Autor Tema: Subtitle Merger v2.0  (Posjeta: 73669 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Debeloguzi Diktator

  • U mirovini...
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 575
  • mag.ing.silv
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #120 : 28.03.2011. 09:00:01 »
sada radi bez greške.
bilo gdje ga instalirao ili stavio portable verziju.

Pravilo:"Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje prijevoda sa sa stranice prijevodi-online. Ukoliko želite neki prijevod sa PO-a prenijeti na vašu stranicu, prvo se obratite autoru prijevoda i tražite dopuštenje. U slučaju obrade na neki drugi jezik ne smijete brisati ime originalnog prevoditelja. Vaš potpis smijete dodati iza linije imena prevoditelja s napomenom da je prijevod uređen.

Offline faks86

  • kaputt
  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2097
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #121 : 28.03.2011. 19:31:28 »
Svaka čast!  clapp

Offline kvrle

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 135
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #122 : 28.03.2011. 20:45:39 »
Hvala, program je sjajan.
Nadam se da će od sada biti mnogo manje titlova sa linijama koje traju kraće od treptaja oka  ;D

Faksova ideja da se dodata linija označi simbolom # je strašno skratila vreme potrebno za kontrolu.
Sada se tačno zna gde kontolisati treba li crtica ili ne.

Pored SW-a, ovo mi je postala druga nezaobilazna alatka za obradu titlova.

Bravo, majstore  smileyNO1


Offline forzajuve

  • Prigioniero di una Fede!
  • Prevoditelj
  • Izuzetak
  • ****
  • Postova: 15716
  • Spol: Muški
  • Il gol di Muntari mettilo nel culo
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #123 : 28.03.2011. 22:21:03 »
evo stvarno pomaze, jedino to sta ide u tri reda al ok je....

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #124 : 29.03.2011. 00:00:59 »
Hvala vam na podršci,

ako imate ideje (logiku) za realizaciju spajanja bez da ide u tri reda, tu sam da saslusam i ideju pretvorim u stvar koja radi :)

pozdrav svima ...

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #125 : 29.03.2011. 00:26:58 »
Pa eto primer nakon sto program spoji linije, da ubacis nekako komandu kao sto ima u SW Ctrl+E, da rasporedi linije u 2 reda, ukoliko ima negde u 3-4 reda? ;D

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #126 : 29.03.2011. 11:05:40 »
Ali kad se već obradi titl sa programom, onda se ide u SW, zar ne?
I nije nikakakav problem stisnuti Ctrl+E.

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #127 : 29.03.2011. 18:23:38 »
Ali kad se već obradi titl sa programom, onda se ide u SW, zar ne?
I nije nikakakav problem stisnuti Ctrl+E.
Zato sam i stavio smajli na kraj, znam da moras u Sw ;D. Nego pitanje do autora, jel moze ovaj program citati cirilicni prevod, da ne prikazuje hijeroglife?

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #128 : 29.03.2011. 18:29:55 »
Cim englezi pocnu da pisu cirilicu omogucicemo i taj dodatak koji cemo da im naplacujemo  rofl rofl rofl
Kod mene na Win 7, radi i ciliricno, ali pogledacu sta moze da se uradi s tim.
Ajde neka neko smislis logiku za pretvaranje 3 i vise redova u dva.
Da li recimo da podijelim po broju rijeci, slova ... Ili cu vam to ostaviti za SW :P (taman da ga prestignemo do sljedece godine :D )

Offline tazmaniac

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 667
  • Spol: Muški
  • Izgubljen u vremenu i prostoru
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #129 : 29.03.2011. 23:12:28 »
Hvala legendo za novu verziju malog a moćnog programa.  smileyNO1

Offline maminho

  • Novi član
  • *
  • Postova: 5
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #130 : 31.03.2011. 21:16:00 »
meni neće otvoriti nakon kaj nekoliko puta spremim.
zakaj?

jel ima neki određeni broj puta kolko se može spremiti,ja obično nakon 2,3 retka spremim pa pregledavam jel dobro ispali

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #131 : 31.03.2011. 21:39:28 »
Jel mozes malo da pojasnis problem?
Dolazi do pada programa ili?

Offline forzajuve

  • Prigioniero di una Fede!
  • Prevoditelj
  • Izuzetak
  • ****
  • Postova: 15716
  • Spol: Muški
  • Il gol di Muntari mettilo nel culo
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #132 : 01.04.2011. 11:29:54 »
meni neće otvoriti nakon kaj nekoliko puta spremim.
zakaj?

jel ima neki određeni broj puta kolko se može spremiti,ja obično nakon 2,3 retka spremim pa pregledavam jel dobro ispali

maminjo pa prica kaj  ;D dobro da nije bandic  :P

Online daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5746
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #133 : 02.04.2011. 20:37:08 »
Super programčić! clapp
Jedan prijedlog: kad otvaram titl da me vrati u folder u kojem sam zadnji put otvarao titl, a ne uvijek u folder Subtitle Mergera.
I pitanje: spaja li titl samo dvije linije ili više odjednom (unutar zadanih kriterija)?
« Zadnja izmjena: 03.04.2011. 12:28:55 hajo0309 »

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #134 : 02.04.2011. 22:38:56 »
Ajd i ja da pitam, ma da mislim da mi je jasno rofl
Ako stavim vise od 1000 ms, primer na 1500ms, to znaci da ce spojiti sve linije kojih je razmak manji od 1500? Tako izbegavamo procitati nesto sto nisu ni rekli? Primer, desava se negde da spoji 2 linije, i ti dok citas te dve linije, ovaj sto prica malo zakasni a ti si vec procitao i unapred znas sve rofl

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #135 : 03.04.2011. 13:24:20 »
Ti nemoj pročitati odmah sve. Čitaj kako oni pričaju. ;D

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #136 : 03.04.2011. 14:08:34 »
Ti nemoj pročitati odmah sve. Čitaj kako oni pričaju. ;D
ma da znam kako treba pravilno podesiti smerger zbog gledaoce ;D, meni i ne trebaju prevodi.

Offline magla

  • Kompjuterski zavisnik
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 304
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #137 : 17.04.2011. 15:03:33 »
Hvala puno za novu verziju ovog fantastičnog programčića. Jedva čekam da isprobam verziju 2.0
 clapp

Offline s-a-k-a

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 175
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #138 : 27.04.2011. 16:01:15 »
sve cestitke na programu.. program je fenomenalan..  smileyNO1
« Zadnja izmjena: 27.04.2011. 16:13:16 s-a-k-a »

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #139 : 29.04.2011. 22:17:03 »
I ja se moram zahvaliti čoveku, zaista odrađuje posao izvanredno!
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #140 : 29.04.2011. 23:24:22 »
Evo i ja da se zahvalim, stvarno korisan program. Veliko hvala! Smajlicvece
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline the kid

  • malo lud
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 212
  • Spol: Muški
  • EM
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #141 : 21.07.2011. 22:23:57 »
Hajde i na ovoj temi da se zahvalim čoveku, tvorcu Sub mergera. Odličan je.
Prosto za rukovanje, velika ušteda vremena i nerava. Svi zadovoljni.  smileyNO1
zkarlov voli Evu sardinu, a ja volim Evu Mendez.

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #142 : 22.07.2011. 09:48:04 »
Hvala!!!

Offline lazavr

  • Vođa pobunjenika!
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3191
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #143 : 22.07.2011. 12:37:08 »
Kod mene se pojavio problem nakon nekog vremena koriscenja i to kod ove nove verzije, ponekad nece da spoji linije koje su blizu vremenski i dovoljno kratke a stara verzija to lagano odradi bez ikakvih problema.

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #144 : 25.07.2011. 08:40:33 »
Hajde i na ovoj temi da se zahvalim čoveku, tvorcu Sub mergera. Odličan je.
Prosto za rukovanje, velika ušteda vremena i nerava. Svi zadovoljni.  smileyNO1

Hvala, drago mi je da sluzi.

Hvala!!!

jea :)

Kod mene se pojavio problem nakon nekog vremena koriscenja i to kod ove nove verzije, ponekad nece da spoji linije koje su blizu vremenski i dovoljno kratke a stara verzija to lagano odradi bez ikakvih problema.

Jel mozes da mi posaljes taj file s kojim imas probleme?

Offline Miss Salt

  • Gđica Slana
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 480
  • Spol: Ženski
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #145 : 01.10.2011. 11:04:07 »
Pozdrav,
kod mene program uopste neće da se pokrene. Prvo su mi rekli da skinem Net Framework 4, ali ni to nije rešilo problem. Sada kada otvorim program piše:
Unable to find a version of the runtime to run this application.
Ako iko zna da reši moj problem, heeeelp!  cry1

Offline GladiatorYU

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 47
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #146 : 05.01.2012. 13:30:26 »
Možda idem u off, ali da pitam, postoji li tako neko jednostavno rešenje da se dugi redovi ( 70 i više znakova) mogu razdvojiti u dve linije?

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #147 : 05.01.2012. 13:33:12 »
U Subtitle Workshopu: Ctrl + Shift + D.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline GladiatorYU

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 47
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #148 : 05.01.2012. 16:12:13 »
Hvala na brzom odgovoru ali ja sam postavio pogrešno pitanje. Znači, zanima me kako da dugu liniju spremim u dva reda.
Primer:
42
00:02:33,823 --> 00:02:37,738
Jedan od naših senzora je uhvatio signal sa druge strane planete.
   
To bi trebalo da izgleda kao:
42
00:02:33,823 --> 00:02:37,738
Jedan od naših senzora je
uhvatio signal sa druge strane planete.

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Merger v2.0
« Odgovor #149 : 05.01.2012. 16:15:44 »
CTRL+E
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Tags: