Autor Tema: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!  (Posjeta: 2701 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline potkrovlje

  • Član
  • ***
  • Postova: 103
  • Spol: Ženski
Izvinjavam se unapred ako sam promashila sekciju.....ali imam problem sa podeshavanjem fonta za gledanje na ovoj kombinaciji iz naslova.
Kad gledam na kompu (GOM player, VLC) sve je super, normalno 'lomi' redove/linije i nema problema. Kada isti film/seriju gledam na ovom LG player-u, na ekranu TVa je opshti haos. Prelama prevod gde stigne i kako stigne, ponekad ga istumba u 4 reda i nikako ne mogu da se snadjem. Predpostavljam da je problem u velichini fonta, ali nemam ideju kako to da podesim a da funkcionishe na oba fronta (komp/tv).
Ima li neko od Vas ikakvo reshenje?
Hvala.

ps. ovaj LG samo lepo izgleda i baguje do besvesti;
pps...ne mozhe da 'chita' USB jachi od 4GB;
ppps...moje dame, cipele mozhete da kupujete same....tehniku kupujte u mushkom drushtvu;
Ko ima gliste nikad nije sam!

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #1 : 06.09.2009. 21:33:55 »
hm, prvo bi nam trebala točnija dijagnoza jer tvoj problem je uzrokovan bezveznim lomljenjem redova zbog prevelike slike titla no pravo pitanje je gdje leži problem.

PC ne treba uopće uzimati kao ref. jer je tamo sve moguće, a što nije "kompenzira" se ((c) Star Trek)

Nekako mi se čini da si pala kao žrtva nečega što ja često znam spomenuti ovdje i na drugim mjestima koji se bave titlovima - oni koji ih rade, prevode, dotjeruju dosta rijetko vode računa o onima koji to konzumiraju na linijskim playerima i opće ne vode računa o duljini redova. Ja sam to jako dugo radio i imam sveto pravilo da titl koji meni prođe kroz ruke ne može imati više od 47 znakova u jednom redu jer mislim i na oni kojima to i danas treba.

Duljina retka nikako ne bi smjela nikad biti veća od 47 znakova, čak treba i manje: 42 do 45 da bi linijski playeri radili kako spada (prikazivali redove uredno)

Drugi problem je u debilnim razvojnim timova proizvođača koji već koje desetljeće ne mogu shvatiti da je titl i upravljanje njime dosta važno u nekim zemljama pa se uopće ne potrude ništa ponuditi osim da jedva radi.
(recimo pravilnu word wrap funkciju je gotovo nemoguće naći)

Tu sad, ponekad, uskoče sposobni pojedinci koje to iritira, a znaju posao i onda naprave i dotjeraju firmware za player onako kako je i trebao izaći iz tvornice no ni oni ne mogu pomoći ako je titl stvarno katastrofa.

I što možeš napraviti?

Možeš uzeti titl koji je razbacan, učitati ga u PC u Subtitle Workshop program, podesiti max duljinu linije na , recimo, 45 znakova i pustiti provjeru pa popravljati redom preduge linije....
(ovo nekada zna biti jako jako zahtjevan posao, recimo SW "izbaci" nakon provjere "289 too long lines")

Eto za probu samo prebroj znakove u redu tih titlova što ti ih razbacuje...

Možeš uzeti patchirani firmware za svoj player pa ga ubaciti u njega
(ovo rijetko uspijeva jer moraš prije kupnje vidjeti za koje playere to postoji)

Recimo, imam par LG 9700/9900 playera koji su ušli u legendu samo zbog dva čovjeka koji su sve dotjerali,
a imam i skupe Oppo sprave na kojima sam morao sam dotjeravati titl podršku.

Taj isti LG je brzo nakon tih modela prešao na sasvim druge koji se više nisu mogli služiti tom modifikacijom, a danas prodaju krasan multifunkcijski BD player koji prikazuje i mkv no i dalje ne zna za file veći od 4Gb.
Suvišno je trošiti riječi na takve inženjere.

Ozirom da nisi mali novac potrošila u vizualni užitak onda je moj savjet da lijepo taj LG zadržiš za DVD i samo za DVD ,a još malo rastegneš financije (malo više od 100eur) i nabaviš WD TV spravicu pa uđeš u prekrasni svijet HD videa (pored ostalog) što taj Panny i zaslužuje te zaboraviš na gotovo sve probleme koje si imala (btw i dalje će postojati neobični ljudi koji rade rečenice od 98 znakova u jednom redu no što se može).

Ne nahraniti 42" HD videom je grijeh ...

Postoji i najfleksibilnija opcija : HTPC no o tome nećemo mada rješava apsolutno sve probleme sada i u budućnosti.

Usput, malo muških se stvarno razumije u tehniku (to je urbana legenda), žene barem priznaju da ne znaju no mi muški se pravimo da znamo ono o čemu pojma nemamo, a tada je šteta daleko veća :)
(i još se hoće i potući kad im kažeš da nema blage teorije da gledaju full HD sa 3 metra na turbo skupom, fantastičnom 32" Sony bla bla bla)
May the Plasma be with you!

Offline potkrovlje

  • Član
  • ***
  • Postova: 103
  • Spol: Ženski
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #2 : 06.09.2009. 22:15:50 »
Citat:
Možeš uzeti titl koji je razbacan, učitati ga u PC u Subtitle Workshop program, podesiti max duljinu linije na , recimo, 45 znakova i pustiti provjeru pa popravljati redom preduge linije....
Odavno mi je podesheno na 45 ali......treba da se ubijem od ispravljanja, uz put....dok ispravljam ja i odgledam pola pa mi posle nije interesantno :'(
U principu, na 45 i ne markira mnogo za ispravku, ali totalno brljavi na LGu chak i tamo gde je duzhina sasvim ok.

Citat:
Eto za probu samo prebroj znakove u redu tih titlova što ti ih razbacuje...

Pa lepo ti ja pauziram gde je falinka i prebrojim 'peshke', (nisam pipala ekran, veruj mi na rech)  8) znachi, ......svako slovo i svaki 'blank space' u jednoj liniji na TVu zauzme 35 mesta i tu ga prelomi....i elegantno baci, recimo, jedno jedino slovo u drugi red....pa nastavi dalje prevod u trecem redu....mislim....katastrofa.... Da spomenem josh da je velichina fonta MIZERNA za ovu velichinu ekrana.

Elem, hvala na odgovoru......bilo bi jako lepo od mene kada bih kupila onaj 'tvoj' gore spomenuti W(estern)D(igital) , ali momentalno mi se ne daje josh parica ;) ali ako LG tresnem kroz prozor, nikad se ne zna...(btw, ima ga moj kum, ali i on je sa falinkom, ima problema kod nashih legendarnih slova sa kvachicama).

Kad smo vec pri temi ....iako kod playera postoji funkcija unosa koda za jezik morala sam da ispravljam svaki prevod i menjam Č Ć Š Đ u obichna C S Dj jer ih LG ne podrzhava....
Na svu srecu, nadjoh ovde dodatak za skriptu, te ne moram vishe kroz ultra edit i macro...
« Zadnja izmjena: 06.09.2009. 22:31:30 potkrovlje »
Ko ima gliste nikad nije sam!

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10694
  • Spol: Muški
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #3 : 06.09.2009. 22:54:31 »
Ne znam da li bi tu mogao pomoći već spominjani AviAddXSubs (Podforum Pomoć -> Tutorijali).
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline potkrovlje

  • Član
  • ***
  • Postova: 103
  • Spol: Ženski
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #4 : 06.09.2009. 23:53:15 »
Kroz AviAddXSubs, chini mi se, da samo manipulishesh sa fontovima a ne i sa brojem karaktera u liniji/redu.

Ovde je problem shto na tv ekranu ima 'mesta' za 35 karaktera, bilo slova, interpunkcije ili praznog mesta,... ovo sam ja kobajaagi skapirala, onako, laichki. /pauzirala sliku sa drljavim prevodom i lepo brojala karaktere/
Ja jesam radila u SWju, ali samo standardne stvari, tipa podeshavanja vremena i sl. Probala sam i da sa 45 spustim na 35 i nishta nisam dobila, ili ja tu neshto nisam dobro odradila. Playeri na kompovima vare sve i svashta, kad pustim to preko LGa on ga odradi na svoj nachin i slozhi mi rechenicu, koja je na kompu u 2 reda, na TVu bude u 4 reda....prosto...divota jedna!

ps...jel' ja to vama (mnozhina) dobro objashnjavam shta me muchi? cry1

Ko ima gliste nikad nije sam!

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10694
  • Spol: Muški
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #5 : 07.09.2009. 00:08:07 »
Ja u SW skraćujem prevode na 42, pravim divx i gledam na playeru koji ima očajno sitna slova sa ? umjesto naših slova. Sa AviAddXSubs nemam nikakve probleme.
Pomislio sam da ti TV neće da prikaže više od 35 kad ide preko playera, ali kažem da isprobaš sa snimkom .divx koji kreiraš sa AviAddXSubs, moguće da neće prelomiti poslije 35. Bar ćemo znati da li je do playera ili tv-a.
U AviAddXSubs možeš checkirati break long lines ili ne, ja pošto svaki titl prvo svedem na 42 znaka, nemam čekirano break long lines, pa on sam smanji veličinu slova ako sam negdje morao ostaviti 43 znaka jer nisam mogao drugačije.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline potkrovlje

  • Član
  • ***
  • Postova: 103
  • Spol: Ženski
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #6 : 07.09.2009. 00:25:08 »
Ok. Probacu sutra, pa pishem onda shta se deshava. Verovatno nemam samo ja ovaj problem.
 ;)
Ko ima gliste nikad nije sam!

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #7 : 07.09.2009. 02:16:19 »
Korak 1.
Uzmeš kabel, "S-VHS to S-VHS", pošto to ne može bez kabla, i utakneš jedan kraj u računar, a drugi kraj u televizor.
Ili uzmeš HDMI kabel i direktno opet spojiš računar sa TV-om.
Rezultat: Dobijaš lepu sliku sa kompjutera na TV-u i podešavaš je na kompjuteru na milion načina kako želiš da izgleda, uključujući i titlove.

Korak 2. (ovaj korak ne treba preskočiti)
Zatim uzmeš taj LG i zafrljačiš toliko daleko, da ga više ni Lesi ne može vratiti kući.
Rezultat: Jedna stvar manje u kući da sa nje brišeš prašinu :)

In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #8 : 07.09.2009. 08:11:03 »
Ok. Probacu sutra, pa pishem onda shta se deshava. Verovatno nemam samo ja ovaj problem.
 ;)

ne nemaš, očito je bugčina u pitanju jer sam našao i koji mjesec stare postove našeg Dead_Poet kolege na hr.rec.divx usenet grupi o istim problemima.

na spec. siteovima sa firmwareima nema ništa za LG , samo upiti...

usput sam i naučio da firmu LG boli dupe o problemima korisnika - nikada ne reagiraju.

jednom Goldstar, uvijek Goldstar

Samo ti uzmi WD TV, tu nećeš pogriješiti. Za malo para jako puno zadovoljstva, a ovo čudo prodaj jer samo lijepo izgleda...

(mux titla bi te mogao spasiti na neko vrijeme ukoliko radi na tom čudu)
« Zadnja izmjena: 07.09.2009. 08:34:05 krbo »
May the Plasma be with you!

Offline potkrovlje

  • Član
  • ***
  • Postova: 103
  • Spol: Ženski
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #9 : 07.09.2009. 10:28:26 »





Kloniranje na ekranu ne dolazi u obzir iz 100000 razloga, pa ne bih bash da ih objashnjavam, mislimmm...potrajalo bi to... :)
Najlakshe reshenje je kupovina WDa, ali daj da vidimo da li postoji neko drugo reshenje pre nego shto se 'otvorim' za josh sto i neshto evrica.


@MilanRS

AviAddXSubs odradio posao!
Sve sam prebacila u divx, podesila font i sad je sve ok.
Font Verdana, za moj ekran najoptimalnija velichina 18.
Ostalima, hvala za savete :)

« Zadnja izmjena: 07.09.2009. 20:39:56 potkrovlje »
Ko ima gliste nikad nije sam!

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #10 : 08.09.2009. 01:09:44 »
aha fino, imaš malo ekstra posla s muxom no makar normalno gledaš.

Gotovo isto sam imao sa Oppo playerom no tamo je MTK chipset pa sam relativno lako uspio promijeniti margine
nevidljivog prozora u kojem se titl ispisuje te staviti veći font.

WD ne zaboravljaj, šteta je gledati SD, a zaboravih napomenuti da LG playeri gotovo uvijek prikazuju šđčćž kad im zemlju prebaciš na Češku
May the Plasma be with you!

Offline potkrovlje

  • Član
  • ***
  • Postova: 103
  • Spol: Ženski
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #11 : 08.09.2009. 11:26:37 »
............... a zaboravih napomenuti da LG playeri gotovo uvijek prikazuju šđčćž kad im zemlju prebaciš na Češku

 u_jeeeeeeeeee

Pa ne mogu da verujemmm.....Krbo, majstore, ovo je tako mala, a tako bitna informacija za masu ljudi i trebalo bi je negde ugurati medju topike o kucnim playerima. Da sam i ja to negde ranije prochitala ne bih ispravljala prevode ko magare....joj... u_jeeeeeeeeee

ps....chekam da padne malo cena za WD, a mozhda se pojavi i neshto bolje... ;)
Ko ima gliste nikad nije sam!

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: LG DVS450H + Panasonic TX-P42X10 + prevod = CIRKUS!
« Odgovor #12 : 08.09.2009. 15:07:37 »
ps....chekam da padne malo cena za WD, a mozhda se pojavi i neshto bolje... ;)

hoće, trebao bi uskoro novi WD TV-2 sa ugrađenim ethernetom i DTS dekoderom kako
kažu glasine. Navodno već idući mjesec uz predviđenu cijenu 150eur .

DTS dekoder je vrla stvar obzirom da sadašnja verzija to samo može propusiti na vanjski dekoder
(A/V receiver) zbog visoke cijene licence. A prekodiranje DTS u AC3 čak i uz automatizirane programe je
ipak davež veći od muksanja titla...
May the Plasma be with you!

Tags: