Autor Tema: Subtitle Merger v2.0  (Posjeta: 73611 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Subtitle Merger v2.0
« : 30.10.2010. 11:13:47 »
Pozdrav drugari,

sinoc je konacno zavrsena prva verzija ovog programa.
Zamolio bih sve koji imaju u vremena i koji su u mogucnosti da isprobaju program i napisu svoje utiske.

Evo link pa se dalje snalazite sami :)

Subtitle Merger 1.3

ocekujem rezultate testova i kritike

caos

Nove verzije:
Subtitle Merger 2.0 Portable
Subtitle Merger 2.0 Installation
« Zadnja izmjena: 29.03.2011. 12:53:53 petko »

Offline skalice.united

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1170
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #1 : 30.10.2010. 11:19:09 »
zanima me čemu služi ovaj program, za što je namijenjen

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #2 : 30.10.2010. 11:25:43 »
za spajanje kratkih redova u prijevodima...

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #3 : 30.10.2010. 11:29:33 »
i trebalo bi da zna na osnovu vremena između dve linije treba li spajati ta dva reda ili ne, ako se ne varam.
To je podešavanje onog vremena dole 4000ms, zar ne?

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #4 : 30.10.2010. 21:37:14 »
Uskoro izlazi nova verzija sa nekim novim opcijama :)
jos veceras ;)

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #5 : 30.10.2010. 22:10:03 »
Testirao sam ga na titlu koji ima 748 linija. Program je to sveo na 619. To je prilično dobro, ali taj isti titl sam ručno sveo na 502 linije.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #6 : 30.10.2010. 22:11:35 »
Testirao sam ga na titlu koji ima 748 linija. Program je to sveo na 619. To je prilično dobro, ali taj isti titl sam ručno sveo na 502 linije.
Povećaš ono sa 4000 na 6000 i smanjiće još.
I ponoviš još jednom da spoji već spojeno sa sljedećim ako je i dalje kratko. :)

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #7 : 30.10.2010. 22:26:21 »
Nisam ni video tu opciju - bila mi je sakrivena. Čini mi se da će ovo uštedeti prilično ctrl+k - ova. :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #8 : 30.10.2010. 22:46:53 »
biće još nekih poboljšanja.

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #9 : 30.10.2010. 22:54:26 »
Wow. Super stvar. Neka svi ovo testiraju
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #10 : 30.10.2010. 23:08:41 »
Jos uvijek se radi na ovome.
Trenutno dodajem (dash)- u novi red ako je u redu prije bio ?
to kod dialoga i sredjujem
<i>Sve se dogodilo brzo,</i><i>nisam mogao da stignem na vrijeme</i>
prelazi u
<i>Sve se dogodilo brzo, nisam mogao da stignem na vrijeme</i>
slobodno iznesite svoje ideje za jos neke dodatke
uskoro izlazi verzija 1.1 :)

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #11 : 30.10.2010. 23:12:12 »
Testirao sam ga na titlu koji ima 748 linija. Program je to sveo na 619. To je prilično dobro, ali taj isti titl sam ručno sveo na 502 linije.
Povećaš ono sa 4000 na 6000 i smanjiće još.
I ponoviš još jednom da spoji već spojeno sa sljedećim ako je i dalje kratko. :)

A šta je to vreme uopšte? Između pojavljivanja dva titla, ili šta?
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #12 : 30.10.2010. 23:14:09 »
Ako je pocetak prve linije i kraj sljedece manji od zadate vrijednosti spojice ta dva reda.

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #13 : 31.10.2010. 00:35:48 »
Nova verzija je dostupna na:
Subtitle Merger

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #14 : 31.10.2010. 02:08:21 »
Ovaj program je prvenstveno namijenjen kao pomoćno sredstvo prevodiocima da prije prevođenja smanje broj linija engleskog titla. Tako će tokom prevođenja morati manje puta da rade Ctrl+K.

