Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1413117 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Mysterious Girl

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 6
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #60 : 07.09.2008. 15:58:43 »
Ok. Hvala.  :)
The truth is out there...

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #61 : 20.09.2008. 22:29:45 »
none of you have any chance in hell of
ever pulling your lives back together
if you even had lives to begin with


sto pre to bolje.
« Zadnja izmjena: 20.09.2008. 22:32:19 radrad »

simac

  • Gost
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #62 : 20.09.2008. 22:43:58 »
none of you have any chance in hell of
ever pulling your lives back together
if you even had lives to begin with


sto pre to bolje.

Nitko od vas nema nikakve sanse
da dovede svoje zivote ponovo u red
ako uopce imate zivote (za zapoceti)

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #63 : 20.09.2008. 22:45:19 »
none of you have any chance in hell of
ever pulling your lives back together
if you even had lives to begin with


sto pre to bolje.

Nitko od vas ima ikakvu vražju šansu ikada složiti vaše živote nazad na hrpu, čak i da uopće imate život
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #64 : 20.09.2008. 22:49:28 »
Ljubim ruke obadvojici. I na kraju skapiram da sam to i sam mogao da zakljucim da znaci.

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #65 : 20.09.2008. 22:53:39 »
none of you have any chance in hell of
ever pulling your lives back together
if you even had lives to begin with


sto pre to bolje.

Nitko od vas nema nikakve sanse
da dovede svoje zivote ponovo u red
ako uopce imate zivote (za zapoceti)
Samo ispravak u zadnjem redu - zapravo, ako ste uopće imali živote.
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #66 : 20.09.2008. 23:49:41 »
Opet mi treba pomoc,

159
00:09:46,052 --> 00:09:49,082
Da li znaÜ sta je 'barcarola'?

160
00:09:49,092 --> 00:09:51,362
Ne znam.

161
00:09:51,372 --> 00:09:54,252
To je brodska pesma.

162
00:09:54,452 --> 00:09:58,582
Iz vremena kada su muÜkarci iz
brodova pevali serenade ₧enama.

163
00:09:59,872 --> 00:10:02,662
ImaÜ pravo za brodove.

164
00:10:03,592 --> 00:10:07,272
Najbolja barcarola ikada napisana
-- i to nije moje miÜljenje.

165
00:10:07,282 --> 00:10:11,162
It is generally agreed upon
by men of substance --


166
00:10:11,172 --> 00:10:13,912
is the one you're hearing right now.

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #67 : 20.09.2008. 23:56:16 »
To je opće mišljenje muškaraca
koji nešto znače

a jednog od njih upravo slušaš.


Nadam se da će ti to pomoći.

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #68 : 21.09.2008. 00:00:29 »
To je opće mišljenje muškaraca
koji nešto znače

a jednog od njih upravo slušaš.


Nadam se da će ti to pomoći.

Ovo zadnje se ne odnosi na muškarca, nego na pjesmu. Dakle išlo bi - je upravo ta koju slušaš.
Ako odgovara radnji filma?
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #69 : 21.09.2008. 00:33:35 »
Prvi deo cata, a drugi ti.

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #70 : 25.09.2008. 16:46:19 »
You folks usually lob the obligatory courtesy call
before you muscle in on a case.

Jel može ovo da se prevede kao "Obično bacite loptu koja primorava učtivost pre nego što pošaljete snagu na slučaj." ?
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #71 : 25.09.2008. 17:54:48 »
You folks usually lob the obligatory courtesy call
before you muscle in on a case.

Jel može ovo da se prevede kao "Obično bacite loptu koja primorava učtivost pre nego što pošaljete snagu na slučaj." ?


"Obično bacite loptu(kosku) koja primorava(tera....) učtivost pre nego što
se Bacite Na Slučaj."


Bacite Na Slučaj
počenete da rešavate slučaj
počnete da razbijate slučaj

Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline kobra

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 96
    • tvveb.com
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #72 : 28.09.2008. 22:43:18 »
Sta znaci ovo

Like a Renaissance tryptich.

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #73 : 28.09.2008. 22:45:47 »
Sta znaci ovo

Like a Renaissance tryptich.

Kao renesansni triptih.
Triptih ne znam kako se kaže po naški, to ti je ovo: http://en.wikipedia.org/wiki/Triptych

A na nekim drugim stranicama sam našao da se koristi riječ "triptih" i kod nas.
« Zadnja izmjena: 28.09.2008. 22:48:36 Nagy »
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #74 : 28.09.2008. 22:51:46 »
Evo na naški objašnjeno, u srpskoj verziji Vikipedije.
http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%82%D0%B8%D1%85

Offline kobra

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 96
    • tvveb.com
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #75 : 28.09.2008. 22:57:45 »
a ovo

or it tracks back to arbitrary axiomatic statements,

ili na vodi do .... stanja

zanam da je to matematicka teorija neke jednakosti ili sta vec, ali ne znam kako da je prevedem.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #76 : 28.09.2008. 23:00:07 »
Evo imam i ja jednu zamolbu ako bi tko znao:

184
00:08:01,536 --> 00:08:02,599
Your dad's dead?

185
00:08:02,634 --> 00:08:04,467
Yeah, oh, yeah,
years ago. Ass cancer.

186
00:08:04,502 --> 00:08:05,432
Ass cancer?

187
00:08:05,467 --> 00:08:06,801
Yeah, you know,
postrate.


Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #77 : 28.09.2008. 23:05:54 »
"Tvoj otac je mrtav?

Da, odavno (već godinama).
Rak stražnjice.

Rak stražnjice?

Da, znaš prostate"

Možda ovo zadnje nije dobro napisano pa se odnosi na prostatu?
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #78 : 28.09.2008. 23:07:41 »
a ovo

or it tracks back to arbitrary axiomatic statements,

ili na vodi do .... stanja

zanam da je to matematicka teorija neke jednakosti ili sta vec, ali ne znam kako da je prevedem.


ili vodi do proizvoljnih aksiomatskih izjava (tvrdnji).
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #79 : 28.09.2008. 23:09:42 »
"Tvoj otac je mrtav?

Da, odavno (već godinama).
Rak stražnjice.

Rak stražnjice?

Da, znaš prostate"

Možda ovo zadnje nije dobro napisano pa se odnosi na prostatu?

Moguće to sam i ja pomislio jer nikad nisam čuo ili vidio postrate. A i proguglao malo i našao ovo:

Why do Muslims postrate themselves?

šta bi onda to značilo? ima ko ideju?

Offline kobra

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 96
    • tvveb.com
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #80 : 28.09.2008. 23:11:05 »
Postrate je koliko sam ja nasao isto sto i dupe, ali u medicinskoj terminologiji koju ne znam kako se tacno prevodi

http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080717072849AA4FTBr

Edit: Novi link

Ipak mi deluje da je u pitanju prostata.
« Zadnja izmjena: 28.09.2008. 23:14:47 kobra »

Offline sila

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #81 : 28.09.2008. 23:40:22 »
jos mi je samo ovo ostalo da prevedem 15-u epizodu druge sezone svi mrze krisa pa ako neko moze da mi kaze kako je prevod ovoga

Greg saw that picture on|eBay last week for $500.

I'm an octoroon.
In that case,only one-eighth of|him should be off from school.

On behalf of the Corleone|Junior High students
I'd like to welcome a|very special guest--
Earth,Wind & Fire!


It's obvious you and|Gregory are playing hooky.
I don't mean to be disrespectful,|but what are you doing here?

did you eat a bowl of|lead paint for breakfast?

other illiterates|take a crack at it.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #82 : 29.09.2008. 00:05:57 »
Greg saw that picture on|eBay last week for $500.


Greg je vidio prošli tjedan tu sliku na eBay-u po cijeni od 500$. (Ovdje ti vjerojatno eBay nije bilo jasno pošto ne vidim ništa drugo što bi moglo biti. Znači eBay ti je internetska stranica na kojoj ti ljudi prodaju sve i svašta, ukucaj u Google eBay pa ćeš vidjet)

I'm an octoroon.
In that case,only one-eighth of|him should be off from school.


Ja sam jednu osminu crnac. (to ima svoj točni naziv mislim pa ako ti je volja potraži negdje)
U tom slučaju, samo jedna osmina njega trebala bi biti oslobođena škole.

On behalf of the Corleone|Junior High students
I'd like to welcome a|very special guest--
Earth,Wind & Fire!


Kao predstavnik učenika Corleonea
Želio bih poželjeti dobrodošlicu vrlo posebnoj gošći--

It's obvious you and|Gregory are playing hooky.
I don't mean to be disrespectful,|but what are you doing here?


Očigledno je da ti i Gregory igrate prljavo. (hooky mislim da nema doslovni prijevod, kolko ja znam to ti je kad učenik želi izbjeći odlazak u školu, a da ispadne kao da je bio u školi)
Ne želim biti nepristojan, ali što vi (ili ti) radite (ili radiš) ovdje.

did you eat a bowl of|lead paint for breakfast?


bowl = zdijela
Lead Paint = http://en.wikipedia.org/wiki/Lead_paint nađi neku dostojnu zamjenu, budi maštovit  :'( (možda trajna boja ali nisam siguran)


A ovaj zadnji trebalo bi vidjeti u kojem kontekstu je pa ako možeš stavi neki malo veći dio gdje se to javlja pa da skužimo o čemu se točno radi.

Evo to bi ti bilo tak na brzaka. Možda sam i ja negde fulao  ;D pa neka me netko ispravi ako je tako. Ekskjuzajte me sad idsem dalje na svoje vatrene dečke  :'(
« Zadnja izmjena: 29.09.2008. 00:28:29 dreambett »

Offline arto_saari

  • Novi član
  • *
  • Postova: 22
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #83 : 29.09.2008. 00:18:16 »
Jesi li pojeo zdjelu olovne boje za doručak?

lead paint = otrovna boja na bazi olova.

A ovo zadnje, ko što dreambett reče treba imati neki kontekst.
Illiterate je nepismenjak, nepismen čovjek.
Take a crack at something - Pokušati nešto, pokušati nešto riješiti ili napraviti, isprobati.



Offline sila

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #84 : 29.09.2008. 02:49:44 »
hvala na pomoci , sto se tice te prve recinice znao sam ja sta je eBay ali mi nije bilo nista logicno posto taj greg izvadi foto-aparat i kaze
Hold on. ---Sacekaj.
For my "cutting school" scrapbook.  -Za moj album ,,izbjegavanje skole,, , -mozda se ovo ne prevodi ovako pa je zato nelogicno
Smile. -smjesak
i onda ovo kaze kris --Greg saw that picture on|eBay last week for $500.

a evo i zadnje recenice

go on and sit down|and let one of these
other illiterates|take a crack at it.

a evo ima jos jedna recenica
I got the popcorn. -ovo je imam kokice
You want Junior Mints|or Goobers? I got both.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #85 : 29.09.2008. 03:00:27 »
hvala na pomoci , sto se tice te prve recinice znao sam ja sta je eBay ali mi nije bilo nista logicno posto taj greg izvadi foto-aparat i kaze
Hold on. ---Sacekaj.
For my "cutting school" scrapbook.  -Za moj album ,,izbjegavanje skole,, , -mozda se ovo ne prevodi ovako pa je zato nelogicno
Smile. -smjesak
i onda ovo kaze kris --Greg saw that picture on|eBay last week for $500.

a evo i zadnje recenice

go on and sit down|and let one of these
other illiterates|take a crack at it.

a evo ima jos jedna recenica
I got the popcorn. -ovo je imam kokice
You want Junior Mints|or Goobers? I got both.

#1 Da ono prvo stvarno nema smisla. Po tome bi izašlo da je on morao vidjeti fotoaparat koji košta 500$, a ovako ispada da je vidio tu sliku koju je zaslikao. BTW ovo "cutting school" scrapbook mislim da bi bolje bilo prevesti ''album markiranja''. Uglavnom nekad neki događaji imaju neku povezanost sa događajima koji su se dogodili u seriji dosta ranije. Pa probaj to pogledat.

#2 Pođi i sjedni i neka netko od ovih drugih nepismenjaka pokuša to riješiti (ili već nekaj, ovisi o čemu se radi)

#3 Junior Mints i Goobers su ti američki nazivi (marke kao npr Nike je marka za tenisice, trenirke itd.) za određena slatkiša. Znači prijevod bi išao ovako: Želiš li Junior Mintse ili Gooberse? Imam oboje.

E da maloprije sam ti krivo rekao. Prevod ove rečenice:

On behalf of the Corleone|Junior High students
I'd like to welcome a|very special guest--

bi išao ovako: Kao predstavnik učenika viših razreda Corleone-a, želio bih poželjeti dobrodošlicu vrlo posebnoj gošći--
« Zadnja izmjena: 29.09.2008. 03:18:59 dreambett »

Offline sila

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #86 : 29.09.2008. 10:07:09 »
hvala na pomoci

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #87 : 29.09.2008. 19:26:13 »
133
00:09:56,890 --> 00:09:58,510
Move to marshaling area echo.

134
00:09:58,520 --> 00:09:59,910
There should be a team captain there.

135
00:09:59,920 --> 00:10:02,470
Please report to your team
captain and identify yourself.

Buni me ovo "captain".. Da li je to kapetan tima, vođa tima, kapiten tima.. :D Ima više mogućnosti, ne znam koju da iskoristim.. :) Hvala unapred.. :)
« Zadnja izmjena: 29.09.2008. 19:31:53 Цоа »
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

simac

  • Gost
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #88 : 29.09.2008. 19:36:47 »
team captain   kapetan momčadi
captain   zapovjednik
captain   satnik
captain   pomorski kapetan
captain   kapetan

Pa izaberi  ;D  O0

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #89 : 29.09.2008. 19:37:48 »
A ono 133? Move to marshaling area echo. ?
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Tags: