Serije > O serijama

The Fresh Prince of Bel-Air

<< < (2/15) > >>

krbo:

--- Citat: miki81 - 05.10.2008. 16:27:48 ---p.s.s.
Titlove skidam sa OBN televizije, Ripujem snimnjeni materijal pa prebacujem u .sub

--- Kraj citata ---

Revenge of the PO !!!

:)

tko razumije, razumije...

miki81:
E da moram da editujem gornji post, mojne da me tuze ;)


--- Citat: ---Kako to radiš. Možeš li mi objasniti pošto bih i ja radio ako mi objasniš jer imam nekog materijala snimljenog pa bih to rado ripova ili šta i prebacio titlove.
--- Kraj citata ---

Vidi probao sam razne varijante, razne gluposti tipa SubRip programa ali to nije urodilo plodom.

Ja radim tako sto iz BSplayera snimnjen materijal pustim na x2 brzini i cekam titl kad se pojavi uradim screenshot i tako do kraja.
Serija traje 25 min i za 12 min imas prebacene recenice u Screen folderu.
Te sve slike ubacim u ABBYY FINE READER i za manje od 15-ak minuta imam ih i u .txt formatu. Posle to prebacim u Subtitle Workshop i onda setujem vremenske kodove i to je to.

P.S.
Ovako je najisplativije i najbrze. Isprobano.
Ovako sam vec gomilu filmova i serija prebacio...POZ

MilanRS:

--- Citat: miki81 - 13.10.2008. 12:55:35 ---Ja radim tako sto iz BSplayera snimnjen materijal pustim na x2 brzini i cekam titl kad se pojavi uradim screenshot i tako do kraja.
Serija traje 25 min i za 12 min imas prebacene recenice u Screen folderu.
Te sve slike ubacim u ABBYY FINE READER i za manje od 15-ak minuta imam ih i u .txt formatu. Posle to prebacim u Subtitle Workshop i onda setujem vremenske kodove i to je to.

--- Kraj citata ---

Pretpostavljam da BS player može emitovati brzinom 1.0 2.0 itd. Da li može ići brzinom 2,5 puta? Ja koristim GomPlayer i kod njega na slovu C ubrzavaš za 0.1, a na Y usporavaš za 0.1. Tako možeš podesiti koju hoćeš brzinu. Probao sam to hvatanje titlova. Prikazuješ na 2.5 puta brzinom i kad se pojavi titl ideš Ctrl+E. Snima u svoj folder.

Problem je s Abby Readerom. Ja imam ver. 8, imam sve jezike, i lat i ćir. Skenirane knjige čita bez greške. Ali, sad sam probao iščitavanje screenshotova.
Kako si to podesio? Je li moraš na svakom shotu crtati Rectangle ili ideš na Read pa on sam odredi polje sa tekstom? Ja kad idem na ovo drugo, on mi i dijelove snimka izbacuje u pročitani dio kao sliku ?!?
To što si ti uradio gomilu serija i filmova, da li je subtitle bio na crnom dijelu widescreena ili preko slike 4:3?
I kad snimiš u .txt, da li učitaš kao titl pa tim titlovima određuješ pojavljivanje i nestajanje ili ih uštimavaš u odgovarajući engleski titl?

Nadam se da ćeš detaljno da nam ovdje napišeš jer nas ima dosta koji ovom metodom želimo doprinijeti sajtu i ljudima koji ne znaju engleski pa im trebaju prevodi. Hvala!

Carick235:
Vidim da je ovde bilo price da ce se postaviti prevodi za ovu seriju ali izgleda da nece biti nista od toga, pa sam odlucio da prevedem sve epizode posto sam nasao neke engleske titlove, jos nisam skinuo seriju sa neta ali cu to uraditi do kraja nedelje pa cu onda uskladiti te engleske titlove sa epizodama pa cu onda poceti lagano da prevodim jer mi je lakse da prevodim dok gledam seriju, ovo najmanje radim zbog sebe kao i svi prevodici ali stvarno je glupo da ovakva serija ima samo dve prevedene epizode!

Veleno:
Pohvala za inicijativu  clapp

Navigacija

[0] Lista Poruka

[#] Slijedeća stranica

[*] Prethodna stranica

Idi na punu verziju