Potrudićemo se da programera nagovorimo da ubaci dodatne opcije koje bi omogućile i spajanje linija u gotovim prevodima vodeći računa o tome da li je došlo do promjene govornika, tj. da li treba dodati "-" na početak drugog reda.

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #15 : 31.10.2010. 12:00:27 »
Hvala, zeljicu na trudu i pomoći nama prevoditeljima.

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #16 : 31.10.2010. 18:30:27 »
Hvala ljudi na trudu, ovo ću obavezno isprobati! clapp :mjuza

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #17 : 31.10.2010. 20:40:30 »
Svakako isprobajte te napisite utiske eventualne bugove.
Takodje mozete da iznesete neke svoje ideje, koje bismo mogli da uvrstimo u program.

Offline slaks

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1183
  • Spol: Muški
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #18 : 31.10.2010. 20:56:01 »
A kako da sačuvam podešavanja u programu?

Koliko vidim to je trenutno nemoguće i moram svaki put ponovo da podešavam.

Inače program obećava, samo napred  ;)

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #19 : 31.10.2010. 21:18:19 »
Pozdrav slaks,
dodao sam to na spisak za unapredjenu verziju.

Offline slaks

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1183
  • Spol: Muški
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #20 : 31.10.2010. 21:23:39 »
Ok, hvala na brzom odgovoru  ;)

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #21 : 31.10.2010. 23:01:34 »
Kada bih moglo prilikom spajanja da se doda - da on zna gde treba, a gde ne... Mada mislim da je to možda tehnički nemoguće! :)

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #22 : 31.10.2010. 23:10:59 »
Kada bih moglo prilikom spajanja da se doda - da on zna gde treba, a gde ne... Mada mislim da je to možda tehnički nemoguće! :)
Au, Gordone. To ne da je nemoguće...
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #23 : 31.10.2010. 23:21:01 »
Kada bih moglo

Gordone, je l' ovo slučajnost ili... Ako pretenduješ da budeš prevodilac pozabavi se malo ovim. ;)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #24 : 31.10.2010. 23:28:40 »
Kada bih moglo

Gordone, je l' ovo slučajnost ili... Ako pretenduješ da budeš prevodilac pozabavi se malo ovim. ;)

Trudim se da ne pogrešim i eto, ali u prevodu uvek proveravam na takve greške... Igniss (mentor) ;D

Hvala na ukazanoj grešci, trudiću se da ih ne pravim više. pionir

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #25 : 31.10.2010. 23:31:04 »
Pa pusti čovjeka da piše kako hoće...ne treba se valjda na forumu paziti na gramatiku....

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #26 : 31.10.2010. 23:35:03 »
Pa pusti čovjeka da piše kako hoće...ne treba se valjda na forumu paziti na gramatiku....

Neka, neka... Meni je baš drago što je uočio grešku, zato što mi se to dešava i dok prevodim... :)

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #27 : 31.10.2010. 23:38:11 »
Pa pusti čovjeka da piše kako hoće...ne treba se valjda na forumu paziti na gramatiku....

Nikome ne mogu bilo šta da zabranim, ali mogu dobronamerno da ukažem na greške i nadam se da ću tako i biti shvaćen. Da je sve napisao malim slovom ili bez dijakritika, tzv. kvačica, ne bih ništa rekao, jer to pripisujem "forumskom" tipu pisanja. Ovo je nešto drugo.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #28 : 31.10.2010. 23:44:25 »
Ma sve je ok...Glavno da je Gordonu drago što si mu ukazao na pogrešku...tako da je sve cool... smileyNO1

Offline zeljic

  • VIP
  • Novi član
  • *****
  • Postova: 28
  • Spol: Muški
    • Mordor
Re: Subtitle Merger v1.0 Beta
« Odgovor #29 : 06.11.2010. 18:21:08 »
Pozdrav,

ova verzija programa je dostupna na :
Subtitle merger v1.2
Nova verzija donosi mogucnost cuvanja podesavanja te neke novine na izgledu.

Komentari dobrodosli ...

prijatno prevodjenje uz novu verziju ;)

Tags: