Općenito > Općenito

Tko o čemu mi o lopatarenju

(1/4) > >>

zkarlov:
U zadnje vrijeme smo svjedoci bezumnog prebacivanja (lopatarenja) prijevoda za filmove i serije s ovoga sajta na sajt titlovi.com. U vrlo kratko vrijeme na tom sajtu je izniklo barem desetak lopatara kojima postojanje ovisi samo o postojanju ovog sajta. Možete ih prepoznati po tome što skrivaju IP adrese i kreću se uglavnom u sitnim noćnim satima. Neki od njih imaju toliko pristojnosti da ostave nick onoga tko je preveo ili sredio titl (naravno, ovaj sajt se briše iz potpisa), a neki, vjerojatno povezani s administracijom tog sajta (možda čak i iz osoblja) brišu sve, tako da ispada kako je taj prijevod potekao s tog sajta i da su za njega zaslužni oni. Takve stvari treba nazvati pravim imenom... LOPOVLUK. Sada im se pridružio i naš bivši član lemonzoo (glavni lopatar), koji za skoro sve svoje postavljene titlove može zahvaliti ljudima odavde i njihovom odvojenom vremenu, radu i novcu.

Dakle... lemonzoo, natasha0205, backuper, velikimaliekran, cobra11, payutti, iamnjegos00... poflautajte ga.

A sad o prijevodima za filmove...

Bližimo se 10.000. prijevodu za filmove i smatramo da je ovo najbolja i najkvalitetnija (ne i najveća) baza titlova za filmove. Nećemo stati i pružat ćemo i dalje članstvu samo kvalitetu. To dobro znaju i lopatari pa će se i dalje služiti ovim sajtom. Samo izvolite, najbolji smo...

Kako normalni članovi ne bi ispaštali zbog ovog lopovluka opet otvaramo filmski dio za sve članove. Uživajte!

GrayGhost PrijevodiOnline:
Da, lopovluk, krađa, prisvajanje tuđeg i predstavljanje kao svog - i predstavljanje sebe čistih ruku po sistemu:
1. "nemamo pojma o čemu se radi - takva su pravila sajta"
2. "nemamo pojma odakle sve dolaze titlovi " (a piše odakle dolaze titlovi - samo treba da se pročita, je li)

a pošto je ugled u pitanju - znači ugled - a tamo nema šanse da se postavi bilo kakvo pitanje u vezi poštovanja autora, krađe titlova i tih sitnica - pravila koja su doneli su em nakaradna, em lažna, em obmanjuju i autore i korisnike - i zaista jesmo svedoci šta se tamo radi i kako prolazi bukvalno bilo ko - ko upre prstom u laži koji oni kreiraju.

Jedino pitanje koje zapravo razotkriva celi taj njihov lažni dvorac koji se zove "sajt za dobrovoljno prevođenje" - je sledeće: kakve veze ima konkurencija sa dobrovoljnim prevođenjem?

prevedeno na normalni jezik: Zar ne bi trebalo da postoji saradnja između bratskih sajtova koji se time bave?

zkarlov:
Možda bi postojala da se više bavimo spamanjem a manje titlovanjem.  ;)

darcassan:
Razlog mog registrovanja na pomenutu stranicu je upravo korisnik peyutti (ili kako vec), jer je prebacivao moje titlove za seriju The Boys na kojoj sam ja propisao krv (oprostite na rijecniku). Bilo mi je krivo i to je razlog zasto sam clan obe stranice. Ja cu nastaviti raditi sto bolje mogu, kaciti titlove na obe stranice i na bilo kakav nacin pokusati sprijeciti da netko moj trud iskoristava na ovakav nacin.

Zivjeli pravi prevodioci i ljudi koji se trude za sve nas da bi nama lakse bilo gledati najdraze filmove i serije.

zkarlov:
I ja sam tamo postavljao iz istog razloga, ali više neću... ogadilo mi se.

Navigacija

[0] Lista Poruka

[#] Slijedeća stranica

Idi na punu verziju