Autor Tema: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje  (Posjeta: 57848 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #60 : 25.06.2009. 08:12:28 »
Ali zar je nekome potrebno vise od sekunde da procita "da" ??

Da, mojoj mami. Ima 70 god. i kad je ona išla u školu nisu učili brzo čitanje. ;D
Ali ne odustaj od prevođenja, vremenom ćeš i sam shvatit šta je najbolje.
A nama linije ne lete, zbog razloga što više slušamo prevod, nego što ga
čitamo. Moj muž bi prvi viko: "Šta je reko?! Šta je reko?!". A razlog je to što ne zna
engleski, a vjerujem zbog takvih ljudi i prevodimo. ;D
« Zadnja izmjena: 25.06.2009. 11:30:25 vekyizveky »
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #61 : 25.06.2009. 08:40:12 »
Moji prvi prijevodi su bili za CSI NY. Kad sam to sve lipo
spržila i odgledala na tv, dobar dio sam se ismijala rofl, jedan dio
otplakala cry1, bacila dvd u koš za smeće i nazad za komp, ponovo sw,
i peglaj. Mislim da su sad donekle pristojni. :\)
« Zadnja izmjena: 25.06.2009. 11:31:04 vekyizveky »
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #62 : 21.09.2009. 06:58:01 »
Moji prevodilački počeci sežu još u vreme kad sam bio klinac, uz pomoć mame sam prevodio neke sveske sa stripovima o Čarli Braunu, Snupiju i kompaniji koje su bile na engleskom (eh, kad se setim tih vremena...  cry1). Naravno, kad sam bio sasvim mali uglavnom je ona prevodila i pisala, a kako sam rastao imao sam sve veći udeo u prevođenju. Na kraju sam prevodio sam.

Dugo sam prevodio i stripove o mačku Garfildu. Od onih prvih iz 1978. pa sve do 2001, što je nekih osam hiljada stripova. Kad sam dobio net zapostavio sam Garfilda jer je bilo vreme da počnem sa filmovima i, pogotovo, serijama.

Prvi titlovi koje sam radio bili su za nekoliko dugometražnih Skubi Du crtaća. Od njih sam neke prevodio i na sluh.

Zatim je usledila i prva serija koju sam uzeo da prevodim - Simpsonovi. Drug mi je zajmio disk sa trećom sezonom na kome su bili samo engleski titlovi, pa sam se dao na posao da napravim srpske (tada još nisam imao net na kompu da skidam s neta). Dugo sam ih prevodio, ali na kraju je sve ipak bilo gotovo i mogao sam da narežem DVD. Tih mojih titlova nema na PO, jer su oni već odavno imali "svoje".

A posle toga sam počeo da prevodim i Family Guy i još neke animirane serije. Prosto imam taj nagon da, kad imam neku seriju sa engleskim titlovima, napravim srpske. Verujem da ima još vas koji imaju taj nagon.  ;)

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #63 : 26.09.2009. 17:15:41 »
Mislim da je bio Roommates S01E01, a ne secam se koliko sam prevodio. :)

Offline outside

  • Vanjski
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3000
  • Spol: Muški
  • Joe Purdy - music legend
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #64 : 26.09.2009. 18:06:42 »
scrubs, a prevodio sam nastavak pa malo duže :)

Offline magla

  • Kompjuterski zavisnik
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 304
  • Spol: Muški
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #65 : 26.09.2009. 19:07:53 »
Moji prvi prevodi su bili za "Prijatelje". Dobio od drugara celu kolekciju na dvd-ovima sa engleskim titlovima. Pa reko da prevedem koliko mogu. Preveo par epizoda pa mi drugar doneo titlove koje je skino baš sa www.prijevodi-online.org. Hehe, može se reći da sam otada postao ljubitelj ovog sajta :)

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5747
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #66 : 26.10.2009. 16:15:15 »
Moj prvi službeni prijevod je bio za jednu epizodu Criminal Mindsa.
Veeeeeeeliko hvala Ivy (i sretan rođendan!!!!) što mi je objasnila kako "rukovati" Subtitle Workshopom i kako srediti titl i to u 3 rečenice. Taj mail još uvijek čuvam...

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline bubba ho-tep

  • Novi član
  • *
  • Postova: 7
  • Spol: Muški
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #67 : 26.10.2009. 18:05:08 »
Moj prvi prijevod bio je za spaghetti western Ammazzali tutti e torna solo. radio na slušanje sa talijanskog uz pomoć lošeg eng titla i trebalo mi sigurno 10 radnih sati. Podijeljeno na više dana naravno  >:dj

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Moj prvi prevod...
« Odgovor #68 : 15.01.2010. 15:17:22 »
Mislim da bi bila interesantna tema u kojoj bi se svako prisetio kada je i zašto počeo sa prevođenjem,
i koji je prvi prevod koji je uradio...


Moj prvi susret sa sređivanjem prevoda je bio na filmu "Dom za vešanje", pre neke 4 godine...Imao sam jedino neki .sub prevod rađen za r*p od 25f, a moj r*p je imao 29...pošto nisam ni čuo za SW niti išta slično, celu noć sam puštao film u VirtualDub-u, zaustavljao kod svakog dijaloga na ciganskom, i ispravljao broj frejma u uglastim zagradama  ;D

Prošle godine sam se, na nagovor mnogih drugova, odlučio da pogledam Prison Break. I naravno - posle pola dana sam bio maksimalno navučen...zadnjih 10 epizoda prvog serijala sam gledao zaredom, zadnju nisam mogao stići - moram na posao, setim se da na svojoj Nokiji imam .avi plejer, prebacujem zadnju epizodu na tel, i sav srećan odlazim na posao. Radim u jednom noćnom klubu, imam fore nekih sat vremena da pogledam epizodu, jer još nema gostiju, ali je muzika glasna pa ne mogu jasno da čujem dijaloge...al pošto je prevod katastrofa, ništa ne mogu da pohvatam...i maksimalno iznerviran dođem kući i sredim taj prevod...posle toga sam editovao prevode za ostale epizode, sve do kraja prikazivanja serije...

Onda sam se prebacio na Simpsone, tu je hvala bogu bilo posla koliko hoćeš - prvi serijali su imali dobrih prevoda, ali svaki kasniji - sve gori...Tu sam se već i aktivirao na sajtovima za prevode, počeo da uploadujem te moje radove...Prve prevode koje sam uradio kompletno, od početka do kraja, su neke od epizoda iz 10. seriala, sada pratim nove epizode i radim prevode za njih, istovremeno kada nađem prostora editujem stare prevode...Cilj mi je da ih sredim komplet, da svih 450 i nešto epizoda ima prevode kakve zaslužuje... 8)
posle toga ću se, bar kako mi se sada čini, baciti na South Park
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #69 : 15.01.2010. 15:27:00 »
Spojio sam teme.

Offline Buki

  • Novi član
  • *
  • Postova: 5
  • Spol: Muški
Re: Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #70 : 15.01.2010. 15:33:16 »
A možda me primijete na TV, pa me zovnu ;D

Tebe bi odmah trebali uzeti na TV s obzirom na kvalitetu prijevoda.  clapp

Inače, moj prvi autorski prijevod bio je za film The Broken (2008).
S hororima je najlakše početi, nema puno teksta...  ;D 



Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #71 : 15.01.2010. 16:51:19 »
Za početak su najlakše pornjave.
Ja, ja. Ih bin špricen!
 :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #72 : 09.05.2010. 08:43:03 »
Ja sam poceo pre nedelju dana moj prvi prevod...ali bilo je dosta gresaka sta je tu je...na greskama se uci..a nije ispao savrseno zato sto sam bio glup i bilo me je blam da trazim pomoc ovde vise puta... u_jeeeeeeeeee ja sam i verovatno najmladji prevodilac ovde ,,94,,

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21882
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #73 : 09.05.2010. 08:48:17 »
Nisi, Šćepo je mlađi. ;D
Samo polako, iskustvo i kvaliteta dolazi s vremenom, a ovdje uvijek ima ljudi koji će ti rado pomoći. smileyNO1

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #74 : 09.05.2010. 09:34:41 »
moj prvi prijevod(i) je bio mini serijal WHITECHAPEL, logično, brdo grešaka, bez kvakica i sl. Nije bio odobren ali se zkarlov lijepo potrudio da mi ukaže na greške koje sam potom popravio i titl je postavljen na stranicu.
a ralog što sam počeo prevoditi sam poodavno napisao u onom topicu sa spiskovima prijevoda:
Citat:
...nisam znao kako se vama ostalim drugačije zahvaliti za sve što sam skinuo sa ovog sitea.............
do sada sam odradio skoro 90 epizoda i naravno radit ću ih i dalje..........

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #75 : 09.05.2010. 13:34:13 »
Nisi, Šćepo je mlađi. ;D
Samo polako, iskustvo i kvaliteta dolazi s vremenom, a ovdje uvijek ima ljudi koji će ti rado pomoći. smileyNO1
Konacno malo vedrog duha hvala
Scepu onda svaka cast,a koliko je mladji

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #76 : 09.05.2010. 13:47:09 »
Prva serija koju sam počeo da prevodim je Milenijum, e sad naravno puno grešaka, nema kvačica, haos živi.
Dex se lepo potrudio  ;D da mi ukaže na greške koje sam potom popravio i titl je postavljen na stranici.

Spoiler for Hiden:
Prevod za Millennium koji si postavio je prepun grešaka. Progutao si gomilu slova u kucanju,
"ne mogu" "ne znam" "ne umem" i sl. se piše odvojeno kod tebe je to sve "neznam" neumem" "nemogu"

medical examiner je patolog a ne medicinski istraživač
school counselour je školski psiholog, a ne savetodavac

evo još par primera loših linija

92
00:10:49,933 --> 00:10:52,731
Ja nebi mogao da zivim bez njega.

95
00:12:12,373 --> 00:12:14,364
Jeli te prikljestio?   (piše se "da li te je...")

103
00:14:22,853 --> 00:14:26,732
Nasao sam tragove guma ispred
pre-radijalnog vozila.    (šta je ovo?)

115
00:15:59,373 --> 00:16:02,251
Nema pise
da je bila upletena u otmice.   (šta je ovo?)

127
00:16:44,253 --> 00:16:50,249
Od tada, clan naseg slucaja, Olson,
je slao izvestaje jednom mesecno.      (član slučaja???)

129
00:16:56,813 --> 00:17:01,329
nedokazuju nista protiv Lusi Batler.
- Ne. Nedokazuju.                            (piše se "ne dokazuju")


Itd... itd...  povrh svega nemaš ŠČĆĐŽ koji su sastavni deo našeg jezika, ali to i nije toliko bitno.
Bitno je da malo doradiš prevod i pošalješ ga ponovo, ja sam počeo da ga sređujem ali stvarno imaš previše grešaka da bih trošio vreme na to.

Ovu poruku shvati kao dobronamernu kritiku kako bi ti prevodi bili što bolji.

POzdrav...





;D
Ah, prvi prevod.
« Zadnja izmjena: 09.05.2010. 16:44:59 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #77 : 09.05.2010. 16:27:14 »
Spoiler for Hiden:
Prva serija koju sam počeo da prevodim je Milenijum, e sad naravno puno grešaka, nema kvačica, haos živi.
Dex se lepo potrudio  ;D da mi ukaže na greške koje sam potom popravio i titl je postavljen na stranici.

Prevod za Millennium koji si postavio je prepun grešaka. Progutao si gomilu slova u kucanju,
"ne mogu" "ne znam" "ne umem" i sl. se piše odvojeno kod tebe je to sve "neznam" neumem" "nemogu"

medical examiner je patolog a ne medicinski istraživač
school counselour je školski psiholog, a ne savetodavac

evo još par primera loših linija

92
00:10:49,933 --> 00:10:52,731
Ja nebi mogao da zivim bez njega.

95
00:12:12,373 --> 00:12:14,364
Jeli te prikljestio?   (piše se "da li te je...")

103
00:14:22,853 --> 00:14:26,732
Nasao sam tragove guma ispred
pre-radijalnog vozila.    (šta je ovo?)

115
00:15:59,373 --> 00:16:02,251
Nema pise
da je bila upletena u otmice.   (šta je ovo?)

127
00:16:44,253 --> 00:16:50,249
Od tada, clan naseg slucaja, Olson,
je slao izvestaje jednom mesecno.      (član slučaja???)

129
00:16:56,813 --> 00:17:01,329
nedokazuju nista protiv Lusi Batler.
- Ne. Nedokazuju.                            (piše se "ne dokazuju")


Itd... itd...  povrh svega nemaš ŠČĆĐŽ koji su sastavni deo našeg jezika, ali to i nije toliko bitno.
Bitno je da malo doradiš prevod i pošalješ ga ponovo, ja sam počeo da ga sređujem ali stvarno imaš previše grešaka da bih trošio vreme na to.

Ovu poruku shvati kao dobronamernu kritiku kako bi ti prevodi bili što bolji.

POzdrav...




[/quote]
 ;D
Ah, prvi prevod.
[/quote]

dumbass  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #78 : 09.05.2010. 16:32:47 »
Sve sam više sretnija što Dex nikada nije gledao one serije koje sam ja prevodila.  ;D

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #79 : 09.05.2010. 17:15:23 »
desperate housewhores?

zauzimale su mi 40GB na hdd-u, a onda sam ih sa zadovoljstvom obrisao sa shift+del

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #80 : 09.05.2010. 18:12:10 »
Desperate Housewhores
[/color]
zauzimale su mi 40GB na hdd-u, a onda sam ih sa zadovoljstvom obrisao sa shift+del
Domacice mi ne diraj... >:dj
« Zadnja izmjena: 09.05.2010. 18:13:53 bagzi94 »

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #81 : 09.05.2010. 18:14:33 »
Desperate Housewhores
[/color]
zauzimale su mi 40GB na hdd-u, a onda sam ih sa zadovoljstvom obrisao sa shift+del
Domacice mi ne diraj... >:dj

ni govnavom motkom

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #82 : 09.05.2010. 18:16:53 »
Samo nemoj vise da ih nazivas droljama

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #83 : 09.05.2010. 19:56:40 »
Dex, ne pratiš proizvodnju, to što zadnje dvije sezone
njih prevodim ne znači da sam jedino to i prevodila.
Samo ti naglasi koje serije ne pratiš da ih ja i dalje prevodim.  ;)

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #84 : 09.05.2010. 20:38:41 »
Samo nemoj vise da ih nazivas droljama



buaahahahahahahah šta su.... zadovoljne i zahvalne žene

NOPE!


SLUTS!!!!

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #85 : 09.05.2010. 20:48:13 »
Samo nemoj vise da ih nazivas droljama

buaahahahahahahah šta su.... zadovoljne i zahvalne žene
NOPE!
SLUTS!!!!
Bas ti hvala  cry1
« Zadnja izmjena: 09.05.2010. 21:45:08 bagzi94 »

Offline Šćepo

  • Administrator
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2419
  • Spol: Muški
  • Eeee, kakva si ti džukela!
    • AS Roma
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #86 : 09.05.2010. 21:09:06 »
Nisi, Šćepo je mlađi. ;D
Samo polako, iskustvo i kvaliteta dolazi s vremenom, a ovdje uvijek ima ljudi koji će ti rado pomoći. smileyNO1
Konacno malo vedrog duha hvala
Scepu onda svaka cast,a koliko je mladji
Ja sam 95 godište.

A ja evo već duže vrijeme prevodim, ja sam stari veteran u ovom poslu! ;D Do sada sam preveo čini mi se 13 epizoda, ali zadnja jedno 3 mjeseca nisam ništa prevodio. Nemam vremena zbog škole, ali evo 19. se raspuštamo pa dako nađem vremena nešto da prevedem. A onda počinje Srednja škola.  :(  :)
“You have no idea what I’m talking about, I’m sure. But don’t worry: you will someday.”

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #87 : 09.05.2010. 21:48:04 »
Citat:
A ja evo već duže vrijeme prevodim, ja sam stari veteran u ovom poslu! ;D Do sada sam preveo čini mi se 13 epizoda, ali zadnja jedno 3 mjeseca nisam ništa prevodio. Nemam vremena zbog škole, ali evo 19. se raspuštamo pa dako nađem vremena nešto da prevedem. A onda počinje Srednja škola.  :(  :)
Samo nastavi...kazi mi sta si prevodio...zanima me da pogledam koliko si se usavrsio...A ne moras da prevodis ako nemas vremena...bolje uci za prijemni..pa upisi neku dobru skoli..sve najbolje  smileyNO1

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #88 : 09.05.2010. 22:40:47 »
Prvi uploadani titl bio je za Galacticu. Razlog? Nitko nije postavljao titl duže vrijeme, pa sam se ja ubacila  ;D
Dobila pp od ljubazne administracije ovog divnog sajta, koja mi je dala par savjeta za poboljšanje, naime trajanje linija mi bilo ili prekratko, ili predugo, i slično. Zahvaljujem im na tome jer me to poučilo da nije dovoljno samo prevesti, već treba dotjerati titl i s tehničke strane da to bude potpun posao.
Zato se sada patim sa sinhronizacijom dvostruko duže nego s prijevodom :D Možda jednog dana naučim nešto i o tome...

Offline vojabanja

  • Stephen King reader
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 606
  • Spol: Muški
  • Pennywise: They all float down here!
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #89 : 09.05.2010. 23:08:09 »
Ajde, pošto nisam primetio do sada ovu temu da kažem i ja par reči. Prvi moj prevod bila je prva sezona Tales from the Crypt. Zašto kažem prva sezona a ne prva epizoda? Zato što sam tada skinuo neki tv-r*p gde su spajali po 2 epizode u jednu. U svakom slučaju uživao sam u prevođenju te serije... ali, da se razumemo najviše sam uživao u prevođenju Twilight Zone  ;D

Hodges: Good night, Mr. Nothing!

Tags: