Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1142748 )

0 članova i 9 gostiju pregledava ovu temu.

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4800 : 03.07.2015. 22:11:37 »
jedna od onih (kuća) na padini sa/na stubovima?

pretpostavljam da pričaju o nekoj kupovini nekretnina
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4801 : 04.07.2015. 18:51:25 »
radi se o jednoj školi na otoku i trebam prevest rečenicu na engleski. no veći je problem što ne kužim na hrvatskom sasvim.

... tu je negdje zastupljeno 90 posto profesora stručno. A desetak posto je nestručno zastupljeno.

stručno/nestručno me buni. - jel ovi nestručni nemaju diplomu s faksa? ako se pod time misli na stručnu spremu.

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4802 : 04.07.2015. 19:16:43 »
možda misle na s jedne strane stručne predmete, ako je u pitanju stručna škola tipa mašinska - pa imaš stručne predmete tipa mašinska obrada, tehničko crtanje..., a s druge imaš boraniju tipa biologija, jezici, istorija...  :ne-zna
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4803 : 05.07.2015. 06:20:32 »
Rekao bih da misle na stručnost u smislu osposobljenosti za posao, iskustva u radu s decom i sl. Rečenica jeste pomalo nesrećno sročena. Npr. About 90 per cent of our current staff/teachers is qualified, and about 10 per cent is rather unqualified / unsatisfactory. Nešto u tom stilu.
« Zadnja izmjena: 05.07.2015. 06:23:18 Ben Dover »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4804 : 05.07.2015. 09:30:57 »
@gray - radi se o osmogodišnjoj školi, 5.-8. razredi
@ben - okej. ne sviđa mi se baš izraz qualified... možda ipak stavim da su bez diplome.

tenks

Offline a.a.d.c

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 79
  • Spol: Muški
  • krupan, debeo, ružan...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4805 : 05.07.2015. 20:11:12 »
help, help ekipa... informaticki termin "Data Dump", je li uopće postoji neki prijevod :/

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4806 : 05.07.2015. 21:11:20 »
tu piše da je 'dump' sigurnosna kopija

https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx

pa bi onda bilo 'sigurnosna kopija podataka'. ali pričekaj da potvrdi neko stručniji.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4807 : 05.07.2015. 21:14:43 »
Neko je već pitao za to.


Možda ti pomogne:  http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php?topic=553.5760

Offline a.a.d.c

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 79
  • Spol: Muški
  • krupan, debeo, ružan...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4808 : 05.07.2015. 21:15:25 »
tu piše da je 'dump' sigurnosna kopija

https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx

pa bi onda bilo 'sigurnosna kopija podataka'. ali pričekaj da potvrdi neko stručniji.

hvala ti, pričekat ćemo :) ako ne bude nitko znao onda će biti Data Dump = Sigurnosna kopija podataka

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4809 : 05.07.2015. 21:56:17 »
e, a sad meni opet treba pomoć. ne razumijem nekoliko riječi tj. imena.

1. Jedanput smo moja prijatelj'ca Nina Raljevićka i ja...
https://youtu.be/lu5osVf7M3M?t=6m20s

2. Iz jedne veze sam prof'tirala moju najbolju prijatelj'cu Dagmar...
https://youtu.be/lu5osVf7M3M?t=21m5s

3. Moj školski kolega iz razreda Nedo Hadžihasanović i ja naučili smo pjevat' jednu pjesmu u duetu koja se zvala Jeremaje (Jer je maj? Jer je Maja? Jere Maje?). To je prepjev jedne strane kompozicije koju je napisao Alija Hafizović.
https://youtu.be/jhdGV8spi4s?t=18m39s

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4810 : 05.07.2015. 22:26:19 »
Imena su ispravna, jedino ako ti treba ovo dalje što priča...

1. ...posudile dimije i otišle u selo Krpeljiće gore u Lašić na prelo... (nisi napisao dokle ti treba, ako misliš na ova imena)
2.  ...koju stvarno beskrajno volim (itd.), i ja čujem samo "Dagmar"
3. mislim da je ovo "jer je maj", ima najviše logike od svega

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4811 : 06.07.2015. 02:30:29 »
Japanski -> engleski (ili hrvatski/srpski). Ako netko slučajno zna.
Buni me riječ "masterleds". Koliko vidim, ta riječ ne postoji u engleskom jeziku i vjerojatno je neka greška u tipkanju. Ako ima netko tko zna japanski, može li mi vidjeti što točno kažu na japanskom? Nema zvuka, sve je tekst.

Taj segment započinje na 8:43. Evo linka do snimka: https://youtu.be/iry_Kj6UyMU?t=522

Ovako izgleda engleski prijevod tog dijela:
38
Ground down by poverty, the people
unable to own a jacket were drained...
39
utterly and lost all trace of dreams,
of spirit, of hope.
40
These, left masterleds,
drifted away like a vapor.
41
Winter came.



Hvala.
« Zadnja izmjena: 06.07.2015. 02:35:59 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4812 : 06.07.2015. 08:35:54 »
možda je zez u "s"  :ne-zna

These, left masterless,
drifted away like a vapor.
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4813 : 06.07.2015. 10:37:19 »
Hvala, ima smisla. smileyNO1
Mrzim lopatare i limune

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4814 : 06.07.2015. 18:28:31 »
Je l' neko ima pojma kako se kod nas "popularno" zove ovakva frizura?
https://en.wikipedia.org/wiki/Mullet_(haircut)
https://www.google.rs/search?q=mullet&es_sm=93&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=uaSaVbrnMcGYsAHPmK6ADQ&ved=0CBwQsAQ&biw=1440&bih=799

Nebitno da li je sr/hr/bh... pretpostavljam da ima neki prepoznatljiv naziv na nekom od ex-yu jezika, ako neko može da se seti... :rose:

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4815 : 06.07.2015. 18:30:32 »
Fudbalerka. Evo jednog lijepog primjerka te frizure:

Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4816 : 06.07.2015. 19:42:03 »
Imena su ispravna, jedino ako ti treba ovo dalje što priča...

