Autor Tema: Značenje kratica u engleskim titlovima  (Posjeta: 44772 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #30 : 08.06.2009. 10:02:13 »
Imaš PM  ;)

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #31 : 08.06.2009. 11:18:09 »
B.T.N.S.

Bolje Trt Nego Smrt


 ;D
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #32 : 08.06.2009. 11:41:28 »
Doobraaa! rofl
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #33 : 08.06.2009. 12:16:54 »
jel' postoji kakva free verzija?

Koliko znam - ne :(




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #34 : 08.06.2009. 21:02:51 »
I u "službenim" TV prijevodima nekada ostavljaju SUV, a nekada stave auto s pogonom na sva četiri kotača.
Da, tako je bilo na Drugom, u seriji Closer.
Izraz "terenac" mi se više sviđa, a mislim da je i ispravan.
Meni izraz "terenac" više paše za vozila poput Jeepa, Landrovera ili Humvee tj. offroad vozila, dok mi je izraz SUV pogodniji za luksuzna 4x4 poput Porsche cayene, BMW X5, Audi Q7 i one ostale američke beštije .... Pa kao što i sama kratica kaže (SUV) sport utility vehicle; znači sportsko ali i korisno vozilo.
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline jakaka

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1535
  • Spol: Ženski
  • Lost in time and space
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #35 : 09.06.2009. 13:48:31 »
Super tema, tek sam je sad vidila :), kad se sjetim nekih kratica budem napisala...

Offline -=QuadDamage=-

  • Prevodilac
  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1081
  • Spol: Muški
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #36 : 09.06.2009. 19:28:01 »
Ovo nije vezano baš za prevode, ali vredi znati. Skraćenice kod četovanja i slično:
2 To
411 Information
AFAIK As far as I know
AFK Away from keyboard
AIM AOL Instant Messenger
AKA Also known as
AOL America Online
ASAP As soon as possible
ASL Age, sex, location
b/c Because
B/W Between
b4 Before
BBIAB Be back in a bit
BBL Be back later
BCC Blind carbon copy
bf Boyfriend
BFF Best friends forever
BFN Bye for now
BOT Back on topic
BRB Be right back
BTW By the way
CC Carbon copy
CTN Can't talk now
cya See ya
CYE Check your e-mail
DIY Do it yourself
dl Download
ETA Estimated time of arrival
f Female
FAQ Frequently Asked Questions
FUBAR Fouled up beyond all recognition
FWIW For what it's worth
FYI For your information
gb Goodbye
gf Girlfriend
GG Good game
GJ Good job
GL Good luck
gr8 Great
GTG Got to go
HOAS Hold on a second
HTH Hope this helps
IAC In any case
IC I see
IDK I don't know
IIRC If I remember correctly
IM Instant Message
IMO In my opinion
IRT In regards to
J/K Just kidding
K OK
L8 Late
L8R Later
LMAO Laughing my a** off
LMK Let me know
LOL Laughing out loud
LQTM Laughing quietly to myself
m Male
MMB Message me back
MMO Masively Multiplayer Online
msg Message
MYOB Mind your own business
n/a Not Available
NC No comment
ne1 Anyone
NM Not much
NP No problem
NTN No thanks needed
OMG Oh my gosh
OT Off topic
PHAT Pretty hot and tempting
PIR People in room
PK Player Killing
pls Please
POS Parent over shoulder
ppl People
pwn Own
qt Cutie
RE Regarding
ROFL Rolling on the floor laughing
ROTFL Rolling on the floor laughing
RPG Role Playing Game
RTFM Read the flippin' manual
SOS Someone over shoulder
sup What's up
TBA To be announced
TBC To be continued
TC Take care
thx Thanks
TIA Thanks in advance
TISNF That is so not fair
TLC Tender love and care
TMI Too much information
TTFN Ta-ta for now
TTYL Talk to you later
txt Text
TY Thank you
U2 You too
ur Your
VM Voicemail
W/ With
w/e Whatever
w/o Without
W8 Wait
WB Write back
XOXO Hugs and kisses
Y Why
YW You're welcome
ZZZ Sleeping

Pazite kad i za OK ima skraćenica  ;D

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #37 : 09.06.2009. 20:02:29 »
thx
 clapp
Evo da odma upotrijebim koju 8)
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #38 : 22.06.2009. 09:51:20 »
Ovo me muci  C.O.
znam da ima neke veze sa vojskom
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #39 : 22.06.2009. 10:10:08 »
Commanding officer
Commissioned Officer
Communications Officer in Central Communications Command

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #40 : 22.06.2009. 11:04:08 »
To je to.  clapp
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #41 : 17.10.2009. 21:49:10 »
Ajd da oživim malo temu, da nam novi prevodioci dođu do novih saznanja 

DB = dead body = truplo, leš
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #42 : 17.10.2009. 21:58:11 »
ViZ= vekyizveky  ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #43 : 17.10.2009. 22:03:22 »
Jao, tek sad mi je jasno kako je ljudima koji prevode medicinske serije. U poslednjoj epizodi FF bilo je nekoliko minuta u operacionoj sali, a trebalo mi je više od pola sata da prevedem sve one skraćenice. Mislim da bih posle ovoga i ja mogao da operišem. Ima li neko zdravstvenih problema? ;D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #44 : 18.10.2009. 10:32:22 »
ViZ= vekyizveky  ;D

Jao, tek sad mi je jasno kako je ljudima koji prevode medicinske serije. U poslednjoj epizodi FF bilo je nekoliko minuta u operacionoj sali, a trebalo mi je više od pola sata da prevedem sve one skraćenice. Mislim da bih posle ovoga i ja mogao da operišem. Ima li neko zdravstvenih problema? ;D
Imala sam i ja svjetlih trenutaka sa Sidom i njegovim autopsijama,
a sad mislim da bih bez problema mogla napraviti autopsiju. Imali dobrovoljaca?
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #45 : 18.10.2009. 10:39:11 »
Ja bih veoma rado dao tebi da ceprkas po meni...

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #46 : 18.10.2009. 12:13:09 »
He, he, heJesi siguran da želiš to?
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #47 : 18.10.2009. 12:40:07 »
da

Offline svetlanalane

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 121
  • Spol: Ženski
    • Pravosudna mreza
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #48 : 18.10.2009. 12:56:44 »
U serijama sa medicinskom tematikom:

O.R -------- Operating Room
ja ga uglavnom prevodim sala jer se kod nas uobičajeno kaže kad neko pita "Gde je doktor?" - "Još je u sali" i podrazumeva se da je u operacionoj sali.
Ali najpravilnije bi bilo operaciona sala. Vidim da mnogi prevodioci ostavljaju O.R.

C.T-----Skener

D.N A. ------ DNK

Kada se setim još neke skraćenice....... pisaću.

Offline vekyizveky

  • Herojuša iz strasti
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 877
  • Spol: Ženski
  • Bila sam na IQ testu. Srećom bio je negativan.
Odg: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #49 : 18.10.2009. 13:32:24 »
da
Nema šta! Kratko i jasno!!
Dogovorit ćemo termin.
S obzirom na obzir da je moj obzir obzirniji od tvog obzira, tvoj obzir ne dolazi u obzir.

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Re: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #50 : 16.01.2010. 00:34:44 »
Evo ja sam naletela na GCS u medicinskoj terminologiji, i ništa što sam uspela da iskopam po netu ne odgovara mi u rečenici.

Reč je o čoveku sa povredom glave, koji ima GCS 15 otkad se osvestio.

A dobio je i "high/lowed" ... od nekoliko njihovih pomagača, ili već šta   :'(

Možda ovome nije tu mesto, ali sam zapela i ne mogu da se mrdnem čitav sat. Please, help!!!
Miss you Dexter!

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #51 : 16.01.2010. 00:37:56 »
Glasgow Coma Scale (GCS) - A scale that is used to assess the severity of a brain injury, that consists of ratings assigned to three variables depending on whether and how the patient responds to certain standard stimuli by opening the eyes, giving a verbal response, and giving a motor response.

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Re: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #52 : 16.01.2010. 00:42:30 »
Super  :)

Samo kako to sad da objasnim u najviše dva reči?
Miss you Dexter!

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #53 : 16.01.2010. 00:54:42 »
Time se meri nivo svesnosti, tj. koliko je ozbiljno ostecenje mozga...
Testiraju se oci, govor, i motorika, i za svaku od tih stvari imas poene...

Kad se svi poeni saberu, zbir varira od 3 do 15...

3 je covek u komi, a 15 je potpuno budan, tj. nije mu nista...

Ne pada mi na pamet kako bi to moglo da se kaze krace,
otkad se probudio, reaguje normalno na komande... Tako nesto

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Re: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #54 : 16.01.2010. 00:58:11 »
Moglo bi... Jedino što meni smeta kad u videu čujem jedno a u prevodu vidim da toga nema (reč je o brojci 15).

A ne pada ti na pamet šta je: He got high/lowed by a couple of their linebackers.?
« Zadnja izmjena: 16.01.2010. 01:02:59 lydiasr »
Miss you Dexter!

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #55 : 16.01.2010. 00:58:29 »
Možeš da ostaviš i glazgovski koma skor.

Opisane povrede dovode do oštećenja delova mozga što se može manifestovati na različite načine (npr. oduzimanje ekstremiteta, paraliza mišića lica, psihička izmenjenost,...). U najtežim povredama dolazi do besvesnog stanja koje se naziva koma. Koma može imati nekoliko nivoa dubine. Ona se boduje prema Glazgovskom koma skoru (GCS-najgore je 3, koma je 3-8, normalno je 15).

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #56 : 16.01.2010. 01:04:46 »
Jedino što meni smeta kad u videu čujem jedno a u prevodu vidim da toga nema (reč je o brojci 15).

Pa ne može i jedno i drugo. Ako hoćeš nekome da objasniš šta je to, onda ne može da ima i 15. Opet ponavljam, ako ne može da se objasni u reč-dve, bolje ostavi GCS 15, jer ni onaj ko to gleda u Americi nije dobio ništa bolju informaciju od toga, što znači da je nebitna. Verujem da se podrazumeva da prosečana gladalac ne zna ama baš ništa o glazgovskom koma skoru.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Re: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #57 : 16.01.2010. 01:06:51 »
Stavila sam u zagradama - blaža povreda glave. Uklopilo se, a bolje i tako nego ništa. Šta mislite?
Miss you Dexter!

Offline Wennen

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2452
  • Spol: Muški
  • This is usually part when people start screaming
Re: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #58 : 16.01.2010. 01:08:57 »
Stavila sam u zagradama - blaža povreda glave. Uklopilo se, a bolje i tako nego ništa. Šta mislite?

Dobra ideja... Inace ni ja ne volim da improvizujem do te mere, da ispadne da prica jedno
a pise nesto sasvim drugo, i trudim se da izbegnem to, mada nekad nije bas moguce...

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Značenje kratica u engleskim titlovima
« Odgovor #59 : 16.01.2010. 01:15:22 »
Može "skala za stanje pacijenta"

EDIT: Ništa, nisam video ovo "15"
« Zadnja izmjena: 16.01.2010. 01:17:48 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Tags: