Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1142956 )

0 članova i 9 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4770 : 26.06.2015. 16:51:22 »
Neko ko im pomaže da izgrade svoj ukus ("tastemaker").


Možda modni savetnik?

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4771 : 26.06.2015. 17:15:43 »
Ove naše kvočke to nazivaju stilista. Što je feminiziraniji i ekscentričniji, to je bolji stilista. Nemaš stila i ukisa, platiš frika i odmah si ukusan i stilizovan.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4772 : 26.06.2015. 18:59:14 »
Zna li netko kako bi se kod nas zvalo cvijeće Asphodel, ili junkerlilie? Neka vrsta ljiljana, ali ne uspijevam naći kakva.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4773 : 26.06.2015. 19:25:11 »
Zna li netko kako bi se kod nas zvalo cvijeće Asphodel, ili junkerlilie? Neka vrsta ljiljana, ali ne uspijevam naći kakva.


Na sajtu prevodilaca, našao da je to "zlatoglav".

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4774 : 26.06.2015. 19:27:26 »

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4775 : 26.06.2015. 19:46:40 »
Je, to je to, ali nitko neće imati pojma što je zlatoglav i čepljez. Mislim da je poanta da se zna da je ljiljan. Koliko sam shvatila, raste blizu vode. Jel bi moglo zlatni ljiljan?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4776 : 26.06.2015. 22:00:09 »
ja ti ne znam ni kako obični ljiljan izgleda...

ali ako je nebitna vrsta, može i zlatni ljiljan, makar je to drukčija vrsta

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4777 : 27.06.2015. 17:48:00 »
zna li netko što bi značilo Mangualo? to je na portugalskom ili španjolskom.

buni me ovaj tekst. pozdravljaju se dvojica berača šećerne trske na kraju radnog dana:

Bye, "Mangualo"!
-Later, "Mangualo"!

-ime nije, jedino nadimak, ali ne znam što znači. našao sam da je mangual mlat.
Isto se spominje "Pelao" - to sam našao da može značiti Ćelavi - lik je stvarno ćelav.


zapravo, Mangualo bi moglo značiti nešto u smislu mačeta, zato što oni time sijeku trsku.
kako se uvijek sjetim nakon što pitam ovdje...
« Zadnja izmjena: 27.06.2015. 17:51:18 amiS »

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4778 : 27.06.2015. 20:14:00 »
U seriji jedna proročnica govori djevojci da će uskoro upoznati nekog Georga, iako ova ima momka. I sad na kraju epizode se ispostavi da je GEORGE, ustvari Global Environmental Organisation Regarding Greenhouse Emissions. Ne pada mi na pamet kako da prevedem, nijednu ideju nemam...  >:(
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4779 : 28.06.2015. 12:28:06 »
Globalna Ekološka Organizacija za Restrikciju G... Elemenata

ništa mi ne zvuči pametno sa G, osim gadljivo, gnjusno, gasno, grozno...

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4780 : 28.06.2015. 13:08:13 »
Globalna Ekološka Organizacija za Restrikciju G... Elemenata

ništa mi ne zvuči pametno sa G, osim gadljivo, gnjusno, gasno, grozno...

Hvala ti amiS. Ja obično imam naviku da imena pišem po naški, htela sam da stavim Džordž. Ali ostaviću samo George onda. Hvala još jednom, za G ću nešto ubaciti.  ;D  ;D
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4781 : 28.06.2015. 23:26:34 »
Nikako da uklopim u kontekst, nemam pojma šta čovek hoće da kaže... :facepalm žena opisuje napadača kao tipa koji je već u pritvoru, panduri odlaze tamo, zatvorski čuvar ih vodi do ćelije i govori da nije izašao, prilaze ćeliji i čuvar ga proziva da ustane i dođe i kaže:

Doði ovamo. Never question the power of the clipboard.

Nakon toga se konstatuje da je ovaj nekom drugom platio da ga "glumi" dok se ne vrati itd... međutim, u sceni se ovaj prozvani ne buni što ga čuvar proziva, uopšte ne razumem šta su hteli da kažu ovom rečenicom ???


Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4782 : 29.06.2015. 00:03:40 »
Ne propitkuj moć fascikla.

To je prijevod. Doduše ni meni baš nije jasan kontekst...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4783 : 29.06.2015. 13:36:27 »
Ako ga čuvar proziva, onda sigurno nosi u ruci onu tablu za pisanje, pa se i izgovoreno odnosi na to: „dođi ovamo, ne sumnjaj da ovde piše da si to ti“.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4784 : 01.07.2015. 19:51:03 »
Ako netko ima živaca, neka posluša ovo. Ne mogu odgonetnuti uopće što kaže, ništa osim zadnje dvije riječi,  :cupam-kosu. Šveđanin govori engleski.

https://www.sendspace.com/file/1in68l

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4785 : 01.07.2015. 20:01:09 »
Ja čujem ovako. Ne jamčim da je išta točno. :)

O****** yet to turbo blace, restraints wrap em up. Nice and easy.


Provjerio sam u engleskom titlu za 3. epizodu i nema ovog dijela.
Mrzim lopatare i limune

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4786 : 01.07.2015. 20:09:03 »
Zato i pitam; pola rečenica nema u titlu. Imam i ja i švedski i engleski, ali ne pomaže. Baš to prvo što ni ti ne znaš mi treba.  :dash  Moguće je da je prva riječ owl, ali nije sigurno. Hvala na pokušaju. Još netko?  ;D

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4787 : 01.07.2015. 20:09:31 »
evo još jedan pokušaj

*** to mobilize, restraints wrap'em up, nice and easy...

čini mi se da ima i "have to", "order"
« Zadnja izmjena: 01.07.2015. 20:18:41 GrayGhostPrijevodiOnline »
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4788 : 01.07.2015. 20:15:20 »
Ja tu prvu riječ čujem kao Outher/Other, ali isto nije sigurno pa nisam napisao.
Mrzim lopatare i limune

Offline nevermindtz

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 321
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4789 : 01.07.2015. 21:06:23 »
Možda je početak:


All you have to do is...

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4790 : 02.07.2015. 12:15:37 »
*** to mobilize, restraints wrap'em up, nice and easy...

Bilo je to immobilize, :). Bravo! Hvala svima na pomoći.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4791 : 02.07.2015. 16:38:02 »
ima li neki ustaljeni engleski naziv za Sarajliju? da se ne izmotavam stalno sa from Sarajevo i slično.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4792 : 02.07.2015. 17:22:08 »
Saraj-lija --> Castlefox rofl

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4793 : 03.07.2015. 03:53:32 »
Dobra Aleksa ;D

No, ozbiljnije, možeš ga zvati Sarajevonian, Sarajevan ili Sarajevoan (Chicago - Chicagoan...)
Nema ti ništa ustaljeno niti bi se engleski mogao nositi s turcizmima kojima su još dodani naši pridjevi (Saraj+evo)
Pa i mi ih zovemo Sarajlije, a ne, npr. Sarajevci

It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4794 : 03.07.2015. 10:40:35 »
fala, D. bit će Sarajevan

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4795 : 03.07.2015. 10:45:01 »
Tek sad kad je domos pomenuo Sarajevan deluje kao da sam vec cuo vise puta na TV. I izvini za zajebanciju.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4796 : 03.07.2015. 10:51:23 »
nemaš se šta izvijati. ja sam sad naučio da saraj znači dvorac  ;D



Offline jovan993

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4797 : 03.07.2015. 21:14:27 »
But, Harry, everyone wants turnkey,but, you know, you pay through the nose for it. Hvala :D

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4798 : 03.07.2015. 22:07:36 »
vidi da li se gađa u kontekstu:
Ali, Hari, svako hoće na gotovo/po sistemu ključ u ruke, ali to ti je najskuplja varijanta/to te najskuplje izađe/to bude preskupo.
« Zadnja izmjena: 03.07.2015. 22:12:51 GrayGhostPrijevodiOnline »
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline jovan993

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 51
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4799 : 03.07.2015. 22:07:55 »
One of those hillside ones on stilts?