Autor Tema: Pomoći lošijim prevodiocima!  (Posjeta: 76830 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Pegla

  • Novi član
  • *
  • Postova: 17
  • Spol: Muški
    • prevodi za anime
Pomoći lošijim prevodiocima!
« : 18.04.2008. 15:30:58 »
Vec duze vreme koristim prevode sa ovog sajta i moram da kazem da je lepo sve to imati na jednom mestu, to nikako ne osporavam, ali ako se vec neko prihvata posla prevodjenja necega, valjda je red da to nesto lici na nesto, a ne da bude samo otaljani prevod koji ni na sta ne lici, koji u vecini slucajeva usere gledanje neke serije vise nego sto olaksa.
Nije me mrzelo da napravim ovaj topic i malo iskritikujem doticne nazovi "prevodioce" koji su tako dobro obavili svoj "posao"


Ovako:

- ggambi - mozda sam i pogresio, ne mogu tacno da se setim kako se lik zove, ali prevod za Lost koji je on radio je em bez razmaka izmedju tacaka zareza i ostalih znakova usred recenice, em nema ni kvacice.
- Tijana i Aco - mogli bi malko da se potrude oko britanskih zargona i slicno kaad uzmu da prevode neku britansku seriju kao sto je Coupling, posto su stvarno ukakili golemo, isto kao i neko ko je prevodio prvu sezonu doticne serije. Sve zajebancije u serije izgub smisao kada citas prevod i maltene ne bude uopste smesno...
- c o s - bi mogao malo da nauci da prevodi, i ako se ne varam, ne bi skodilo da nauci da koristi slova sa kvacicama. (mislim da je u pitanju serija House M.D., nisam siguran)
- toms - koji je prevodio neku epizou Prison Break-a, bi takodje mogao malo da nauci da prevodi pre nego sto okaci svoje prevode da drugi "uzivaju" gledajuci seriju sa njima.
- majstorbata - bi mogao ponekad da odgleda seriju sa svojim prevodom pre nego sto je okaci da drugi gledaju posto se dsava da dosta masi rod osobe koja prica (musko=zensko i obrnuto)
- ZKARLOV - bi mogao da nauci malo engleska vremena
- LEVIS slobodno moze da brise timestampove u kojima su se nalazile stvari koje nije prevodio posto to ne utice na celokupan titl, posto je ocigledno prevodio u notepadu...
- darQ --- da li je "Dernek, čijalo, kirvaj" dobar prevod za  "fun, fun, fun" ?
- Slaven D. - bi mogao da nauci da prevodi, ne bi mu skodilo...
- kris77@ptt....  ---> bi mogao da ubaci kvacice u svoje prevode, prvenstveno mislim na Smallville
- MireMJ - blagi uzas u seriji Masters of Horror
- @Ruza i @Miroslav - bi mogli malo vise da se potrude (primeval)
- natt ulemek - E za ovog gospodina nema reci koliko ne zna sta radi kada je rec o prevodjenju, da ne spominjem koliko iritira kada usred necijeg razgovora iskoci "preveo natt ulemek" dok ljudi i dalje pricaju

Svaka cast za shieldmaiden, loveire, dead-poet, Mary_J (kad pise negde et cetera, to se prevodi kao "i tako dalje", ne ostavlja se kao et cetera :P)

E sad, slobodno me mrzite zbog ovoga, ali gore pomenuti ljudi stvarno nemaju pojma sa prevodjenjem, bar su ostavili takav utisak u serijama koje sam ja gledao sa njihovim prevodima, mozda su se do sada malo poboljsali, ne znam, ako jesu onda sorry, ako nisu, onda je krajnje vreme da se poboljsaju, ako vec rade prevode da bi drugi ljudi koji ne razumeju engleski mogli da uzivaju u serijama sa prevodima.

I da, cisto da ne bi bilo komentara tipa "uradi ti bolje pa se javi" i slicno, samo cu vas uputiti na seriju The League of Gentlemen, na ovom sajtu i na 300+ prevoda za crtace na www.anime-overdose.com sajtu.

Uzivajte.
« Zadnja izmjena: 21.10.2008. 14:12:13 pejafor3 »
(\_/)
(O.o) This is Bunny. Copy Bunny into your signature
(> <) to help him on his way to world domination.

simac

  • Gost
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #1 : 18.04.2008. 15:51:49 »
Majstor Bata - hoce biti prvi tj. najbrzi na netu pa nepregledava vecinom prijevod al to je mala zamjerka
DarQ - loooooolčina
Kris77 - kvacice su na ž i š a na č i ć ih nema al na prevedene epizode neman komentara,
za ostale neznan al dobro je malo kritike pa da se ljudi poprave i vide svoje greske ovo je za njihovo dobro ti nisi mislija nista lose jel tako? :)

Offline Pegla

  • Novi član
  • *
  • Postova: 17
  • Spol: Muški
    • prevodi za anime
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #2 : 18.04.2008. 16:17:58 »
naravno da nisam, zato sto i ja prevodim, i kad nesto prevodim, stvarno se trudim da to izgleda lepo i da nema gresaka, ali kad neko sve radi na brzaka i pola teksta izbaci u prevodu u odnosu na izgovoreno onda to stvarno nije u redu prema ljudima koji ne znaju engleski i propustaju sve to sto bi trebali da cuju i znaju, prvenstveno u Red Dwarfu, tamo je vise teksta ispreskakano nego sto je prevedeno, i ko ne zna engleski nece mu serija biti toliko zanimljiva koliko bi trebalo da bude, a inace je hilarous :)
(\_/)
(O.o) This is Bunny. Copy Bunny into your signature
(> <) to help him on his way to world domination.

Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 957
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #3 : 18.04.2008. 17:05:15 »
Pegla je totalno u pravu!
Ja za ove ostale ne znam, ali prema Majstor Bati moramo biti tolerantni, jer on stvarno brzo izbacuje prevode, pa u svoj toj brzini bude po onoj staroj "što je brzo, to je i kuso".

za ostale neznan al dobro je malo kritike pa da se ljudi poprave i vide svoje greske ovo je za njihovo dobro ti nisi mislija nista lose jel tako? :)
šimac,
Ti bi mogao da obratiš malo pažnje kod pisanja postova i da ne "jedeš" slova u recima koje pišeš.
Naravno tu je i cuvena negacija.
Evo ti primer iz ovog tvog posta >>> za ostale neznan... >>> ispravno je za ostale ne znam.
Nemoj da se ljutiš, ali ti kao admin treba da daješ primer ostalima.

Za sve,
Ljudi kod glagola se negacija piše odvojeno i to treba da zna svako ko je prolazio pored škole, a kamoli neko ko je išao ili još ide u nju.
Postoje samo 4 situacije kad se piše zajedno: nisam, necu, nemam i nemoj.


Jedna molba za šimca, pošto je novi admin i sve ostale admine.

Preimenijte ako možete ono Zadnji prijevodi u Poslednji prijevodi, jer prevodi mogi biti prvi i poslednji, a nikako prednji i zadnji. Zna se šta može biti zadnje: zadnja vrata, zadnji ulaz, zadnji džep, zadnjica,....

Za kraj citiracu Lanete Gutivica: "Sad ne znam što sam ovo baljezgao, ali u svakom slucaju to ne može da škodi, a možda nekom može i da koristi!"






Offline mikibg

  • VIP
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 123
  • Spol: Muški
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #4 : 18.04.2008. 17:53:11 »
@PFC
Ma daj, pa i sam znas da se ovde po Srbiji pise isto razlicito, pogledaj samo Beograd,
pa se spustaj dole na jug Nis ili tako nesto, gutaju se slova samo tako, skracuje se
pisanje itd itd, verujem da je tako i po Hrvatskoj, Istra, Dalmacija itd itd, a mozda je
covek i samo pogresio, kao sto i svi mi gresimo, pa eto i ti:

 - Za kraj citiracu Lanete Gutivica:
a verujem da znas kako treba da bude, Laneta Gutovica. Tako da jbg, svi gresimo i
gutamo slova, a verujem da velika vecina ne proverava sta je otkucala pre nego
sto posalje na forum. C c c c, kritikujes, a i sam isto gutas slova, ne ide ;oP.

Da li je zadnji ili poslednji tacno, pa zavisi kako gledas, po nasem (srpskom) gramaticki
ispravno je poslednji, a po hrvatskom je mozda zadnji, tako da tu ne znam da li sta ima
da se menja? Ako je gramaticki ispravno onda ostaje, sajt i oni koji su ga stvorili zive u
Hrvatskoj, pa stoga ide i takva gramatika.

Ah, da. Simac nije admin, nego moder, eto cisto da napomenem, a postoji velika razlika izmedju
admina i modera.

Mozemo sada oko gramatike ceo dan, pa i vise, ali verujem da ova tema nece otici previse daleko.

Pegla svaka cast na ovoj temi, verujem da se ovi prevodioci koji su se nasli u tvom postu nece
naljutiti, vec ce pokusati na osnovu tvoje kritike da se poboljsaju, verujem da te niko nece
zamrzeti, kritika kakva kod da je uvek se nesto nauci iz nje :).

   Pozdrav!
If I can't be my own
I'd feel better dead

simac

  • Gost
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #5 : 18.04.2008. 18:14:34 »
šimac,
Ti bi mogao da obratiš malo pažnje kod pisanja postova i da ne "jedeš" slova u recima koje pišeš.
Naravno tu je i cuvena negacija.
Evo ti primer iz ovog tvog posta >>> za ostale neznan... >>> ispravno je za ostale ne znam.
Nemoj da se ljutiš, ali ti kao admin treba da daješ primer ostalima.

Za sve,
Ljudi kod glagola se negacija piše odvojeno i to treba da zna svako ko je prolazio pored škole, a kamoli neko ko je išao ili još ide u nju.
Postoje samo 4 situacije kad se piše zajedno: nisam, necu, nemam i nemoj.


Nemoj ti meni pricat o nikakvoj gramatici ovde jer ja cu pisat kako se meni pise a nemora znacit da ja tako govorin i ja kao prvo pisen kako mi je lakse sa skracenicama i negledan uopce kako ko pise nego je glavno da se sporazumimo i kao drugo svi imaju svoju gramatiku nije ista u hr, sr i bih pa stoga nemoj pametovat o gramatici! Nadan se da si sve razumija- nemoj rec da je pravilno razumio ili razumeo SVAK IMA SVOJE!

Offline Pegla

  • Novi član
  • *
  • Postova: 17
  • Spol: Muški
    • prevodi za anime
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #6 : 18.04.2008. 18:46:55 »
e sto se ovoga tice i ja kad kucam po forumima i kojekuda ne gledam sta pisem i uglavnom sam pun skracenica i gresaka tako da ono :)
a so se tice zadnjeg i poslednjeg u pravu je miki skroz, tako da takve stvari naravno nisam ni pominjao :)
ja samo kazem, ljudi, kad nesto prevedete odgledajte to nemojte odma da kacite na net i sve ce biti u redu, niko vas nece ubiti ako okacite nesto pola sata kasnije.
(\_/)
(O.o) This is Bunny. Copy Bunny into your signature
(> <) to help him on his way to world domination.

Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 957
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #7 : 18.04.2008. 22:49:08 »
@mikibg

Ja ne znam koja je razlika izmedju admina i modera, to je vec vaša interna stvar.
A što se tice greške odlucio sam da mi se namerno potkrade i gledao sam da li ce neko da reaguje, stoga tebe necu suviše da hvalim samo cu napisati "good work" za "hawk eye". Ti si dokazao da ne bacaš cisto letimice pogled na postove, vec ih i citaš.


Vezano za zadnji ili poslednji, ja sam u gimnaziji svojim ocima video kada je mom drugaru profesor zabiberio keca ko "Beogradjanku", jer je u pismenom napisao recenicu: "Zadnji sam stigao..."; a taj profesor je stara škola i kalio se za vreme srpsko-hrvatskog, pa stoga je onda verovatno bilo ispravno poslednji.
Ne znam samo da nije kasnije kad su jezici postali nezavisni jedan od drugog to izmenjeno, mada ne vidim svrhu tome.

Ja necu vise palamuditi o gramatici, ali ti moraš priznati da sam ipak u pravu za negaciju, jer to je nešto osnovno i nema šta da podleže nikakvim skracenicama i sl... Ja ovu stvar stavljam ad akta  i necu je više terati u širinu, a Pegli isto "svaka cast" za kritike, jer svaka je bila na mestu. To sam zaboravio da napišem u prošlom postu.



Offline Bruno

  • Administrator
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1930
  • Spol: Muški
    • Prijevodi Online
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #8 : 19.04.2008. 09:54:20 »
@mikibg

isto je kod nas u hr sto se tice gutanja slova, pa vidi samo coxa, on je skroz na jugu
a pravi nick mu je cockerextreme

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5319
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #9 : 19.04.2008. 11:58:03 »
Da vidimo šta kaže moj omiljeni priručnik - "Rečnik jezičkih nedoumica" gospodina Ivana Klajna:
"zadnji u značenju poslednji nije pogrešno: nastalo je normalnim proširenjem prostornog značenja (ono što je zadnje u nekom redu istovremeno je i poslednje pri brojanju). Kako je pokazao M. Stevanović, takva upotreba prideva zadnji sreće se kod mnoštva dobrih pisaca, od Vuka i Daničića pa do naših savremenika"

I. Klajn rulz  8)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline miroslavR

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 117
  • Spol: Muški
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #10 : 19.04.2008. 12:37:10 »
@Pegla
kritike su ti ok... i da se ti više ne nerviraš evo ja ti obećavam da više neću uradit niti okačit bilo kakav prijevod na ovom sajtu....

Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 957
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #11 : 19.04.2008. 13:13:00 »
Sinoc bi neka trka-frka i zaboravih da coveku odgovorim, pa kako ne bi pomislio da ga zapostavljam evo sad cu.

@šimac

Ja sam napisao jedno, ali sam ga (kad sad bolje vidim) napisao tako da si ti sa razlogom razumeo drugo, a opet si mi odgovorio nešto trece, tako da je poenta svega totalno promašena i onda je logicno ispalo da se ja i ti nismo ni razumili, ni razumjeli, a ni razumeli.

Vec sam napisao da više necu drviti na ovu temu, tako da se necu ni prepirati sa tobom, jer ne ide da dva fana Lakersa to rade medjusobno.

Ali, ipak mi moraš odgovoriti na jedno pitanje, ako nije frka.

Što u prvom licu jednine perfekta umesto "ja sam" uporno pišeš "ja san"?

Interesuje me da li je to neka tvoja interna fora, ili je odraz slenga grada, tj. kraja u kome živiš? Ako je ovo drugo u pitanju, ja se onda stvarno izvinjavam, jer nisam znao, a iskreno bih voleo da napišeš iz kog dela Hrvatske si, kako bih naucio nešto novo, ali naravno samo u slucaju da je kao što napred navedoh ovo drugo u pitanju.

simac

  • Gost
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #12 : 19.04.2008. 13:33:09 »
Što u prvom licu jednine perfekta umesto "ja sam" uporno pišeš "ja san"?

Interesuje me da li je to neka tvoja interna fora, ili je odraz slenga grada, tj. kraja u kome živiš? Ako je ovo drugo u pitanju, ja se onda stvarno izvinjavam, jer nisam znao, a iskreno bih voleo da napišeš iz kog dela Hrvatske si, kako bih naucio nešto novo, ali naravno samo u slucaju da je kao što napred navedoh ovo drugo u pitanju.

........ brate, sve je na n na kraju ja san, mora san, ucija san, naucija san... ili napravija, razbija a nije napravio razbio... Sleng grada!
« Zadnja izmjena: 26.05.2008. 11:30:57 Šimac »

simac

  • Gost
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #13 : 19.04.2008. 13:37:08 »
@Pegla
kritike su ti ok... i da se ti više ne nerviraš evo ja ti obećavam da više neću uradit niti okačit bilo kakav prijevod na ovom sajtu....


Nemoj tako, nije mislija nista lose samo je tia pomoc da budete bolji!

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #14 : 20.04.2008. 18:43:01 »
Vrlo hrabar potez otvaranje ovakve teme.
Ali opet razumem... i ja se ponekad iznerviram gledajuci neke serije.

Citat:

Ovako:

- ggambi - mozda sam i pogresio, ne mogu tacno da se setim kako se lik zove, ali prevod za Lost koji je on radio je em bez razmaka izmedju tacaka zareza i ostalih znakova usred recenice, em nema ni kvacice.

Tu se slazem... To je Irena/Gambi koja/koji su jedno vreme prevodili LOST i to veoma lose. Jos sam na starom forumu pokrenuo topic Zabrana prevodjenja Ireni/Gambiju. Pa su me pojeli preko maila.

Citat:
majstorbata - bi mogao ponekad da odgleda seriju sa svojim prevodom pre nego sto je okaci da drugi gledaju posto se dsava da dosta masi rod osobe koja prica (musko=zensko i obrnuto)
Koliko sam dosad shvatio Majstor Bata ne prevodi sam Prison Break nego ga deli po pola i i majstor bata odradi dobro svoju polovinu prevoda ali ta druga osoba prevodi na suvo ne zna bas dobro engleski... i jos se takmice da izbace prevod u 15h. To je isti slucaj kao i kod osobe koja u zadnje vreme prevodi LOST isto ne valja.

Citat:
ZKARLOV - bi mogao da nauci malo engleska vremena

Odlicni prevodi. Ne znam sta si gledao da ti smeta...

Citat:
@Ruza i @Miroslav - bi mogli malo vise da se potrude (primeval)
VRHUNSKI PREVODI od miroslava i ruze. Sve sto sam gledao je cisto uzivanje.
Ljudi prevode i filmove i serije. I sve stignem da procitam i sve je gramaticki ispravno.
Mozda je neko ispravljao njihove titlove pa ih je sjebao. Ali je ostavio njihova imena kao prevodioce.
Znaci.... potvrdjujem da ljudi rade svetski titlove... A ovde ima jos samo jedna osoba koja radi svetski titlove...
Ime mu pocinje na Pe......

Citat:
shieldmaiden, loveire, dead-poet, Mary_J (kad pise negde et cetera, to se prevodi kao "i tako dalje", ne ostavlja se kao et cetera :P)
Odlicno rade posao. Stvarno dobro.


Citat:
E sad, slobodno me mrzite zbog ovogaUzivajte.

Niko te nece mrzeti.
Dovoljno je samo malo vremena i par komandi u SW-u da se nastluju titlovi i par online recnika za osobe koje ne znaju neku rec ili neki sleng... i najvaznije... NE TREBA ZURITI da danas bude prevod. Kome treba danas prevod... Neka ide u skolu da uci engleski.
« Zadnja izmjena: 20.04.2008. 18:46:48 pejafor3 »
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline Skums

  • Novi član
  • *
  • Postova: 19
  • Spol: Muški
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #15 : 20.04.2008. 23:33:30 »
Citat:
NE TREBA ZURITI da danas bude prevod. Kome treba danas prevod... Neka ide u skolu da uci engleski.
Masovno potpisujem. Ako se nekome ne sviđa prevod, ne mora si ga skinut. Jednostavno. Nije ok kaj ti pljuješ po tuđim prijevodima.Svatko prevodi kako zna, a to kaj zaboravi stavit točku ili zarez to se svakome dogodi.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21889
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #16 : 20.04.2008. 23:37:51 »
Ja se izvinjavam svima kojima sam usra gledanje serije sa mojim titlom :'(

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline Skums

  • Novi član
  • *
  • Postova: 19
  • Spol: Muški
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #17 : 20.04.2008. 23:51:30 »
Na čemu se imaš izvinjavat?

Offline Pegla

  • Novi član
  • *
  • Postova: 17
  • Spol: Muški
    • prevodi za anime
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #18 : 21.04.2008. 00:30:47 »
alo ljudi, ja ne zelim da se meni neko izvinjava ili slicno, i da mi obecava da ce da prestane da prevodi, nego samo da se malo vise potrude da to lici na nesto kad vec rade da masa ljudi gleda to nesto sa njihovim prevodima, a ne samo da bude zbrda zdola cisto eto tako, kao ja sam preveo to nesto, prvi sam se javio i onda niko drugi se ne trudi da to odradi bolje. Jebiga, sta cu kad sam sitnicar i perfekcionista i volim da sve bude lepo i prijatno, bice da imam previsok standard sto se prevoda tice, znaci, zilion puta kad na tv-u gledam nesto smorim se ko zmaj koliko neki ljudi lose rade svoj posao za koji cak budu i placeni sto je najgore od svega, ovde jos ljudi rade cisto onako.
Sto se tice hrabrosti za ovaj topic, jebiga, ako se neko potpisuje u svom radu, mora da bude spreman i na negativnu kritiku, ne samo na pozitivinu, uostalom, vecina filmova koji se nenormalno jadno prevedeni nemaju nikoga u potpisu, jer bi u suprotnom taj neko bio ispljuvan na sav glas sa svih strana.

@zkralov, ako se ne varam tebe sam samo spomenuo sto se engleskih vremena tice, znaci nista drugo, sto znaci da je sve ostalo totalno ok. I kao sto spomenuh, to je mozda bilo u nekim starijim titlovima, sada je mozda drugacije tako da zaista to ne znam.
Ja se licno stidim nekih svojih prvih prevoda posto su abnormalno bedni i prepuni gresaka, ali zato sada to tesko da moze da mi se desi.

Sada cu mozda zvucati malo lose ali, da li se to meni ucinilo da je neko spomenuo da za jednu epizodu neke serije od 40+ minuta treba 15h posla sa vec postojecim engleskim transkriptima?
Ako je tako, ja onda stvarno ne vidim zasto ljudi prevode nesto ako im treba toliko vremena.
Sada cu malo da se hvalim ali, ne znam koliko ste upuceni u anime crtace sa zalepljenim titlovima, u svakom slucaju ja odradim celu epizodu od nekih 20+ minuta, od nule, znaci bez postojecih transkripta, za manje od dva sata. Tako da mi zaista nije jasno kako nekome moze da zatreba vise od 2 sata za epizode koje vec imaju vremena gde je samo potrebno prekucati tekst na srpski/hrvatski/bosanski.
(\_/)
(O.o) This is Bunny. Copy Bunny into your signature
(> <) to help him on his way to world domination.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21889
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #19 : 21.04.2008. 00:46:58 »
Pa naslov topica je "Prevodioci" koji nemaju pojma...

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline miroslavR

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 117
  • Spol: Muški
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #20 : 21.04.2008. 04:47:44 »
@zkarlov
upravo tako...čovjek je u naslovu popljuvao jlude....ponizio do...da ne kažem....a ne prijevode...pa svako može bar.....dva tri dana sa eng.na ser-cro..."marljivo" prevodit a zatim doći ovdje...i naći par subsa koji su loši te onda se proseravat....u fazonu lektora...akademika...profesora maternjeg..ili neznam sta već......i to perfekcionista koji prevodi anime....ja "vala"...(kod nas za takve kažu : mamin sin - p.....o)....
Mada @zkarlov...da ti kažem.........zavladala demokratija....ovdje...(balkanska) .....pljunem te da zarđaš....a onda ti objašnjavam još i kako je to lijepo....

Offline Pegla

  • Novi član
  • *
  • Postova: 17
  • Spol: Muški
    • prevodi za anime
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #21 : 21.04.2008. 11:35:47 »
hahaha, strasno
demokratija my ass, *ebo politiku od toga nista pametno nikad nije izaslo, naravno da tako glasi naslov topica, jok, treba da napisem, "ne bih da se namecem ali imam par predloga za neke odredjene prevodioci, ali nemoj samo da se naljute na mene, tako nesto nikada u zivotu sebi ne bih oprostio..."
Jel sam ja kriv sto sto vi ne umete da prihvatite negativnu kritiku? A stavili ste svoje cenjene potpise na svoj rad? Kao sto rekoh, ne mozete da ocekujete samo hvale na racun svog rada, uobrazicete se previse (kao sto neki vec i jesu, po svemu sudeci)
A sto se animea tice, ocigledno nisi gledao doticne stvari pa imas poprilicno pogresan uvid u stvari, to nisu samo digimoni, pokemoni, zmajeva kugla, i kojesta slicno radjeno uglavnom za decu, tu ima i mnogo mnogo ozbiljniijih sadrzaja, ali boli me bas paja da se sada nesto pravdam :D i naravno da sam mamin sin, sigurn me nije rodila tetka, to je neizvodljivo, a tebe ako jeste, onda si ti neki novi isus :D (zajebancija naravno :P)
A zar bi ti bilo bolje da sam rekao "ta i ta epizoda za tu i tu seriju ima jadan prevod, prevodilac doticne bi trebao da se pokrije usima, ne bih hteo da ga imenujem da se ne bi mnogo uvredio, posto ne zelim da se uvrede" i da na taj nacin okolisam i ne budem direktan, onda bi vam bio bedak da se javite i komentarisete jer bi se sami otkrili da ste radili doticne stvari, tako da ono, forum postoji da bi se izmedju ostalog kritikovali ljudi koji rade stvari NE ZBOG SEBE NEGO DA BI DRUGI GLEDALI SERIJE SA NJIHOVIM PREVODIMA, a ako ti ljudi prevode jadno, onda drugi bas i ne mogu preterano da uzivaju, mozda gresim, ali nesto ne bih rekao :D
« Zadnja izmjena: 21.04.2008. 11:43:09 Pegla »
(\_/)
(O.o) This is Bunny. Copy Bunny into your signature
(> <) to help him on his way to world domination.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #22 : 21.04.2008. 12:06:41 »
Jebiga, sta cu kad sam sitnicar i perfekcionista i volim da sve bude lepo i prijatno, bice da imam previsok standard sto se prevoda tice, znaci, zilion puta kad na tv-u gledam nesto smorim se ko zmaj koliko neki ljudi lose rade svoj posao za koji cak budu i placeni sto je najgore od svega, ovde jos ljudi rade cisto onako.

A mislis li da i gore spomenuti ne dodju ovdje, pokupe nase titlove i samo prekucaju, odnosno preprave, neke rijeci? Ja sam ubijedjen da je to tako, pa pogledaj samo koji kriminal je od titlova u filmovima i serijama na OBN, Pink..

Ja sam u pauzi Losta skinuo samo Heroje i Jericho i mogu ti reci da sam odusevljen prevodima za obe serije koje sam skinuo bas sa ovoga boarda i uvijek cu skinuti kapu i Pejafor3 i Pesekan za njih, jer su stvarno odlicno uradjeni.

Moja jedina zamjerka vecini prevodioca je to sto uzmu titl na engleskom i bukvalno ga prevode bez slike i provjeravanja redova koji traju manje od sekunde, redova koji se mogu spojiti u jedan da se dobije cijela recenica, ne brisanja uzvika "hej, aj, uh, ah.." jer se u nasim jezicima te rijeci u titlovima pisu samo u odredjenim situacijama.. Svaki prevodioc mora imati u vidu da je svaki titl na engleskom radjen za gluhe i nagluhe osobe, one koji moraju seriju gledati sa titlom. Zato kod njih pisu gore navedeni uzvici.

POZDRAV
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Pegla

  • Novi član
  • *
  • Postova: 17
  • Spol: Muški
    • prevodi za anime
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #23 : 21.04.2008. 12:51:00 »
naravno da sam skontao da ti ljudi koji rade prevode za tv stanice kradu prevode sa neta, tim gore...
a kapu peju i pesekana ako se ne varam spomenuo nisam :)
a sto se tice toga za spajanje ili pak odvajanje recenica, to se slazem, najgore mi je kad neko u jednoj linii teksta otkuca recenicu koja je bolesno dugacka i kad se pusti onda prevod bude u 5 redova i ne vidi se slika od prevoda.
(\_/)
(O.o) This is Bunny. Copy Bunny into your signature
(> <) to help him on his way to world domination.

Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 957
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #24 : 21.04.2008. 13:01:23 »
@šimac

Nisam brate znao da je to ........ sleng, stvarno izvini. Eto naucio sam nešto novo,
a pošto je Petko konsultovao strucnu literaturu i video da je i "zadnji" ispravno, onda su to dve nove stvari u samo jednom danu, pa sad mogu k'o Slavko Štimac u Dolly Bell neprestano da ponavljam "svakoga dana u svakom pogledu, sve više napredujem".

Nego Šimi, gledal' ti sinoc Lakerse? Opasan onaj Gasol! Dobiše ih, a da se Kobe nije propisno ni oznojio.

@petko

Možeš li da konsultuješ literaturu oko onoga "u redu", "u pravu"? Ja pišem odvojeno, ali me bune ovi na FOX i OBN, jer pišu zajedno "uredu", "upravu".
Na RTS i HRT pišu razdvojeno.
Haj života ti vidi je li ispravno i jedno i drugo, ili nije?

 ;D ;D ;D ;D ;D
« Zadnja izmjena: 26.05.2008. 11:32:05 Šimac »

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #25 : 21.04.2008. 13:54:26 »
Citat:
Moja jedina zamjerka vecini prevodioca je to sto uzmu titl na engleskom i bukvalno ga prevode bez slike i provjeravanja redova koji traju manje od sekunde, redova koji se mogu spojiti u jedan da se dobije cijela recenica, ne brisanja uzvika "hej, aj, uh, ah.." jer se u nasim jezicima te rijeci u titlovima pisu samo u odredjenim situacijama.. Svaki prevodioc mora imati u vidu da je svaki titl na engleskom radjen za gluhe i nagluhe osobe, one koji moraju seriju gledati sa titlom. Zato kod njih pisu gore navedeni uzvici.

Slazem se sa ovim.

Nemojte prevoditi reci tipa Wow, Hey, Oh....
Nemojte ostavljati prvu liniju titla sa "-"

Potrudicu se ovih dana da konacno napravim jedno uputstvo za napredne opcije SW-a.
A najvaznija je opcija spajanje dve recenice u jednu liniju titla ili razdvajanje dugacke recenice u dve linije titla.
NISTA KOMPLIKOVANO. Vrlo je jednostavno.


U medjuvrememnu...
Koristite program http://titlyu.sourceforge.net/
Kada zavrsite svoj prevod, propustite ga kroz ovaj program. 99% ce vam ispraviti gramaticke greske prilikom prevodjenja.

Malo ce vam u pocetku biti komplikovan ali s vremenom postane jako lak.
Takodje ovaj program mogu koristiti korisnici koji ne znaju engleski jezik a hoce da pomognu.
(program ispravlja titlove bez kukica i kvacica)





Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline livada

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 154
  • http://livada.pondi.hr
    • Lektire - Wallpaperi - Tutoriali - Igre
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #26 : 21.04.2008. 15:57:23 »
Hi

Evo da se ukljucim. PRvo za sve da napomenem da nikad nista nism preveo ili sripo  i ja sam onaj koji samo nesto trazi i zahtjeva i ne daje nista :)

Slican prigovor sam postavio na starom forumu kad je PESEKAN prestao prevodit Heroje i ja sam bio jako razocaran sa novim prijevodima jer eto posle savrseno odradjenih titlova mi je bilo tesko gledat sa nesavrsenim al nakon nekog vremena sam se navikao i stvarno se naviko i novi prevodioc i titlovi su mu dostigli kvalitetu pesekanovi na sveopce zadovoljstvo :) Al i mene su popljuvali zasto pitam nesto kad se zna odgovor na takve primjedbe , a to je ne skidaj si titl ili ja vise nikad necu poslat titl na ovu stranicu ( prije mjesec dana sam i ja rekao adminu ove stranice da slobodno pobrise sve moje titlove i da nika vise necu poslat titl ovdje , jer sam se jako nazivciro oko necega).

Evo danas sa zadrskom od mjesec dana odnosno 3-4 mjeseca mislim da nije bilo u redu s moje strane sve sto sa mrekao jer ipak ja cu radije skinut i los prijevod i pogledat nesto nego ne skinut prijevod uopce i ne pogledat .

To ne znaci da se prevodioc ne treba potrudit. Uzmimo prijatelje za primjer  Postoje titlovi cijelu vjecnost na stranic ii odradjeni su KATASTROFA . Nema kvacica nema prevedenih cijelih dijaloga al titlovi su tu i zbog toga sto su tu nitko ih ne prevadja nanovo a to je u biti jedino rijesenje jer ovi su stvarno katastroficni :9

Eto toliko pa sad mozete i pomeni kamenjem i batinom :9

I da imao sam jedva 2 pa me komentari da neznam ili ne znam uopste ne tangiraju jer mi tak svejedno jer neznam kak se to pise :9

Offline livada

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 154
  • http://livada.pondi.hr
    • Lektire - Wallpaperi - Tutoriali - Igre
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #27 : 21.04.2008. 16:00:34 »
SORRY

Onaj post mi bio premali pa da nastavim u novom :)

Zaboravih komentirat WOW UF i HUH

Menmi nema boljeg od  švedskih akcionih njih sam i ja prevodio i cije redove sam znao prevest tipa :

UFF . AAAAA, HUUUH  :))

Koji sam prevodioc :)

PS. Koje reko prevodio? Ma snimao te iste i posle titlovao :)

Offline livada

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 154
  • http://livada.pondi.hr
    • Lektire - Wallpaperi - Tutoriali - Igre
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #28 : 21.04.2008. 16:02:42 »
SORRY opet :)

Admine ovo ti ne valja skripta. KAk ja mogu tu pisat unedogled ?

Aj me nemoj BANUT sto sam ovako zlocest . Moze samo mali kick od par dana

Sorry ljudi jos jednom al si ne mogu pomoc LOL ;D

simac

  • Gost
Odg: "Prevodioci" koji nemaju pojma...
« Odgovor #29 : 21.04.2008. 16:19:15 »
@šimac

Nisam brate znao da je to splitki sleng, stvarno izvini. Eto naucio sam nešto novo,
a pošto je Petko konsultovao strucnu literaturu i video da je i "zadnji" ispravno, onda su to dve nove stvari u samo jednom danu, pa sad mogu k'o Slavko Štimac u Dolly Bell neprestano da ponavljam "svakoga dana u svakom pogledu, sve više napredujem".

Nego Šimi, gledal' ti sinoc Lakerse? Opasan onaj Gasol! Dobiše ih, a da se Kobe nije propisno ni oznojio.

@petko

Možeš li da konsultuješ literaturu oko onoga "u redu", "u pravu"? Ja pišem odvojeno, ali me bune ovi na FOX i OBN, jer pišu zajedno "uredu", "upravu".
Na RTS i HRT pišu razdvojeno.
Haj života ti vidi je li ispravno i jedno i drugo, ili nije?

 ;D ;D ;D ;D ;D

Ma uredu je, al da znas za drugi put da ne napadas ili se svadas s nekim bespotribno oko malo glupih stvari - je**š gramatiku!

A Gasol je bija premocan, Kobe je prvo poluvrijeme ima 4 al popravija se u drugom je da 28 zaredom pa cemo mu oprostit. ;D

Edit: odvojeno je pravilno, u redu, u pravu...
« Zadnja izmjena: 21.04.2008. 16:21:07 šimac »

Tags: