Autor Tema: Ispravak loših prevoda  (Posjeta: 4120 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Ispravak loših prevoda
« : 10.06.2009. 09:27:16 »
Ispravka prevoda kucanih velikim slovima:

Najteži način je prekucavati sve nanovo. Bilo bi mnogo jednostavnije ceo tekst prebaciti u mala slova i onda samo dodati velika. To možete brzo uraditi u Microsoft Wordu.
- Otvorite prevod
- U prozorčetu koje vam iskoči odaberite "Windows (Default)"
- Kad vam se prvod prikaže idite na Edit-Select All (ili Pritisnite CTRL+A)
- Pritisnite Shift + F3.
Ovo će vam pretvoriti sva slova u mala slova. Daljim pritiskanjem tastera "F3" menjate između velikih i malih slova.
Ignorišite upozorenja za spell check i snimite fajl. Kod snimanja takođe ignorišite poruku o formatiranju teksta.




Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #1 : 10.06.2009. 20:28:12 »
Ispravka prevoda kucanih velikim slovima:

Najteži način je prekucavati sve nanovo. Bilo bi mnogo jednostavnije ceo tekst prebaciti u mala slova i onda samo dodati velika. To možete brzo uraditi u Microsoft Wordu.
- Otvorite prevod
- U prozorčetu koje vam iskoči odaberite "Windows (Default)"
- Kad vam se prvod prikaže idite na Edit-Select All (ili Pritisnite CTRL+A)
- Pritisnite Shift + F3.
Ovo će vam pretvoriti sva slova u mala slova. Daljim pritiskanjem tastera "F3" menjate između velikih i malih slova.
Ignorišite upozorenja za spell check i snimite fajl. Kod snimanja takođe ignorišite poruku o formatiranju teksta.




Ja sam ubacio prvu epizodu Blind Justice u word, selektovao ceo tekst, i odem na Shift+F3, nista se ne desava? U pitanju je engleski prevod krupnim slovima ???

Upravo sam ubacio taj engleski prevod u SW, i selektovao sam ceo tekst, idem na edit, texts, convert case, i odaberem Lowercase i OK da bih dobio sva slova mala, onda opet isti postupak samo sto selektujem Sentence type i ono prvo Only First Letter of first word, i tako dobijem normalan prevod ;D
« Zadnja izmjena: 10.06.2009. 20:58:06 icemaher »

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #2 : 10.06.2009. 23:10:04 »
Ovo je za Word 2003.
Reče mi i shadow da ima ta opcija u SW... Dosta dugo prevodim, ali nikad nisam ulazio u pojedinosti, Ctrl + K, E, I, Ctrl+Space, Insert, Del, Shift-Enter i Ctrl- Enter, i opcije za tajming, to je sve što mi je do sada trebalo :)

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #3 : 10.06.2009. 23:19:45 »
U SW:
Shift+Ctrl+C

Ja imam novi Office i u njemu sam napisao rečenicu velikim slovima i pomoću shift + f3 je prebacio u mala slova.
Kad sam učitao neki ispravan titl (po pitanju velikih slova), nije htjelo da uradi prebacivanje u sva velika ili sva mala (odradio je proces u status baru ali ništa se nije izmijenilo).

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #4 : 10.06.2009. 23:38:05 »
I ja koristim Word 2003, ali nisam uspeo, a sa SW sam uspeo, samo sad treba da uredim neka imena uloga u te serije, oni sad imaju mala slova ;D

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #5 : 16.06.2009. 13:57:54 »
Ne znam da li ste selektovali ceo tekst koji želite da editujete, jer je meni uspelo u wordu 2003. Dakle: crtl+A -> Format -> Change Case -> lower case će vam dati sva mala slova, zatim
Format -> Change Case -> Sentence case će dati veliko slovo samo na početku rečenica. Nažalost, rečenice koje počinju crticom će ostati sa malim slovom na početku.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Sinatra

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 90
    • Paradoksija
Odg: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #6 : 16.06.2009. 15:29:01 »
Da, mnogo je lakše sa Sentence case opcijom, pa onda da se pregleda i eventulana mala slova (tipa iza crtica) preprave. Najmanje posla je tako!

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #7 : 18.06.2009. 02:05:01 »
Nažalost, rečenice koje počinju crticom će ostati sa malim slovom na početku.

pa prevari ga, prvo crticu zamijeni s 5 točaka pa napravi "sentence" i onda vrati 5 točaka u crticu
May the Plasma be with you!

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #8 : 18.06.2009. 07:53:54 »
Dobra ideja!
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Re: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #9 : 29.04.2010. 17:50:00 »
Kada otvorim prevod stoji mi slova č ć ž đ ali kada pustim epizodu zajedno sa titlom umesto tih slova izlaze neki znakovi...
Interesuje me kako da podesim da se i kod gledanja vide pomenuta slova..
hvala...

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #10 : 29.04.2010. 17:58:38 »
Pitanje ti nije baš vezano za ovu temu, ali da vidimo šta možemo uraditi... Ne znam iz kojeg plejera puštaš video, postoji više verzija za rešenje:

- kada pustiš epizodu, ako ti se dole pored sata pojavi zelena strelica, klikni na nju. To je VobSub, program za puštanje prevoda uz video, uđi u njegove opcije pa u font, i tu stavi da je script: Central European

- ako ti se strelica ne pojavljuje, onda se titl podešava u samom plejeru, postupak je isti kao gore ali treba da nađeš opcije za subtitle u samom plejeru.

Javi dal si uspeo. Pozdrav
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Re: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #11 : 29.04.2010. 18:28:38 »
Koristim MV2 player i nema ničega od pomenutih stvari ili ja ne umem da pronađem....

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #12 : 29.04.2010. 19:05:09 »
Kada otvoriš MV2 Player, idi u opcije pa u Subtitles. Tamo nađi opciju za podešavanje fonta (tamo gde piše Subtitles 1 i Subtitles 2 klikni na dugmence sa tri tačke da uđeš u meni Fonts) i podesi Script da bude Central European.
« Zadnja izmjena: 29.04.2010. 19:07:30 Dakyorlando »

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Tweegy

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1540
  • Spol: Muški
Re: Ispravak loših prevoda
« Odgovor #13 : 29.04.2010. 19:31:22 »
ok... uspeo sam nekako...
samo sam kopirao prevod iz notepada u novi i sačuvao...
sada radi normalno...
u svakom slučaju VELIKO HVALA na objasnjenjima i oduzimanju vremena...

Tags: