Subtitle Merger autora Ðorđa Zeljića je alat koji vam može dosta olakšati rad na prevođenju.
Kako to funkcioniše? Veoma jednostavno – uzmete engleski titl, obradite ga
Mergerom i npr, umesto početnih 950 linija dobijete samo 600.
Usput kao rezultat imate i kvalitetniji prevod koji je gledaocu dosta udobniji za praćenje.
Isprobajte, evo kako:
1. Program je veoma mali, jedva 30 kb. Skinite ga -
Subtitle merger.
2. Nakon pokretanja, zavisno od verzije, dobićete jedan od ova dva ekrana:
Verzija 2:
 | | Verzija 1.x:
 |
Funkcije komandnih dugmadi su praktično jasne same po sebi ali evo ukratko:
- Open Subtitle - otvara originalni titl
- Run - pokreće obradu
- Save Subtitle - snima obrađeni titl
- Reset Fields - zatvara originalni titl i čisti ekran
- Options - podešavanja
3. Kliknite na Options i evo šta tu sve ima da se podesi:
Verzija 2:
 | | Verzija 1.x:
 |
Opet je sve prilično jasno ali za svaki slučaj evo i kratkih pojašnjenja:
- Max duration... maksimalno trajanje spojenih linija u milisekundama.
- Duration between... linije između kojih je pauza veća od ove vrednosti, neće biti spojene.
- Max characters... maksimalan broj znakova u spojenim linijama.
- Insert dash... dodavanje crtice između spojenih linija.
U verziji 2 je moguće definisati znak (podrazumevano - #) koji će označavati gde je izvršeno spajanje linija. - Remove excess... uklanjanje suvišnih oznaka za italic tekst.
- Merged file... za imenovanje fajla prilikom snimanja.
- Defaults... vraća podrazumevane vrednosti podešavanja.
4. Nakon otvaranja nekog titla i pokretanja obrade dugmetom Run dobijamo nešto ovako:
Verzija 2:
 | | Verzija 1.x:
 |
Na prozoru programa vidi se prilično lepa ušteda koju Merger donosi - Source subtitle (490 lines), Merged subtitle (296).
Bez obzira što je i dalje reč o istoj količini teksta, ipak je lakše prevesti 296 linija nego 490.
Takođe, nije loše malo eksperimentisati sa prve tri stavke u podešavanjima – čisto kako biste utvrdili koje vrednosti najbolje odgovaraju vašem stilu.
To je sve, a eventualne novosti o programu i unapređene verzije možete naći u temi:
Subtitle Merger.
