Autor Tema: Warehouse 13  (Posjeta: 86031 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Winchester01

  • Član
  • ***
  • Postova: 507
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #360 : 08.10.2011. 20:02:07 »
Super! clapp

Offline Vladimir Marković Covenant

  • Član
  • ***
  • Postova: 748
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #361 : 08.10.2011. 22:05:53 »
izvini, koje su to epizode(ne nalazim ih na torrentima) 11 i 12?
Molim Vas, kad čitate moje poruke, uvek pretpostavite da je ono što sam mislio rečeno sa dobrom namerom i ako je rečeno nešto što može da se tumači dvojako, mislio sam onako kako bi Vi mislili da ste tako nešto napisali


Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #362 : 08.10.2011. 22:08:47 »
izvini, koje su to epizode(ne nalazim ih na torrentima) 11 i 12?

S03E11 - Emily Lake
S03E12 - Stand

Svuda idu u jednom fajlu.
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #363 : 09.10.2011. 16:11:24 »
Prevedeno (teškom mukom - 946 linija!) i postavljeno. Obe epizode u jednom fajlu.

Piše da ima još jedna epizoda u decembru. Verovatno će to biti božićni specijal pa će da ga prevodi King Eric - stručnjak za tu vrstu zabave.  ;D

Ono što je mene smetalo zadnjih epizoda pa i cele sezone je to što su se agenti stalno raspravljali s Artijem, gđom Frederik i svim drugim autoritetima.

Situacija je opasno podsećala na komandni most Enterprajza, gde se u svakoj epizodi našao neki mudrijaš, drčan kao oni Asteriksovi Gali, da besno i bezobrazno raspravlja s kapetanom Kirkom, a ako ne s njim, onda sa Spokom. Bla-bla-bla, kao na pijaci.
(Pogodili ste, ovih dana ponovo gledam ST TOS.  :andjelak)

Kako bilo, pozdrav svima! Vidimo se u nekoj drugoj seriji.  :)
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #364 : 09.10.2011. 16:22:11 »
Verovatno će to biti božićni specijal pa će da ga prevodi King Eric - stručnjak za tu vrstu zabave.  ;D

Christmas crap?  :no-no :no-no :no-no Jedva sam se oporavio od one prošlogodišnje grozote. ;D

Offline VorkiHr

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 50
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #365 : 11.12.2011. 20:56:46 »
Thx Khevenhiler sto si rezervirao posljednju epizodu 3 sezone
jedva cekam da pogledam epizodu sa prijevodom i puno hvala za tvoj trud ima nas koji to cijenimo
 :)

Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #366 : 11.12.2011. 20:59:39 »
Thx Khevenhiler sto si rezervirao posljednju epizodu 3 sezone
jedva cekam da pogledam epizodu sa prijevodom i puno hvala za tvoj trud ima nas koji to cijenimo
 :)
Nisam ni znao da je emitovana.
Upravo je gledam. Biće prevod (verovatno) u sredu.  :)
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline Khevenhiler

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 660
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #367 : 17.12.2011. 21:43:06 »
i evo ga. Za dva izdanja:

HDTV.XviD-LOL.[VTV]
720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD

Nije u sredu nego u subotu. Šta da radimo.  :)

Epizoda nije uopšte loša. Kinže Eriče, preskoči kratki Božićni okvir, gledaj glavnu radnju i uživaj u neodoljivom prevodu!  ;D
It does what any good science-fiction film should – it takes a premise that changes one thing about the world and then carefully explores the implications of the idea.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #368 : 17.12.2011. 22:34:51 »
Tvoj prijevod je jedina svijetla točka. Sve ostalo je

Online zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21908
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #369 : 17.12.2011. 22:41:14 »
Svaka čast Khev za kompletiranje...  clapp

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #370 : 17.12.2011. 22:43:52 »
Stvarno treba izbjegavat ove novogodišnje epizode...
Ova i liči na nešto pri onoj iz Eureke  :dash

Offline VorkiHr

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 50
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #371 : 18.12.2011. 09:59:08 »
Thx za prijevod Khevenhiler nadam se da ces naci i snage za 4 sezonu heh
A sto se tice kvaliteta epizoda paa meni se svida nije nista prepametno meni je to cista zabava a kad je najbolja zabava bila nesto pametno  rofl
Samo se nadam da ce Anika se vratiti u koju epizodu  :rose: tko zna mozda nabave i njezin kostim iz voyagera   :\) ha ha

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #372 : 15.05.2012. 20:32:08 »
Četvrta sezona serije Warehouse 13 počinje 23. 7. 2012. od 21 h.

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #373 : 26.07.2012. 18:35:59 »
Ako se niko drugi ne javi ja cu za vikend prevesti prvu epizodu, i do daljnjeg prevoditi dok se neko drugi ne prijavi za preuzmanje stalnog prevođenja
:murija:

Offline VorkiHr

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 50
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #374 : 27.07.2012. 21:05:00 »
thx suncani sto si se javio za prevodenje ja obozavam ovu seriju ali nemam zivaca za prevodenje
i zato hvala svima koji imaju i zivaca i strpljenja na dobrotvornom radu  drinks

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #375 : 28.07.2012. 19:01:06 »
Hvala :)
prevod će biti postavljen veceras ili bolje rečeno ujutro negdje u zlo doba :)
gotov je i sada ali nisam ga još provjerio a moram da idem u grad, malo kasnim ali vrućine i izlasci...

Samo se još nadam da sami prevod neće biti toliko loš za početnika :)
:murija:

Offline bojan1990

  • Prevoditelj početnik
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 56
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #376 : 29.07.2012. 16:49:48 »
Puno hvala za prijevod, ja bi prevodio ali uz radno vrijeme ovako prokleto radno vrijeme ne stižem ništa, a di još prevodit. Dobar prijevod samo nastavi ;D
Human history becomes more and more a race between education and catastrophe. - H. G. Wells

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #377 : 29.07.2012. 17:33:48 »
Hvala ti puno  :)
ma nije lako nikom tokom turističke sezone ja imam vremena samo vikendom
:murija:

Offline ek

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 460
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #378 : 29.07.2012. 18:19:10 »
Hvala na prijevodu.

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #379 : 29.07.2012. 21:38:49 »
Što se tiče samo prevoda za prvi put odlično, bilo je par grešaka, al' ništa strašno, vremenom biće bolje. E sad, moraš poradit na tehničkom dijelu. Izbaci one suvišne linije. "-" ide samo kod promjene govornika. Najbolje pročitat onu temu za tehnikalije, to nije mnogo posla. Top 4 minuta.... smileyNO1
Počeo sam da serem ko Erik, jel' da?  ;D

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #380 : 29.07.2012. 21:50:23 »
Počeo sam da serem ko Erik, jel' da?  ;D

Bravo, sine! Možda i bude nešto od tebe. smileyNO1

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #381 : 29.07.2012. 22:56:16 »
Što se tiče samo prevoda za prvi put odlično, bilo je par grešaka, al' ništa strašno, vremenom biće bolje. E sad, moraš poradit na tehničkom dijelu. Izbaci one suvišne linije. "-" ide samo kod promjene govornika. Najbolje pročitat onu temu za tehnikalije, to nije mnogo posla. Top 4 minuta.... smileyNO1
Počeo sam da serem ko Erik, jel' da?  ;D
Hvala na savjetu :) nadam se da cu biti bolji
... vidim da cu morati ponovo pregledati ovaj prevod jer sam mislio da sam i koristio - samo kod promjene govornika,
inace vec sam pitao dal je pogresno
- klashdiohaldnl
- nlsiahdksahasdkbakčs
i receno mi je da nije ako tako vise volim ako si i na to mislio
P.S. prvi i jedini put da sam i da cu kontrolisati urađeni prevod nakon dolaska iz grada :) pogotovo kad je to u sitne sate :) a i tajming zadnjih desetak minuta me iznervirao... svaki put ga namjestim i i kad provjerim opet dođe do odstupanja na kraju sam odustao jer koliko sam mogao vidjeti nisu bila neka drastična odstupanja
« Zadnja izmjena: 29.07.2012. 22:59:35 Suncani »
:murija:

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #382 : 29.07.2012. 23:11:54 »
Počeo sam da serem ko Erik, jel' da?  ;D

Bravo, sine! Možda i bude nešto od tebe. smileyNO1
Što, je l' misliš da te može nadmašit'? Popuštaš, Kinže, popuštaš...  ;D
Šalim se, naravno. Nemoj mi sad lupit' 10 dana zabrane trolanja po forumu, molim te.  ;D
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #383 : 29.07.2012. 23:14:44 »
Počeo sam da serem ko Erik, jel' da?  ;D

Bravo, sine! Možda i bude nešto od tebe. smileyNO1
Što, je l' misliš da te može nadmašit'? Popuštaš, Kinže, popuštaš...  ;D
Šalim se, naravno. Nemoj mi sad lupit' 10 dana zabrane trolanja po forumu, molim te.  ;D
Vazda je učenik bio bolji od učitelja :P
Eriče, nemoj mu lupit zabranu, neka trola, čeljade je to  >:dj

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #384 : 29.07.2012. 23:18:13 »
a i tajming zadnjih desetak minuta me iznervirao... svaki put ga namjestim i i kad provjerim opet dođe do odstupanja na kraju sam odustao jer koliko sam mogao vidjeti nisu bila neka drastična odstupanja
Ako ne koristiš MS, u SW-u ćeš to najlakše raditi sa Alt+C i Alt+V. Zaustavi video tamo gdje želiš da ti se pojavi linija, pritisni onu duplu strelicu unazad (šesto dugme po redu ili Alt+strelica unazad na tastaturi) da kompenzuješ sporost ruke i pritisni Alt+C; onda pusti da dijalog teče i zaustavi video tamo gdje želiš da linija nestane i pritisni Alt+V.
Ovako ćeš izbjeći prilično zamorno ukucavanje tajminga u donji lijevi ugao ekrana.
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #385 : 29.07.2012. 23:19:17 »
Vazda je učenik bio bolji od učitelja :P
Eriče, nemoj mu lupit zabranu, neka trola, čeljade je to  >:dj
Jok, poslušaj starijeg: učitelj je dobar ako i samo ako ga učenik nadmaši. Sad zasuči rukave i doooobro se potrudi.  ;D
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #386 : 29.07.2012. 23:20:41 »
Sunčani, sad gledaj pažljivo. Pokreni SW, i ubaci u njega Milanovu OCR skriptu. Skini je s donjeg linka i ubaci u folder C:\Program Files\Urusoft\Subtitle Workshop\OCRScripts.
https://dl.dropbox.com/u/27943804/MilanRS2.ocr

Nakon toga postavi je na lijevoj strani ekrana.



Sad stisni Alt+I i namjesti ovako SW:



Namjesti identično ovome.

Pokreni provjeru pogrešaka s Ctrl+I. Ovako to izgleda kod tebe:



Sad se ne hvataj za glavu. ;D

Stisni F10 pa onda opet Ctrl+I. Rezultat:



Sada stisni Ctrl+L i namjesti opcije identično onima na donjoj slici:



Identično! Nakon toga pritisni Apply pa ponovno F10.



Sada pritisni Ctrl+A pa onda Ctrl+E. Ponovno provjera s Ctrl+I:



I sada ručno pospajaj linije. Za primjer uzimam linije broj 142 i 143:



Označiš obje lijevom tipkom miša i držanjem tipke Ctrl. Kad obje poplave kao na slici, pritisneš Ctrl+K. Dobiješ spojenu liniju:



Za slučaj da ovdje dolazi do promjene sugovornika, dodaš crticu. Ako linija nije dobro prelomljena, stisneš Ctrl+E za automatski prijelom.

I tako pospajaj i prelomi sve što možeš. Pazi da ti broj znakova ne prelazi 84 (2 x 42) u novostvorenim linijama i potrudi se da ti nijedna linija ne traje kraće od sekunde i pol. Na ručno spajanje i prijelom potrošit ćeš pet minuta. Još najviše pet minuta trebat će ti za prvi, automatski dio uputa koji rješavaš prečicama.

Ako te detaljno zanima Milanova skripta i što točno radi, pogledaj ovu temu.
Ovo je početak, ima toga još, ali ostavit ćemo to za neki drugi put.
« Zadnja izmjena: 29.07.2012. 23:24:08 King Eric »

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #387 : 29.07.2012. 23:38:08 »
I mali dodatak osnovnim podešavanjima. Stisni Alt+S i pod General isključi interakciju s tagovima.



Ako ne znaš što je interakcija s tagovima, pogledaj ovu temu. Šteta da samom sebi unakaziš titlove ako koristiš djelomične tagove.

Pod Save namjesti automatsko snimanje. Za svaki slučaj. :)



Ovo i gornje postavke namjesti prije nego što učitaš titl.
« Zadnja izmjena: 29.07.2012. 23:43:35 King Eric »

Offline Suncani

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 760
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #388 : 30.07.2012. 08:24:26 »
Hvala vam puno.
Ja sam mislio da su osnovne postavke u SW dovoljne da izbjegnem neke greske i prekratke linije u bilo kojem smislu :(
Cim dodjem kuci probacu da uradim ovo, mada moram priznati da sam SW koristio samo da vidim osnovne greske i SE za duzinu same linije i korekciju vremena.
Inace ne prevodim direktno kroz SW nego skinem engleski prevod i onda u samom prevodu direktno  prevodim mijenjajući postojeće engleske linije sa našim, a kojeg otvorim sa Wordpadom, znam da je ovo početnički ali tako mi je nekako lakše za sada, jer mi nije cilj  da radim prevode sa velikom brzinom nego da uživam u prevođenju uz napredovanje u ssamom tom poslu onoliko koliko je moguće (lagano) :)
Hvala vam na savjetima i oprostitesto vas izmalrtetirah za ove postove... cim dodjem kuci sa posla probacu ovo
:murija:

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Warehouse 13
« Odgovor #389 : 30.07.2012. 16:59:01 »
Ja sam mislio da su osnovne postavke u SW dovoljne da izbjegnem neke greske i prekratke linije u bilo kojem smislu :(

Ne, one su samo da titl prođe provjeru. Na ljestvici od jedan do pet, takvi titlovi zaslužuju dvojku. S ovim postavkama bit će za trojku, eventualno četvorku. Za peticu treba još malo peglanja, ali prvo savladaj ovo pa ću te onda time maltretirati. ;D

Tags: