Autor Tema: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje  (Posjeta: 57854 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #240 : 06.10.2010. 17:14:28 »
Imam ja slike nekoliko epizoda serije Cane sa srpskim prevodom.
Kad već tražiš.

Hrvati fenomenalno prevode, ali nije to to kad si Srbin.
Zavisi... Meni apsolutno odgovaraju hrvatski prevodi. Ni ne primjećujem razliku kad gledam seriju sa srpskim ili hrvatskim prevodom.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #241 : 06.10.2010. 17:20:41 »
Citat:
Quote from: bokiroki on Today at 17:03:20
Hrvati fenomenalno prevode, ali nije to to kad si Srbin.
Zavisi... Meni apsolutno odgovaraju hrvatski prevodi. Ni ne primjećujem razliku kad gledam seriju sa srpskim ili hrvatskim prevodom.

Slažem se u potpunosti, nema tu neke velike razlike. Kad navikneš i ne obraćaš pažnju. Naravno, nekima to opasno bode oči pa se zezaju i menjaju jezik u prevodu i na kraju dobiju hibrid koji ne liči ni na šta.

Offline bokiroki

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 176
  • Spol: Muški
Re: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #242 : 06.10.2010. 17:21:16 »
Ako su prve epizode, može  :)

P.S. Ni meni ne nimalo ne smeta da gledam sa hrvatskim prevodom,
ali ponekad se zapitam kako su to ovi naši preveli :D
« Zadnja izmjena: 06.10.2010. 17:23:10 bokiroki »

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #243 : 23.01.2011. 17:01:26 »
Prvi prijevod mi je bio po sluhu, za film Infested ( 2002 ), kasnije sam preveo još nekoliko filmova, a onda se bacio na serije...pa onda još poneki film, a sad prevodim jednu seriju ( S01 E01 Pilot ) po sluhu, pa će potrajati...a ostatak je s engleskog...

Offline Anakin

  • Novi član
  • *
  • Postova: 11
  • Spol: Muški
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #244 : 25.01.2011. 02:20:09 »
 Chuck S1 E10, cini mi se da mi je trebalo oko 5-6 sati nisam 100% siguran :) posto me smaralo da gledam bez prevoda, a Chuck nije bila toliko popularna serija tada i prevodi sporo izlazili morao sam da uzmem stvar u svoje ruke :P


One who does not fear even his own sword has no right to wield that sword .

Offline inamay

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 559
  • Spol: Ženski
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #245 : 09.02.2011. 09:12:21 »
Prvi prijevod koji sam radila je jedna epizoda 3rd Rock From the Sun i to po sluhu, ali me izmučila. u_jeeeeeeeeee Dobro naučila sam raditi u Subtitle Workshopu i to radila titlove bez tajminga. Ukratko bila sam pomalo luda. ;D
To je bilo prije nego što sam se registrirala na forumu (i prije nego što sam otkrila blagodati prevođenja preko engleskih titlova), a i nikad je nisam postavila na stranicu. Prvi pravi prijevod koji je postavljen ovdje, je onaj za mini seriju Vexed. Nemam pojma zašto sam ju uopće krenula prevoditi, ali serija mi se toliko svidjela da sam sjela jedan dan i prevela prvu epizodu, a kako nije bilo zainteresiranih nastavila sam sa ostatkom. Nakon ove tri 60-minutne epizode, odlučila sam napraviti veliku pauzu s dugačkim epizodama i prešla na prevođenje komedija. Ponekad poželim nešto zahtjevnije, pa krenem prevoditi po sluhu jer tako najbolje učim jezik. :)
« Zadnja izmjena: 09.02.2011. 09:14:10 inamay »

Offline Pendo

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 50
  • Spol: Muški
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #246 : 16.03.2011. 00:43:31 »
Moj prvi prijevod (bogami i zadnji) je bio Battlestar Galactica - 03x20 - Crossroads Part 2. Trebalo mi je 8 sati. kada sam ga pogledao došlo mi je da zaplačem (uglavnom zbog gramatički i pravopisnih grešaka). Nažalost već sam ga uploado i još uvijek stoji tamo tako da je moj maleni doprinos zajednici još uvijek zabilježen. Moje znanje engleskog je pasivno pa sam se ostavio ćorava posla do nekih boljih dana. Možda firma plati kakav tečaj.

Nedavno sam pogledao istu epizodu nakon što sam ispravio greške i ne bih ništa mijenjao. Možda nisam tako loš...tko zna možda se priključim elitnom klubu...

Offline mmmnnn

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 731
  • Spol: Muški
  • Playlife
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #247 : 16.03.2011. 00:46:25 »
Upravo kroz prevođene i malo truda naučiti ćeš bolje engleski  ;)

Prvi titl je najteži a kasnije ide sve lakše i brže

Govorim iz vlastitoga iskustva  ;D

Offline ExtraJa

  • Prevoditelj početnik
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 67
  • Spol: Muški
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #248 : 17.03.2011. 14:54:05 »
Čitam komentare i nešto kontam, svaka čast svima koji tek počinju da se "bakću" sa prevođenjem a pogotovu onima koji to stalno žele raditi što bolje jer zaista kada se nešto završi kako treba i pogleda dobije se neki osjećaj zadovoljstva (pogotovo ako to još stavite na net pa i drugi počnu da se zahvaljuju).
Možda će izgledati kao da se želim hvaliti ali ovo je baš istina. Naime, velika većina je krenula prevoditi jer su postali članovi ovog ili par drugih sajtova, ili se njihova omiljena (ili njima zanimljiva) serija još nije prevela ili to ide sporo, ili su došli jer imaju viška vremena ili da se malo dokazuju i slično.
Ja sam pak u ove vode krenuo još davne 2008 kada uopšte nisam znao za ovaj i par sličnih sajtova (tj. nisam znao da se tu mogu dobiti svi potrebni savjeti a posebno da svatko može biti "prevodilac") već sam dobio par dokumentaraca koji su se mom starom svidjeli ali nije mogao razumjeti ništa.
Nakon par dana dvoumljenja odlučim i krenem tražit, alat po alat, uputsto po uputstvo i onda kontaj jedno po jedno kako znaš. Prvi dokumentarac koji sam preveo bio je National Geographic - Tigers of the snow i trebalo mi je skoro pa mjesec dana jer sam tada bio nekih 35-40% sa engleskim plus stalna upotreba rječnika i googla.
Elem, kad je sve bilo gotovo i stari se oduševio kad je film odgledao sa titlom odlučio sam da ću ovo nastaviti i radim i dan danas samo kako to i obično biva stvari su se mnogo ubrzale jer volja i praksa čine svoje.
Ono što mi je posebno razvilo motiv za prevođenjem jest što je taj prijevod iako pun bukvalnog prevođenja jedan od najskidanijih mojih titlova a osim toga i prvi koji mi je preotet (jer sam ja to postavljao po raznim forumima sve dok nisam otkrio ove naše prevoditeljske "zajednice").
Nadam se da će i ovo moje iskustvo možda nekome pomoći da odluči pridružiti nam se jer nije uvijek samo prevoditi radi nečega možete kao i mali broj nas prevoditi radi nekoga!!

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #249 : 08.06.2011. 12:58:02 »
Moj prvi prevod bio je za prvu epizodu šeste sezone Hausa. Tad nisam znao ni za SW niti ostale programe, samo za Notepad. Kad sam završio taj prevod nakon nekoliko dana (jer je epizoda bila jednoiposatna), rekao sam: Ma je*eš ti ovo! Sledeći koji sam uradio bio je za drugu epizodu sedme sezone iste serije, i to sam samo preveo po engleskom titlu: milijardu linija, sigurno pola od toga preko pedeset znakova i tako nekoliko epizoda zaredom. Ja mislio: Pih, pa prevod se da završiti za par sati. ;D I nastavio sam u tom stilu još nekoliko epizoda.

No nekako su ti i takvi moji prevodi završili ovde na sajtu, a prihvatili su ih valjda zato što nije bilo boljih, bolje rečeno nikakvih. Zahvalio bih Aleks@-i koji me je na neki način pozvao da se priključim ovom forumu. Onda su se i drugi javili privatnim porukama sa savetima oko prevođenja i tehničke obrade, a i ja sam malo čitao po forumu i tako
Spoiler for Hiden:
sad imate zadovoljstvo da uživate u vrhunskim prevodima, jer mi umesto sat i po do dva za prevođenje treba još četiri da ih obradim i doteram (za 45-minutnu epizodu). rofl Skromnost mi je vrlina.

Hvala svima! rofl

Spoiler for Hiden:
Da ne ispadne kako sam nezahvalan: zaista sam zahvalan svima na pomoći clapp i trudim se da svaki naredni moj prevod bude bolji od prethodnog. Veće je zadovoljstvo uraditi prevod i obradu kako valja, kako bi i drugi mogli nesmetano i s uživanjem da prate svoje omiljene serije. Da se ne lažemo, prijaju i pohvale kada stignu od bilo koga. Ujedno i poruka svima koji se tek laćaju prevođenja: istrajte, jer se ubrzo stekne rutina, a SW i drugi programi umnogome olakšavaju izradu prevoda.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline AlterMaxPoe

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
  • Petrificus Totalis
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #250 : 19.07.2011. 23:52:21 »
huh... prvi prijevod je bio Ritchijeva Rocknrolla. Digla neki DVD gdje svakih pet minuta poneka riječ onako, reda radi ... što ne zna, preskoči, još gore, izmisli. e na to sam bila pravo ponosna, iako sam se napatila, trebala sam cijeli dan sa slušalicama na max samo da bi mi se ulio slanguage u uši... i onda još kojekakvog dotjerivanja. To mi je najgora stvar, neki prijevodi jednostavno nisu "to" ako ih okljaštriš, ako neku caku izostaviš i onda imaju previše znakova za npr. zahtjeve foruma, ali to je tako, što sad  :\) - bitno da ljudi imaju volje, radi sebe i radi drugih. Doduše, sad stoji na nekih 100 foruma, ali ja ga nađem jer uvijek uvalim negdje gdje se ništa ne priča nick pod kojim sam prevodila  :-*, pa i to je nešto. :-*

serije... nisam nikad, evo uhvatila sam Smileyeve ljude, to za mamu prevodim, meni s Britancima ne treba titl, BBC je to ipak, k'o suza, ali lijepo je vidjeti i prijevod. zapanjena sam, jako brzo ide, za dan sam dvije serije od po 45 minuta sredila i to ne u cugu (u radno vrijeme!), no falinka mi je što svaki svoj prijevod moram pogledati na TV i onda opet - prerada  :-\
Maximalla

Offline mmmnnn

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 731
  • Spol: Muški
  • Playlife
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #251 : 28.10.2011. 00:19:00 »
moj prvi prijevod,

hmmmmm
Misfits S02e01
Serija mi je bila super, osto sam bio bez posla, puno viška vremena, pa hajde da se malo odužim ekipi čije prijevode koristim.
Dobro sam se namučio, puno urbanih riječi al eto puno vremena sam imao...
Kolega heller uskoči sa par dobrih savjeta i prvi titl je tu...
Prvi je najteži, kasnije je to neka vrsta zaraze,
epizoda po epizoda, pogotvo ako vam se serija sviđa... ide to...



Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #252 : 27.11.2011. 15:10:40 »
Eto sada specijalno posle 100 prevoda da kažem i ja nešto na ovu temu.

Prvi prevod koji sam ikad uradio je bio za seriju Cougar Town s02e17.

Gledao sam seriju i pomislio kako bi bilo da i ja počnem tako da prevodim.

I tako, malo po malo, čitao sam uputstva, iskustva drugih i polako sam krenuo.

Nakon nekoliko prevoda sam dobio savete od Kinga Erika, i ovom prilikom mu zahvaljujem na tome.



Prvi je najteži, kasnije je to neka vrsta zaraze,
epizoda po epizoda, pogotvo ako vam se serija sviđa... ide to...

Živa istina  smileyNO1

Offline Omar_Little

  • Forza Milan!!!
  • Prevoditelj početnik
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1759
  • Spol: Muški
  • The game's out there and it's play or get played.
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #253 : 27.11.2011. 23:22:45 »
Evo i ja juce postavio moj prvi ;D...za Freaks and Geeks  smileyNO1
Jeste da se desio nakon izgubljene opklade, ali krenuo bih ja svakako... :)
3 dana sam ga radio, uglavnom jer nisam sacuvao, pa nestalo struje, pa sam pola morao ponovo...  u_jeeeeeeeeee
Sad tek vidim koje su to muke  ;D

Uglavnom nisam bas zadovoljan, jer sam gledajuci epizodu primetio neke greske, a i drugi su ukazali na neke...ali bice to bolje s vremenom, jer ne nameravam da se zavrsi samo na ovoj seriji...
Hvala Bajonetu i Silviu koji su pomogli kod nekih pojmova  smileyNO1
HE WHO MAKES A BEAST OUT OF HIMSELF, GETS RID OF THE PAIN OF BEING A MAN!!!


Offline zbozic

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 107
  • Spol: Muški
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #254 : 28.11.2011. 21:51:26 »
Stavih prvi prijevod
BBC The Code - 2 - Shapes
Trebalo mi je 8 dana (po sat vremena).


Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #255 : 14.03.2012. 01:49:41 »
Upravo kroz prevođene i malo truda naučiti ćeš bolje engleski  ;)
Ne baš potpuno tačno. Da, može se poboljšati engleski i povećati rečnik, ali ne u tolikoj meri. Ko uči ili želi da poboljša poznavanje engleskog, najgora greška je da počne prevoditi s engleskog na maternji jezik. To je mlaćenje prazne slame; jednostavno nema nikakvog efekta. Jedan dan prevođenja sa srpskog na engleski je kao mesec dana s engleskog na srpski. Prosto je tako.

Offline malixx

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #256 : 30.07.2013. 17:33:35 »
Pozdrav, imam skriptu za brisanje prve crtice i razmaka. Zanima me, ima li skripta za:

1) brisanje razmaka prije " ." (točke).

npr
danas je topao dan  .
u
danas je topao dan.

2) brisanje razmaka iza ".  " (točke).

3) brisanje trećeg reda (ponekad poslje 2 reda prijevoda netko pritisne enter, pa nastanu tri reda)

4) brisanje dva razmaka zaredom

npr. Danas je   vruć dan.


Ako ko zna da postoje ovakve skripte, ili je voljan napraviti, neka javi :)


Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #257 : 30.07.2013. 17:50:15 »
1) replace all " ." sa "." i gotova stvar


2) Ako ovo napraviš i obrišeš razmake iza tačaka odbiće ti titl.  :P


3) Ako ne stavljaš razmak posle crtice, lako odradiš automatski raspored u dva reda pomoću komande CTRL+E. Ako hoćeš za ceo titl CTRL+A pa onda CTRL+E


4)Ustvari skini ti skriptu MilanRS3 i ona će da obavi sve sama osim 3) koji moraš sam kako sam napisao.  ;)

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Vaš prvi prijevod - za prevoditelje
« Odgovor #258 : 30.07.2013. 18:15:20 »
Imas uglavnomsve to na  CTRL+I, pa settings, pa Check for i Fix
Mrzim lopatare i limune

Tags: