Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 844367 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2040 : 25.09.2017. 16:02:20 »
*prevodilaca  ;)

Šta znam, meni lično ne smeta ni "da li si".

U zadnje vreme mi pomalo smeta kad vidim da pišu ili govore "mi bi mogli" umesto "mi bismo mogli". Nekada sam i sam pravio takve greške, ali ne više.

Inače, da li je i u hrvatskom obavezno pisati "mi bismo" ili može i "mi bi"?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2041 : 25.09.2017. 16:08:03 »
Mrzim lopatare i limune

Offline NikolaJe

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2683
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2042 : 25.09.2017. 16:57:50 »
Ja najčešće nailazim na Gde ćeš i Gde ideš:-X

https://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,11923.0.html

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2043 : 25.09.2017. 20:50:28 »
Ae. To bi se zvao kondicional.
https://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,11906.msg262614.html#msg262614

Pitam zato što sam u hrvatskom to češće viđao nego u srpskom. Čak i u pesmama:


I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2044 : 25.09.2017. 21:01:20 »
Ae. To bi se zvao kondicional.
https://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,11906.msg262614.html#msg262614

Pitam zato što sam u hrvatskom to češće viđao nego u srpskom. Čak i u pesmama:


Jes. Čak je i bivši premijer Milanović uvijek govorio "bi". Nema ni jedan posto ljudi koji su baš pismeni, tako da se ne treba pouzdati u to kako homo vulgarisi pričaju.
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2045 : 14.10.2017. 12:12:49 »
Je li "je l' da" legit po hrvatskom pravopisu? Viđam to u zadnje vrijeme na nacionalnim televizijama. Kao u ovoj rečenici:
Špijuniraš Jo, je l' da? -Da.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2046 : 14.10.2017. 19:46:08 »
je

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10706
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2047 : 14.10.2017. 20:33:48 »
Ja sam nekad skriptom mijenjao "jel da" u "zar ne" :)

Što se tiče "mi bi", to je često u razgovornom obliku, ali kad pišeš onda se držiš pravopisa.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2048 : 02.11.2017. 21:35:03 »
Je li vokativ od Ray Raye ili Ray?
« Zadnja izmjena: 02.11.2017. 21:40:17 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2049 : 03.11.2017. 09:35:35 »
Rekao bih Ray...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5747
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2050 : 07.12.2017. 10:06:47 »
Što je ispravno? Dolje odande! ili Dolje otamo!
« Zadnja izmjena: 07.12.2017. 10:08:30 hajo0309 »

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21889
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2051 : 07.12.2017. 10:53:22 »
Ja bih napisao Od tamo dolje!.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2052 : 03.06.2018. 14:57:57 »
Ako baš mora ovako kao zkarlov... Vjerovatno prevodiš "down under" (to ono što Australci vole reći za Australiju)...
Ako ne moraš naglašavati, onda je valjda dovoljno: odozdo...

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5747
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2053 : 03.06.2018. 21:25:51 »
Ako baš mora ovako kao zkarlov... Vjerovatno prevodiš "down under" (to ono što Australci vole reći za Australiju)...
Ako ne moraš naglašavati, onda je valjda dovoljno: odozdo...
Ma ne, nema veze s Australijom, nego kad nekome kažeš da siđe s nekog mjesta.

Poslano sa mog WAS-LX1 koristeći Tapatalk


The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2054 : 03.06.2018. 21:46:49 »
Ako baš mora ovako kao zkarlov... Vjerovatno prevodiš "down under" (to ono što Australci vole reći za Australiju)...
Ako ne moraš naglašavati, onda je valjda dovoljno: odozdo...
Ma ne, nema veze s Australijom, nego kad nekome kažeš da siđe s nekog mjesta.

Poslano sa mog WAS-LX1 koristeći Tapatalk



Silazi [dolje]!

[ovo u zagradi može a ne mora]
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2055 : 04.06.2018. 01:40:33 »
Aha, iako je negdje ispod njega, popeo se na nešto... Kao kad se mati dere s prozora da se dijete ne pentra, primjera radi...
U takvom nekakvom slučaju je možda OK i:
Silazi, ti tamo!
Ili samo: Silazi! - što Commandoguru reče...

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2056 : 02.09.2018. 19:54:58 »
26.
ni od koga - od nikoga
ni za što - za ništa
i pred čim - pred ičim
ni s kakvim  - s nikakvim
ni s kim, ni sa kim - s nikim
i s kim, i sa kim - s ikim
ni uz kakav - uz nikakav
Griješim li ili ovdje treba dodati i (prvi post teme).
ni s(a) jednim (jednom) - s(a) nijednim (nijednom)
Ako je tako, onda bi bilo dobro da neko doda...

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2057 : 18.09.2018. 14:34:19 »
Može pomoć? Imam osjećaj da mi na ovom boldiranom fali zarez, ali kad ga stavim, izgleda ružno. Ima li nekog rješenja?


Poštovani,
            tvrtka xxxxxxx d. o. o. ekskluzivni je uvoznik za Bosnu i Hercegovinu aditiva beton i drugih proizvoda za građevinarstvo hrvatske tvrtke yyyyyyyyy d. o. o., koja je proizvođač aditiva za različite grane industrije (građevinska industrija, industrija šećera, naftna industrija, deterdženska industrija, celulozna industrija, papirna industrija itd.), s tradicijom dugačkom preko 80 godina.
Provjerite proizvode koje nudimo.
Mrzim lopatare i limune

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2058 : 18.09.2018. 15:26:22 »
Ja bih ovako (prebacio + nekoliko ispravki):

Poštovani,
            tvrtka xxxxxxx d. o. o. ekskluzivni je uvoznik aditiva za beton i drugih proizvoda za građevinarstvo za Bosnu i Hercegovinu hrvatske tvrtke yyyyyyyyy d. o. o., koja je proizvođač aditiva za različite grane industrije (građevinska industrija, industrija šećera, naftna industrija, industrija deterdženta, industrija celuloze, industrija papira itd.), s tradicijom dugom preko 80 godina.
Provjerite proizvode koje nudimo.

Ovo "dugom" - dugačko obično ide za nešto materijalno.
Isto ove industrije. Ne ide papirna, celulozna, a pogotovo ne deterdžentska. Mislim da je bolje "deterdženta" nego "deterdženata" (kao da je gradivna imenica). - Uglavnom isto kao što piše za šećer.

Možda se može ubaciti zarez iza "Hercegovinu" radi "lomljenja" (pauze - ima neki izraz, ali ne mogu se sjetiti).

P.S. Prvo znači: uvoznik čega, pa onda za šta i čijeg proizvoda. Svaki drugi redosljed je nekako nelogičan.
I mislim da možeš napraviti i inverziju kod "ekskluzivni je uvoznik": "je ekskluzivni uvoznik", pošto je subjekat u rečenici odmah ispred, ali je i ovako prihvatljivo.
« Zadnja izmjena: 18.09.2018. 15:30:12 sabko »

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2059 : 18.09.2018. 15:33:28 »
Sviđa mi se tvoja verzija, tako ću. Hvala.  smileyNO1
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2060 : 19.11.2018. 19:02:34 »
Koja je riječ suprotna od empatičan? Netko koga ne pogađa ništa što se događa oko njega. Ili se samo mogu sklapati neke izvedenice tipa aempatičan, antiempatičan...?
« Zadnja izmjena: 19.11.2018. 19:10:48 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2061 : 19.11.2018. 19:22:22 »
Apatičan, bezosećajan, možda čak i sociopata.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2062 : 19.11.2018. 20:33:30 »
 Tražio sam riječ apatičan. Hvala.  smileyNO1
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2063 : 30.12.2018. 21:29:23 »
Danas sam naučio novu riječ: čmaramica. Osjećam se bogatiji duhom.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2064 : 31.12.2018. 11:13:57 »
 rofl genijalno

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2065 : 31.12.2018. 14:41:38 »
A šta je to? Toalet-papir?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2066 : 01.01.2019. 16:45:30 »
Novotvorenica za toaletni papir.
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2067 : 26.02.2019. 07:34:08 »
Je li ovo točno?
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=d11uUBQ%3D&keyword=solo+%28II%29

Pošto je riječ "solo" latinskog porijekla, trebalo bi se pisati spojeno: solopjevač, sologitarist...

Znam da ovaj HJP nije mjerodavan pa je moguće da je i kod njih pogreška.
Mrzim lopatare i limune

Offline Natty

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 64
  • Spol: Ženski
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2068 : 02.03.2019. 21:14:51 »
Je li ovo točno?
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=d11uUBQ%3D&keyword=solo+%28II%29

Pošto je riječ "solo" latinskog porijekla, trebalo bi se pisati spojeno: solopjevač, sologitarist...

Znam da ovaj HJP nije mjerodavan pa je moguće da je i kod njih pogreška.
Točno je. Prvi put čujem da bi netko napisao npr. solopjevač

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #2069 : 02.03.2019. 21:27:33 »
Kako piše u pravopisu? (Mjerodavnom.)
Mrzim lopatare i limune

Tags: hjp