Autor Tema: Molba  (Posjeta: 2998 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline daredule

  • Novi član
  • *
  • Postova: 11
Molba
« : 13.06.2009. 17:31:19 »
Zanimame postojili neki forum gde mogu pronaci linkove
serija koji odgovaraju uz prevode sa ovog foruma.
Zato sto vecina serija koje su zavrsene sa emitovanjem
do 2007 sad postoje na svim forumima jedino dvdrip
verzije koje se razlikuju u tajmingu po nekih 2 do 3 minuta.
I jedna mala molba bilo bi lepo kad bi se u naslov titla stavljalo
uz koju verziuju odgovara posto vecina serija linkovi postoje
samo na rapidsheru da ne moram da skidam vecinu serija po
2 puta da bi naso kojoj verzij odgovara prevod.
I svaka cast svim prevodiocima na brzini kako izbacuju prevode
za nove epizode.
Hvala svim prevodiocima za sve prevode i ako poprilicno
dobro razumem engleski nekako je mnogo lakse gledati serije
uz prevod.
« Zadnja izmjena: 13.06.2009. 17:41:03 daredule »

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Molba
« Odgovor #1 : 13.06.2009. 19:53:05 »
Pa evo, iako nisam baš najmerodavniji, mogu ti reći da koliko sam ja ukapirao do sada, svako od prevodioca ko zna koju verziju video fajla ima, on stavlja i takav naziv epizode, ali evo recimo kaži ti meni kako da nazovem prevod epizode, ukoliko je video fajl koji sam skinuo označen ovako:Ime serije [1x12] - Naslov epizode.avi ?
Ukoliko za neku epizodu postoji vise verzija titla, znaci da je radjeno za nekoliko verzija video fajla. Ukoliko ni jedan ne odgovara onome sto ti imas, ti se malo potrudiš da podesiš taj titl u Subtitle Workshopu i uploaduješ ga sa nazivom za koju verziju video fajla on jeste. I to je velika pomoć, ne moraju ovde svi da budu prevodioci.

Offline anniani

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1666
  • Rehab is for quitters.
Odg: Molba
« Odgovor #2 : 14.06.2009. 09:35:10 »
mozes da sam prilagodis prevode, to je veoma kratkotrajan posao ukoliko su originalni tajminzi perfektno podeseni, koristeci neki od Subtitle editora
I'm not good or real... I'm evil, and imaginary.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Molba
« Odgovor #3 : 14.06.2009. 20:04:34 »
Zanimame postojili neki forum gde mogu pronaci linkove
serija koji odgovaraju uz prevode sa ovog foruma.
Zato sto vecina serija koje su zavrsene sa emitovanjem
do 2007 sad postoje na svim forumima jedino devederiip
verzije koje se razlikuju u tajmingu po nekih 2 do 3 minuta.
I jedna mala molba bilo bi lepo kad bi se u naslov titla stavljalo
uz koju verziuju odgovara posto vecina serija linkovi postoje
samo na rapidsheru da ne moram da skidam vecinu serija po
2 puta da bi naso kojoj verzij odgovara prevod.
I svaka cast svim prevodiocima na brzini kako izbacuju prevode
za nove epizode.
Hvala svim prevodiocima za sve prevode i ako poprilicno
dobro razumem engleski nekako je mnogo lakse gledati serije
uz prevod.

anniani je u pravu. Ako imaš problem sa tajminzima sve to može da ti reši program subtitle workshop koji možeš da skineš ovde.
Kada ga instaliraš, učitaš titl i otvoriš video. Kada čuješ da se izgovara prva replika, klikneš na treće dugme sa desne strane (označeno sa 1), zatim, selektuješ poslednji red i premotaš video tamo gde procenjuješ da bi mogla biti izgovorena poslednja replika i kada je čuješ, klikneš na drugo dugme sa desne strane (2), onda ctrl+S i gotovo, tvoj titl je sinhronizovan. Ovo već postoji negde na sajtu. Da si se malo potrudio, našao bi. ;)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Цоа

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1049
  • Spol: Muški
    • Слобода навијачима
Odg: Molba
« Odgovor #4 : 14.06.2009. 20:10:12 »
Igniss, sve je to lepo u teoriji, ali ne sinhronizuje se dovoljno dobro titl na taj način.
Данас нама кажу, деци овог века, да смо недостојни историје наше, да нас захватила западњачка река и да нам се душе опасности плаше.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Molba
« Odgovor #5 : 14.06.2009. 20:12:29 »
Kao sto kaze Coa ipak mora da se na nekim mestima pomeri malo, ali ako je nekome vec muka da to radi i da sam sebi namesti kako treba onda neka na pojedinim mestima gleda sa zakasnjenjem...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Molba
« Odgovor #6 : 14.06.2009. 20:19:14 »
Igniss, sve je to lepo u teoriji, ali ne sinhronizuje se dovoljno dobro titl na taj način.
Dobro, ovo je grubi opis suštine. Ako nema reklama ili izbačenih/ubačenih scena, uvek sam dobijao odlično sinhronizovanje.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Odg: Molba
« Odgovor #7 : 14.06.2009. 22:43:32 »
i ja nisam imao problema sa ovakvim podešavanjem.
jedino treba više puta odabrati tu tačku pre nego se klikne na ono 1, jer su u pitanju hiljaditi delovi sekunde pa onda uvek pomeriš jedno 200-300 unapred :)
čekaš i vrebaš trenutak kada klikneš pauzu na videu :D

Offline Šćepo

  • Administrator
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2419
  • Spol: Muški
  • Eeee, kakva si ti džukela!
    • AS Roma
Odg: Molba
« Odgovor #8 : 15.06.2009. 00:50:51 »
Ima opcija u GOM plejeru da se titl ubrza ili uspori za 0.5 sekundi. Tako problem moze da se rijesi.
“You have no idea what I’m talking about, I’m sure. But don’t worry: you will someday.”

Offline Jole

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 108
  • Spol: Muški
  • tko prizna pola mu se doda :D
    • Spalionica.com Portal
Odg: Molba
« Odgovor #9 : 15.06.2009. 13:09:48 »
Zanimame postojili neki forum gde mogu pronaci linkove
serija koji odgovaraju uz prevode sa ovog foruma.
Zato sto vecina serija koje su zavrsene sa emitovanjem
do 2007 sad postoje na svim forumima jedino devederiip
verzije koje se razlikuju u tajmingu po nekih 2 do 3 minuta.
I jedna mala molba bilo bi lepo kad bi se u naslov titla stavljalo
uz koju verziuju odgovara posto vecina serija linkovi postoje
samo na rapidsheru da ne moram da skidam vecinu serija po
2 puta da bi naso kojoj verzij odgovara prevod.
I svaka cast svim prevodiocima na brzini kako izbacuju prevode
za nove epizode.
Hvala svim prevodiocima za sve prevode i ako poprilicno
dobro razumem engleski nekako je mnogo lakse gledati serije
uz prevod.


brate piratebay maajka :)

doduše neću ti reć link jer to nije dopušteno vamo,ali google je tvoj frend :)

serije uglavnom izlaze za lol,fqm,dot,2hd i slične releasove pa se prilagodi tome ili ih sam podesi subtitle workshopom...više o podešavanju vidi na forumu,,,  to je što se tiče aktualnih izdanja prije dvdripa...  :)
« Zadnja izmjena: 15.06.2009. 13:11:24 Jole »

Offline icemaher

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 930
  • Spol: Muški
  • NCIS & Dexter fan
    • Divx-Titlovi
Odg: Molba
« Odgovor #10 : 15.06.2009. 16:25:39 »
Igniss, sve je to lepo u teoriji, ali ne sinhronizuje se dovoljno dobro titl na taj način.
Tako je druze, moras rucno nekada, u slucaju sa Kidnapped serijom koju sam skinuo devederiip, a titlovi su hdtv. Svuda gde ima onaj prelaz(crna slika 2sekunde), moram postavljati tacke sinhronizacije, ona opcija Ctrl+B, odes na advanced, selektujes jednu liniju, cekas da krene taj dijalog, pa odes na add from media, pa premotas malo pa opet selektujes neku liniju pa opet add from media, i tako do kraja epizode dodas nekoliko tacke sinhronizacije dok ne padnes u nesvest ;D, i na kraju klikas na Adjust(obavezno cekiras polje Return original Time(no changes)). Probacu veceras tako, valjda cu da podesim prvu epizodu dvdrip Wat za Kidnapped ;D
« Zadnja izmjena: 15.06.2009. 16:27:28 icemaher »

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Molba
« Odgovor #11 : 15.06.2009. 22:43:26 »
Ja sam hteo čoveku da dam najjednostavnije objašnjenje koje može da mu, eventualno, reši problem. Da zna za SW ne bi ni postavio ovakvo pitanje. A vi biste da mu odmah dajete advanced opcije ;D. Ako mu ono što sam mu rekao ne reši problem, nek se opet javi.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline anniani

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1666
  • Rehab is for quitters.
Odg: Molba
« Odgovor #12 : 15.06.2009. 23:04:33 »
ne eventualno, vec u 98.5% slucajeva, zato ne uzbudjuj se uopste :)
I'm not good or real... I'm evil, and imaginary.

Tags: