaljen, ispaljen, uspaljen,
nadaren, nagaren, naparen, nadražen,
uzbuđen, zaluđen, sluđen, izluđen,
tvrdokoran, prodoran,   
zajapuren, (e yeba ga, rima error)
« Zadnja izmjena: 15.07.2015. 01:15:58 sablon »
Kad ima volje, ima i načina.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4854 : 15.07.2015. 09:57:58 »
^dobro si me sjetio. ima stranica rimovanje.com gdje upišeš riječ pa ti izbace sve riječi koje se š njom rimuju. zaboravio sam na nju!

Offline sablon

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 118
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4855 : 15.07.2015. 10:13:41 »
prvi put čujem, za takvu stranicu...ej čega se sve neće setiti
mada, nama, samoglasničkim stihoklepcima, nije od neke koristi
« Zadnja izmjena: 15.07.2015. 10:26:58 sablon »
Kad ima volje, ima i načina.

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4856 : 18.07.2015. 20:15:20 »
Ljudi, kako da prevedem perp walk? Policajac kaže kolegi kako je priveo nekog glavonju, a ovaj mu kaže:
You've just staged your very first perp walk.
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4857 : 18.07.2015. 20:23:31 »
Mislim da je riječ o počinitelju.
Kao: Ćopio si svog prvog.

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4858 : 18.07.2015. 20:26:43 »
svoje prvo medijsko hapšenje (propraćeno medijima)?
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4859 : 18.07.2015. 20:28:19 »
Da, uklapa se. Hvala, Sivi Duše.  :rose:
Sad tek vidim i da mi je Veleno odgovorio. Hvala, Veleno.  :rose:
« Zadnja izmjena: 18.07.2015. 20:30:34 biljabane »
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain