Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1142563 )

0 članova i 11 gostiju pregledava ovu temu.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3690 : 23.06.2014. 11:50:52 »
Hvala.  smileyNO1
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3691 : 25.06.2014. 14:01:41 »
Treba mi neki iskusni alkoholičar. Radi se o vrstama čaša, australski nazivi.

So, you got your ponies, your sevens, your middies, your schmiddies, your schooners and, of course, your pints.

Imaš male čaše, 0,7, čaše za pivo, 0,33, bokale za pivo i, naravno, polulitrače.



Spoiler for Hiden:
Pony
small glass for beer or spirits

Middy
1. (NSW) 10 ounce (285 ml) size glass, primarily used for serving beer;
2. serving of this amount of beer;
3. (WA) 7 ounce (207 ml) size glass, primarily used for serving beer;
4. serving of this amount of beer (so called because it is midway between a glass and a schooner)

Schooner
large beer glass in Queensland; small beer glass in South Australia

Pint
Pinta (0.57L)-Pajnt (0.5506L)


schmiddy
http://www.polysafe.com.au/retail/image/cache/data/350mL%20Schmiddy-500x500.jpg

a beer glass with a capacity smaller than a pint and larger than a half-pint. Etymological Note: schooner ‘a tall beer glass’ + middy ‘a half-pint beer glass.’
Mrzim lopatare i limune

Offline Bambula

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 469
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3692 : 25.06.2014. 16:36:21 »


Ja kad čujem let-lampa odmah pomislim da lemljenje, ono sitno, kad vam majstor lemi neku diodu ili otpornik na TV-u, a brener je već opaka mašina.
A možda je to samo moje lično mišljenje :D
Uzet ću let, paš mi :)
***

Pregledao sam sve akronime koje sam našao i ne znam šta je "GD". Bila je pljačka i pretpostavljam da su provalnici namjestili kao da je mačka slučajno upalila alarm (dummy run). A i da znam šta je GD, ne znam kako da prevedem ovu rečenicu, pa ako netko može pomoći...


*Professional job. Did a dummy run on security and local GDs. They figured the cat tripped it.
-The owners have a cat?
-Uh-uh.










Spoiler for dummy run:
Any simulated firing practice, particularly a dive bombing approach made without release of a bomb. Also called dry run.




A practice or trial.
Spoiler for GD:
******   GD   Good   
******   GD   G-Dragon (South Korean recording artist)   
******   GD   Goal Difference (soccer)   
******   GD   Goal Differential (soccer)   
******   GD   General Dynamics   
******   GD   Ground   
******   GD   Gold(en) Dollar   
******   GD   Grade   
******   GD   Grateful Dead (band)   
******   GD   Guard   
******   GD   Graphic Design(er)   
******   GD   Group Discussion(s)   
******   GD   Green Day (band)   
******   GD   Grenada (country code, top level domain)   
******   GD   Good Day   
******   GD   Gadolinium   
******   GD   Graph Drawing   
******   GD   Guangdong (China)   
******   GD   Gardner Denver, Inc. (pneumatic products company)   
*****   GD   Groundhog Day   
*****   GD   Graves' Disease (also seen as GRD)   
*****   GD   GoDaddy (domain registrar)   
*****   GD   Soman (nerve agent)   
*****   GD   Gestational Diabetes   
*****   GD   God Damn   
*****   GD   Granddaughter   
*****   GD   Graduate Degree   
*****   GD   General Delivery (postal)   
*****   GD   Gedo (postal region, Somalia)   
*****   GD   Golden Dawn   
*****   GD   Great Divide (Everquest, gaming)   
****   GD   General Duty   
****   GD   Gestational Day   
****   GD   Gangster Disciples (Gang)   
****   GD   Graphic Display   
****   GD   Gosh Darn   
****   GD   Global Delivery   
****   GD   General Deployment (Cisco)   
****   GD   God Delusion (book)   
****   GD   Großdeutschland (German WWII Panzer division)   
****   GD   Global Dynamics (Eureka science fiction)   
****   GD   Georgia Dome (Atlanta, GA)   
****   GD   Good Draw (Pictionary game slang)   
****   GD   Gender Dysphoria (medical syndrome)   
****   GD   Gun Dogs   
***   GD   General Diary   
***   GD   Gospel Doctrine   
***   GD   Geologic Division   
***   GD   Gas Discharges (and their Applications; International Conference)   
***   GD   Governing Document   
***   GD   Glucose Drink   
***   GD   Genetically Divergent   
***   GD   Gemcitabine Plus Docetaxel   
***   GD   General Discharge   
***   GD   Glasdach (German: skylight, glass roof)   
***   GD   Gravely Disabled (mental health)   
***   GD   Gap Distribution   
***   GD   Growth Duration   
***   GD   Global Defect   
***   GD   Gumboro Disease (Infectious Bursal Disease)   
***   GD   Giant Drop (amusement park ride)   
***   GD   Gum Disturbance (philately)   
***   GD   Gravity Drain   
**   GD   Grand Déplacement (French)   
**   GD   Graded Doping   
**   GD   Gasoline Dion (band)   
**   GD   GameDrift (website)   
**   GD   GalleryDriver   
**   GD   Geographic District   
**   GD   Gender Disappointment (family planning)   
**   GD   Godavari Delta (India)   
**   GD   Geothermal Division   
**   GD   Glasser's Disease (swine medicine)   
**   GD   Gaseous Dielectric   
**   GD   Gravimetric Density   
**   GD   Grupo de Diálogo (Spanish)   
*   GD   Guidance Drawing   
*   GD   Green Depth (golf)   
*   GD   Grid Dynamics LLC (industrial design firm)   
*   GD   Garment District (various locations)   
*   GD   Generic Drug

GD: GEOSPATIAL DATA   ****
GD: Growth Development   ****
GD: General Director   ****
GD: GAUCHER DISEASE   ****
GD: Great Difficulty   ***
GD: Gestation Day   ***
GD: GENERAL DISTRIBUTION   ***
GD: Glaciological Data   ***
GD: Nerve agent soman   ***
GD: Grinning Ducking   ***
GD: Gouverneur Designs   ***
GD: Genl Dynamics   ***
GD: Grosset Dunlap   ***
GD: glycoprotein D   **
GD: gambling disorders   **
GD: Glucose deprivation   **
GD: Gonadal dysgenesis   **
GD: germinal disc   **
GD: growth delay   **
GD: patients with Graves' disease without ophthalmopathy   **
GD: gadopentetate dimeglumine   **
GD: Gifts and Deposits   **
GD: Soman, a nerve agent   **
GD: German Diction   **
GD: Galactic Defense   *
GD: Guiding Design   *
GD: Gunnery Department   *
GD: Green DeWayne   *
GD: Grekhov Director   *

GDs ti je ime bande http://en.wikipedia.org/wiki/Gangster_Disciples

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3693 : 25.06.2014. 16:38:14 »
Uklapa mi se ovo Commandoguruovo. Radnja je u Australiji.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3694 : 26.06.2014. 12:32:17 »
radi se o Formuli 1 iz 1954.
rečenica glasi: Njihove je aute bilo uzbudljivo promatrati u utrci, ali bilo ih je teško voziti and the enclosed front wheels meant Fangio couldn’t see were the car was going with his usual precision.

ne znam kako podebljano prevesti/zaobići/uklopiti u rečenicu

to bi trebao biti ovaj prvi auto ili onaj na crno-bijeloj slici
http://www.nydailynews.com/autos/mercedes-benz-racecar-sells-29-6-million-auction-article-1.1397189

ne mogu vjerovat. sjetio sam se čim sam poslao. izbočeni prednji kotači. fala, amis.
« Zadnja izmjena: 26.06.2014. 12:34:40 amiS »

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3695 : 26.06.2014. 15:10:27 »
Postoji li prevod za reč "sexting"?
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3696 : 26.06.2014. 15:11:57 »
seksi poruke, valjda. nove riječi se rijetko prevode.
Mrzim lopatare i limune

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3697 : 26.06.2014. 16:14:23 »
A ovo?
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline forzajuve

  • Prigioniero di una Fede!
  • Prevoditelj
  • Izuzetak
  • ****
  • Postova: 15716
  • Spol: Muški
  • Il gol di Muntari mettilo nel culo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3698 : 26.06.2014. 17:50:48 »
A ovo?

vodica za ispiranje usta

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3699 : 28.06.2014. 01:06:54 »
Radi se o vrstama čaša, australski nazivi.

To su sve australski izrazi za pivske čaše i/ili doze piva.
U tvojoj rečenici su poredane od najmanje do najveće. Mjere su u uncama.
Seven je 7 unci - 2 deca. Middy je 10 unci - nešto manje od 3 deca, schmiddie 12 unci...
Ipak mi se čini da u toj rečenici to nije toliko važno, nego poruka.
Ako sam u pravu, pojednostavi i prilagodi.
 Nešto kao: Imaš ti svoje pive od 2 deca, male pive i, naravno, velike.
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3700 : 28.06.2014. 01:55:29 »
hvala. smileyNO1











Ne razumijem ovaj izraz big slab.. Za riječ "slab" sam našao dosta definicija, i jedino iz konteksta mogu zaključiti da rečenica znači da će nastradati ili da će završiti iza rešetaka. (Jer isto znači kamena ili drvena ploča). Valjalo bi ako netko zna kako prevesti što kaže, ovo mi je ostalo zadnje u epizodi.




Muž: -You know, that's the only time I've seen you near a baking tray.
Žena: -You better make yourself scarce. You'll be looking at a big slab.
Muž: -You're coming with me.
Žena: -This won't take long.




Muž: -Jedino ovako te vidim u blizini pladnja za hranu.
Žena: -Radije idi ili ćeš nastradati.
Muž: -Ideš sa mnom.
Žena: -Neće potrajati.



Konteks: Muž zna da žena obija sef i dolazi u tu kuću gdje provljuje da je spriječi jer dolazi policija. A to mu je bivša žena i ima ljubavnika koji čeka vani u autu.
« Zadnja izmjena: 28.06.2014. 02:17:16 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3701 : 28.06.2014. 16:51:08 »
^Moguće je i da kaže "slap", slabo se čuje, a i engleski titl ima neke greške. Preveo sam kao "šamarčina".
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3702 : 02.07.2014. 16:29:24 »
AKo netko barata s kompjutorskim pojmovima. Ovo crveno ne znam.


...this black hat's IP address is in Chiang Mai, Thailand, but he's using multiple hot points and an orb?

Hakerova IP adresa je u Chiang Maiju u Tajlandu, ali koristi višestruka žarišta i kolo?
Mrzim lopatare i limune

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3703 : 03.07.2014. 10:24:28 »
AKo netko barata s kompjutorskim pojmovima. Ovo crveno ne znam.


...this black hat's IP address is in Chiang Mai, Thailand, but he's using multiple hot points and an orb?

Hakerova IP adresa je u Chiang Maiju u Tajlandu, ali koristi višestruka žarišta i kolo?

Višestruke  Wi-Fi internet pristupne točke i program za posredovanje/izmjenu informacija/komunikaciju između različitih programa.
Ovo ORB bi bilo najbolje ostaviti velikim slovima, jer ne vjerujem da je jako bitno za razumijevanje radnje, a kog zanima - neka pita Google - frajer sve zna. :pametnjakovic

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3704 : 03.07.2014. 10:32:53 »
Hvala smileyNO1


Nisam te skroz shvatio, je li ovaj dio ORB - program za posredovanje/izmjenu informacija/komunikaciju između različitih programa?
Znači, mogu birati između kratice i tog prijevoda od 300 znakova?
Mrzim lopatare i limune

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3705 : 03.07.2014. 10:39:01 »
Evo zubermile odgovorio dok sam pisao...
Ja tu ne bih čak ništa prevodio, ali pristupne točke može, no bez ovoga Wi-Fi internet - mogu biti i žične.
Da, orb samo velikim slovima ORB - nemamo mi svoju kraticu za to.

Evo i tebe ;D
ORB kao HTTP i sl.
« Zadnja izmjena: 03.07.2014. 10:41:49 domos »
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3706 : 03.07.2014. 10:49:18 »
Domos je sve lijepo rekao.
Napiši: ...ali koristi višestruke pristupne točke i ORB.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3707 : 03.07.2014. 10:50:57 »
Blagodarim
Mrzim lopatare i limune

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3708 : 03.07.2014. 14:48:32 »
O računalima...

This isn't an IBM compatible clone.
This is the new compatible.


Mislim prevesti kao: To nije IBM-ov kompatibilan klon.
                             Ovo je novi kompatibiliac.


Što mislite?

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3709 : 03.07.2014. 18:07:03 »
Možda: Ovo nije IBM-ov klon.
            Ovo je posve novi kompjuter.
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3710 : 03.07.2014. 18:41:34 »
Hvala, domos.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3711 : 03.07.2014. 18:51:36 »
Možda: Ovo nije IBM-ov klon.
            Ovo je posve novi kompjuter.
kompjutopodup
Mrzim lopatare i limune

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3712 : 03.07.2014. 22:24:57 »
Možda: Ovo nije IBM-ov klon.
            Ovo je posve novi kompjuter.
kompjutopodup
Ja ne pišem ni kompjuter i kompjutor nego računalo :P
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3713 : 03.07.2014. 22:31:18 »
ja sam hipster pa pišem abak

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3714 : 05.07.2014. 21:29:38 »
Kako da prevedem "climate minister" budući da tako nešto ne postoji kod nas?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3715 : 05.07.2014. 21:45:06 »
ali postoji ministar zaštite okoliša (i prirode)  :)

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3716 : 05.07.2014. 21:48:32 »
Kako da prevedem "climate minister" budući da tako nešto ne postoji kod nas?

Najbliže našem je ministar rudarstva i energetike. Vidi samo da li ti se uklapa, jer climate minnister tiče se energije i geologije (ali i klime i okoline) zato vidi šta ti više odgovara

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3717 : 05.07.2014. 21:59:22 »
Hvala vam obojici,  smileyNO1

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3718 : 08.07.2014. 10:35:07 »
Znam šta znači, ali imamo li mi neku posebnu reč za:
vintage wine / crianza
http://en.wikipedia.org/wiki/Vintage
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3719 : 08.07.2014. 10:42:43 »
Znam šta znači, ali imamo li mi neku posebnu reč za:
vintage wine / crianza
http://en.wikipedia.org/wiki/Vintage

Berba xxxx.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D