Bajone prijatelju, da ne bi tebe ja ovo nikad ne bi riješio!
Ovako je bilo kao ona narodna: "Malo ja, malo ti, više ti nego ja...."!
Jedina stvar suvišna u ovom postupku je Subtitle Merger budući da nam vrijeme uopšte nije bitno. Bez obzira na ovo ja sam ipak provukao titl kroz program ali samo par linija mi je spojio jer nemam loših engleskih titlova (možda kod takvih bi i pomogao ovako nije).
Uz pomoć tvog prijedloga oko ovih prečica u SW-u uspio sam da sa 20 strana stignem do 10 u wordu.
Ali kako se ono kaže mašta radi svašta pa nakon malo mozganja uspijem i to spustit na 5 strana što je za mene Merak (kako se kaže u mojoj sredini)!!!
Za one koji se možda odluče kao i ja da to imaju na papiru evo kako: (ovo prilikom neću pisati prostoproširenu verziju nakon koje sam došao do ove konačne
)
1. Otvoriti SW i učitati orginalni titl koji imate namjeru prevoditi.
2. Zatim kombinaciju koju je dao kolega bajone; crtl + A → crtl + E → šift + ctrl + U
3. Nakon toga još ctrl+K te ctrl+E
4. Tek tada pokrenuti ovu pascal skriptu i imamo naš titl u roman obliku
spremnog za ubacivanje u word.
5. Ovaj korak i nije potreban ali kod onih kod kojih nije podešeno, u wordu izabrati neki dobar font, podesiti margine i postaviti na obostrano poravnanje.
Za kraj ostaje još isprintati i krenuti u boj sa olovkom u ruci!
PS:
Za titlove sa većim brojem linija možda krajnji rezultat bude i veći, kod mene je bilo u pitanju 400 linija a na kraju nepunih 5 strana u wordu.
Ovo izgleda vrlo jednostavno i zanimljivo ali za nekoga ko možda nije nikad vidio SW ili ima fobiju od "tih" programa, možda bi se moglo i slikovito dočarati u vidu nekog uputstva ukoliko to nadređeni smatraju zanimljivim. Meni je svakako odmor za oči gledati u hartiju od vrijednosti nego u blesavi i blješteći monitor!