1. ...posudile dimije i otišle u selo Krpeljiće gore u Lašić na prelo... (nisi napisao dokle ti treba, ako misliš na ova imena)
2.  ...koju stvarno beskrajno volim (itd.), i ja čujem samo "Dagmar"
3. mislim da je ovo "jer je maj", ima najviše logike od svega

trebao sam samo podebljano. hvala. nadam se da je ovo pod 3. to  :)

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4817 : 06.07.2015. 20:06:41 »
Je l' neko ima pojma kako se kod nas "popularno" zove ovakva frizura?
https://en.wikipedia.org/wiki/Mullet_(haircut)
https://www.google.rs/search?q=mullet&es_sm=93&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=uaSaVbrnMcGYsAHPmK6ADQ&ved=0CBwQsAQ&biw=1440&bih=799

Nebitno da li je sr/hr/bh... pretpostavljam da ima neki prepoznatljiv naziv na nekom od ex-yu jezika, ako neko može da se seti... :rose:

Šabanka  ;D

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4818 : 07.07.2015. 00:33:13 »
Fudbalerka.
Spoiler for Hiden:
Evo jednog lijepog primjerka te frizure:

Na ovo sam i pomislila jer se sećam da si ovog (ili nekog sličnog) držao kao avatar, al' ono, čisto da proverim ;D hvala :)

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4819 : 07.07.2015. 16:03:53 »
Zna li netko gdje da nađem prijevod svih pjevanja Pakla? Provlači mi se stalno kroz seriju, ali ovaj put nikako da nađem to što mi treba.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4820 : 07.07.2015. 16:09:14 »
To Dante Alighieri? Poslat ću ti link na knjigu prevedenu na srpski.
Mrzim lopatare i limune

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4821 : 07.07.2015. 17:22:45 »
Zna li netko gdje da nađem prijevod svih pjevanja Pakla? Provlači mi se stalno kroz seriju, ali ovaj put nikako da nađem to što mi treba.
Ili napiši ovde koje ti treba, ja imam knjigu u "papirnom" formatu, pa ću ti ispisati

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4822 : 07.07.2015. 17:41:56 »
Hvala puno, limunče. Cakana, ne treba, al hvala ti svejedno. :)

Sad imam drugi problem s tim. U epizodi su izvukli dijelove i izbacili dosta riječi:
...their howls were loud... while they struck against each other; at that point,
each turned... and cried: "Why do you hoard?" "Why do you squander?"


U prijevodu je to ovaj dio:

Tu videh gomile ljudi najveće
kako sa jedne i druge strane, uz urlike,
snagom grudi valjaju terete poveće.
Kada tvrdice nalete na rasipnike,
svako se okrene i, vičući, krene na stranu drugu:
„Zašto čuvaš?“ i „Zašto bacaš zlatnike?“


Kako da to sročim, a da bude vjerno originalu?

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4823 : 07.07.2015. 17:49:15 »
Mislim da ne mora biti verno originalu... koje je to pevanje da probam da nađem (jer ima nekoliko prepeva i na srpski i na hrvatski)? Probaj ovako, da bude razumljivo pošto ne može sve:

...kroz njihove urlike... dok naleću jedni na druge, svako se okrene... i viče... "Zašto ti štediš?" "Zašto ti rasipaš?"

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4824 : 07.07.2015. 18:02:41 »
Ali mora imati smisla jer se tiče radnje. 7. pjevanje, 4. krug pakla gdje su škrtice i rasipnici.

Super si to sročila,  smileyNO1  Hvala!

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4825 : 07.07.2015. 18:22:31 »
Ajd ako je dobro sročeno, onda da se ne hvatam knjige, ali sledeći put ako treba da se vidi "radnja" daj ceo kontekst, pa da tako nekako formulišemo smileyNO1

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4826 : 08.07.2015. 17:35:41 »
Treba mi pomoc za dve recenice. Znam u principu sta znace, ali nikako onako lepo da ih prevedem. Situacija je da hitna pomoc dovozi dvojicu u bolnicu koji su povredjeni pri proizvodnji droge (eksplozija). Jedan od bolnicara govori:

Got a twofer. Adolescent male sprang
a few leaks when one of his homeboys...

...disapproved of his method of
tying twisties on the baggies.

Offline ivan204

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1224
  • Spol: Muški
  • Primadona
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4827 : 08.07.2015. 19:15:27 »
Imam dvojicu (Evo dva bistrića). Limač/klinac/dečko/mali je pustio malo krvi kad mu je frend/kompić/lega osporio metodu/način (vezanja/pakiranja vrećica) ili (kuhanja/pripremanja/spravljanja zelenjave/marice/kreka/kristala).

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4828 : 10.07.2015. 20:19:03 »
Ako je netko pjesnički raspoložen.. Ne mogu naći citat u prijevodu. Thoreau: "After the first blush of sin, comes it's indifference."

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4829 : 10.07.2015. 20:22:37 »
Nakon početnog negodovanja na grijeh, slijedi naša ravnodušnost.


Imaš ovdje pojašnjenje tog stiha
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20081115162236AAlkg8l
Mrzim lopatare i limune