Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 576237 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10674
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #60 : 10.04.2009. 18:52:22 »
To o Nobelovoj nagradi je spomenuto u Numb3ersima. Vjerujem da je istina.

bez obzira što je nepravilno i dalje ću pisati
kvragu
gdin/e
gđa/e
gđica/e

Svako ima pravo da piše kako želi. Ovi tvoji primjeri su ispravni, osim ovoga gdin. A i g. je kraće, osim što je pravilno. Opet kažem, sloboda izbora.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5219
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #61 : 11.04.2009. 21:07:19 »
Gospodin/gdin/gosp/g... ko će ga znati u kojoj se sve formi ne pojavljuje.
Često koristim "gosn" jer me tako kao malog naučio mikijev zabavnik ali "g." je kraće. Kad se radi o vojnim licima, radije sam da se ostavi "ser" (ili "sir").
:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #62 : 11.04.2009. 22:03:55 »
kad sam bio mali uvek sam se pitao zašto nekoga nazivaju sirom...  ;)

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 960
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #63 : 13.04.2009. 21:31:41 »
Hvaliti i faliti nisu isti glagoli!  >:(

Sinoc sam gledao jedan film i u njemu biser recenica: "U tom periodu mnogo mi je hvalio otac..."  :'(

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1066
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #64 : 13.04.2009. 22:47:19 »
Slažem se sa PFC.TOMCAT

Hvaliti - glagol koji se upotrebljava kada se neka osoba pohvaljuje za učinjeno djelo ("Super je to uradio i ja sam ga pohvalio.") U ovakvim slučajevima je napisati "faliti" potpuno nepravilno.

Hvala ti, hvala vam, zahvaljujem se... je pravilno, a fala ili zafaljujem je nepravilno.

Faliti - glagol koji se upotrebljava kada nešto nedostaje ("Imam 11 bojica i fali mi žuta pa da budu kompletne.") Nikako nije pravilno napisati "hvali".

POZDRAV
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #65 : 13.04.2009. 23:45:55 »
na jugu srbije je ispravno "`fala"

šalim se... daleko od ispravnog, ali ljudi tako pričaju...


Što se tiče žute bojice...

izvoli Almine, kompletiraj sad

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #66 : 14.04.2009. 00:00:49 »
 LOL
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1066
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #67 : 14.04.2009. 00:21:32 »
Hvala ti velika Dex i đe čuo i đe ne čuo  ;) Spasio si me. Inače bi mi učiteljica sutra spucala kečinu k'o kuću.

POZDRAV
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Nagy

  • Ja
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 395
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #68 : 14.04.2009. 00:50:16 »
Hvaliti i faliti nisu isti glagoli!  >:(

Sinoc sam gledao jedan film i u njemu biser recenica: "U tom periodu mnogo mi je hvalio otac..."  :'(
Hmm koliko znam Crnogorci kažu "hvalio" umjesto "falio" tj. nedostajao. Sad je li to po njihovom pravopisu, ne bih znao.
Citat: bugmenot11 - 14. 10. 2008 u 21:48:55
Mirko_Pevac je u pravu, koji kurac prijevod jos nije gotov ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?



Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #69 : 14.04.2009. 00:59:36 »
'ajde da vam ja spomenem nešto.

Vezano je uz govorne komunikacije i zove se sricanje ili spelovanje.

Koristi se da se putem neke govorne komunikacije (radio uređaj, telefon) jasno izbjegnu
moguće pogreške o riječi koja se prenosi.

Za svako slovo postoji pojam i on je obično standardiziran.

Znači kada u eng titlu naiđete na "Alpha Bravo Delta Niner Zulu" to se ne prevodi kao "Alpha Bravo Delta Niner Zulu"
nego kao ABD9Z.

Samo nekoliko prevoditelja ovdje je upućeno u to.

za primjer tablica sricanja:

http://www.osric.com/chris/phonetic.html

May the Plasma be with you!

Offline Doki

  • Riddle
  • Član
  • ***
  • Postova: 442
  • Jack Bauer
    • 24-fansite
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #70 : 14.04.2009. 14:11:33 »
Mislim da je i 'fala ispravo. To je kao nekakav žargon (sleng). Ali onda treba staviti apostrof ('), tj. izostavnik.

@krbo: lol, ova "fonteička abeceda" je super. S obzirom da smo (Hrvatska) u NATO-u, ja prvo učim njihovu. ;)

Offline svetlanalane

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 121
  • Spol: Ženski
    • Pravosudna mreza
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #71 : 14.04.2009. 15:17:26 »
Bravo za temu.
Veoma korisna zapažanja i česte greške.

Ja bih se nadovezala sa nekoliko često korišćenih pleonazama (nepotrebno gomilanje reči istog ili sličnog značenja)

jeste da upotrebite ili jeste ili da, nikako oba.
isto takođe upotrebiti ili isto ili takođe
penjem se gore ako se penjem to sigurno ne može biti dole pa je reč gore nepotrebna
silazim dole isto znači, nepotrebno je napisati dole
često puta ovaj je čini mi se najčešći u upotrebi (sama reč često označava da se nešto događa više puta)
čak šta više
baš naprotiv
pokušaj atentata (sama reč atentat ima značenje: pokušaj ubistva, tako da bi ovo napred značilo pokušaj pokušaja ubistva!!!)

I da, veoma važno, ono što su rekli almin i Milan RS, prvođenje je proces u kome se prenosi smisao teksta sa jednog jezika na drugi ali u duhu jezika na koji se prevodi, a kod prevođenja filmova se još dodatno vodi računa o tome da rečenice budu što kraće, ali smisaono tačne. Znači : ne prevodimo reči doslovno, već smisao. Zbog toga je veoma važno dobro poznavati i maternji jezik i jezik sa kog se prevodi, izraze, fraze, idiome...

Jedno kratko podsećanje. Na jednom savetovanju prevodilaca (čini mi se u Herceg Novom) izađe za govornicu Zora Čavić Ilić, prevodilac sa engleskog na televiziji i kaže da je tada limit za titlove na televiziji bio 30 slovnih mesta pa su prevodioci molili boga : « Daj mi bože sinonim od tri slova ».
Mi sada nemamo tih problema jer redovi sada imaju i po 45 slovnih mesta. Valjda zbog toga što su nam i ekrani sve veći ;D

Offline Doki

  • Riddle
  • Član
  • ***
  • Postova: 442
  • Jack Bauer
    • 24-fansite
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #72 : 14.04.2009. 15:48:13 »
pokušaj atentata (sama reč atentat ima značenje: pokušaj ubistva, tako da bi ovo napred značilo pokušaj pokušaja ubistva!!!)
Mislim da nisi u pravu. Atentat znači i ubojstvo (neke poznate osobe), pa mislim da se može reći "pokušaj atentata" isto kao i "pokušaj ubojstva". ;)

Offline dreambett

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #73 : 14.04.2009. 16:18:33 »
Po nekoj mojoj logici, ako neko kaže "pokušaj atentata" ja to shvaćam kao samo pokušaj, a ako netko kaže "atentat" onda shvatim kao uspješan atentat :) Možda je krivo, al očito sam tak sprogramiran.

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #74 : 14.04.2009. 18:10:49 »
Po nekoj mojoj logici, ako neko kaže "pokušaj atentata" ja to shvaćam kao samo pokušaj, a ako netko kaže "atentat" onda shvatim kao uspješan atentat :) Možda je krivo, al očito sam tak sprogramiran.

Isti moj slučaj. Na tom principu radi i moja logika i moj softwer.  ;)

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3096
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #75 : 14.04.2009. 18:19:15 »
Kada se kaze atentat onda se misli na nesto sto je uradjeno, a kada se kaze pokusaj atentata ond je pokusan atentat, tj. nije uspeo. Bar je logicno da je tako...

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #76 : 14.04.2009. 19:45:44 »
Atentat - pokušaj ubistva i ubistvo neke osobe iz javnog života
(Ivan Klajn, Milan Šipka, "Veliki rečnik stranih reči i izraza")
Dakle, atentat je svaki napad, bez obzira na ishod. Logičan zaključak je da je "pokušaj" suvišna reč.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #77 : 14.04.2009. 19:56:13 »
X puta sam doživio u školi da mi je profač znao reći: Baci tu knjigu u koš i misli malo svojom glavom ili varijacije toga. Mislim da je ovo jedan takav slučaj.  :)

Znaš kak House kaže: Podmetal sam si klavir s tom knjigom;D
« Zadnja izmjena: 14.04.2009. 19:57:59 dreambett »

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #78 : 14.04.2009. 20:05:22 »
Moram sada da dodam jednu malu matematičku diskusiju Klajnove definicije. Ovo je upozorenje za one koji mrze matematiku da ne čitaju dalje. :)
Elem: reč i podrazumeva ispunjenost oba uslova, pa sa tim u skladu pokušaj ubistva i ubistvo su dva potrebna uslova da bi se govorilo o atentatu, tj. oba moraju da budu ispunjena. Sumnjam da je mislio na to...
Moje mišljenje je da je Klajn, u stvari, mislio na pokušaj ubistva ili ubistvo.
Eto, rekoh, pa šta bude... :)
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline dreambett

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #79 : 14.04.2009. 20:06:33 »
Ipak sam u pravu djelomično  navijacica navijacica  ;D

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #80 : 14.04.2009. 20:23:01 »
X puta sam doživio u školi da mi je profač znao reći: Baci tu knjigu u koš i misli malo svojom glavom ili varijacije toga. Mislim da je ovo jedan takav slučaj.  :)

Znaš kak House kaže: Podmetal sam si klavir s tom knjigom;D
Možda ti je to govorio profa matematike ili fizike. :) Pravopis i književni jezik su neophodni upravo zbog toga da ne bi svako pisao onako kako mu padne na pamet. Jezik je jedno od obeležja nacije i mora da se standardizuje. Kad ne bi bilo tako, posle nekog vremena stanovnici jednog dela zemlje ne bi razumeli šta govore oni sa drugog kraja. Pa, upravo su svi naši slovenski jezici i nastali iz jednog jezika. Da je tada bio propisan pravopis i književni jezik (što, naravno, tada nije bilo moguće), te razlike ne bi nastale, ili bi nastale u formi dijalekata istog jezika.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #81 : 14.04.2009. 20:36:04 »


Što se tiče žute bojice...

izvoli Almine, kompletiraj sad
Ne uzimaj, Almine, pogledaj marku! Piše "crayon", što bi trebalo da podseti na "crayola", hoće da ti uvali kinesko smeće! :D
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline svetlanalane

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 121
  • Spol: Ženski
    • Pravosudna mreza
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #82 : 14.04.2009. 21:24:49 »
Iz Klajnovog rečnika jezičkih nedoumica:
atentat
     Nije dobro "pokušaj atentata", jer sama reč atentat (od latinskog attentare - pokušati) ima prvobitno značenje pokušaj ubistva


Moja diskusija je bila o ovome, da nije pravilno reći pokušaj atentata, a ne da li je izvršeni atentat bio samo pokušaj ili i ubistvo.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #83 : 14.04.2009. 21:28:20 »
Iz Klajnovog rečnika jezičkih nedoumica:
atentat
     Nije dobro "pokušaj atentata", jer sama reč atentat (od latinskog attentare - pokušati) ima prvobitno značenje pokušaj ubistva


Moja diskusija je bila o ovome, da nije pravilno reći pokušaj atentata, a ne da li je izvršeni atentat bio samo pokušaj ili i ubistvo.
Ako je ovo odgovor na moj post, onda ga nisi pažljivo pročitala, jer ono što sam napisao svodi se upravo na tvoju tvrdnju.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #84 : 14.04.2009. 21:35:47 »
Atentat - pokušaj ubistva i ubistvo neke osobe iz javnog života
(Ivan Klajn, Milan Šipka, "Veliki rečnik stranih reči i izraza")
Dakle, atentat je svaki napad, bez obzira na ishod. Logičan zaključak je da je "pokušaj" suvišna reč.

Sve jasno  clapp
Slično piše i u Anićevom rječniku, s tim da on dodaje da se može razlikovati kakav je ishod dodavanjem glagola:
Pokušati atentat i izvršiti atentat  :)

Offline dreambett

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 654
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #85 : 14.04.2009. 21:37:08 »
Taj Anić se čini kao jako pametan čovjek koji zna misliti svojom glavom  ;D

P.S. Hvala Mili na JASNOM odgovoru

Offline svetlanalane

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 121
  • Spol: Ženski
    • Pravosudna mreza
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #86 : 14.04.2009. 21:41:14 »
Moj prethodni post je upućen radradu, dreambettu i ostalima koji misle tako kako su napisali:

Po nekoj mojoj logici, ako neko kaže "pokušaj atentata" ja to shvaćam kao samo pokušaj, a ako netko kaže "atentat" onda shvatim kao uspješan atentat :) Možda je krivo, al očito sam tak sprogramiran.

Kada se kaze atentat onda se misli na nesto sto je uradjeno, a kada se kaze pokusaj atentata ond je pokusan atentat, tj. nije uspeo. Bar je logicno da je tako...

A sve zbog ovoga što je rekao igniss:

Citat:
Pravopis i književni jezik su neophodni upravo zbog toga da ne bi svako pisao onako kako mu padne na pamet

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #87 : 14.04.2009. 21:59:39 »
Taj Anić se čini kao jako pametan čovjek koji zna misliti svojom glavom  ;D

P.S. Hvala Mili na JASNOM odgovoru


Čika Anić je zakon  ;D

Također pohvaljujem temu, samo neka se nadograđuje  ;)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #88 : 14.04.2009. 22:10:50 »
naravno sad upadam ja da napravim mali odmor na ovom času gramatike.

sva ova ubistva i pokušaji ubistva su me podsetili na Simpsonove i Sideshow Boba


"Attempted murder?! That`s not even a crime! Did you hear that they were giving away the Nobel prize for Attempted Phisycs?"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3096
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #89 : 14.04.2009. 22:29:03 »
U kaznenom zakonu Srbije ima optuznica "Ubistvo u pokusaju"...

Tags: hjp