Autor Tema: AVIAddXSubs opis programa i uputstvo  (Posjeta: 7306 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1072
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
AVIAddXSubs opis programa i uputstvo
« : 30.10.2015. 16:12:14 »
OPIS PROGRAMA, NAMJENE I KARAKTERISTIKE

Link za download programa: http://users.otenet.gr/~dhmk/AVIAddXSub.zip

AVIAddXSubs je jednostavan i besplatan program za umetanje/ugrađivanje SRT ili sub/idx titlova u AVI video fajlove.

Pored toga može spojiti MKV video fajl i sub/idx titlove u kombinaciji sa MKVToolNix alatom. Detaljnije uputstvo kako se to radi imate u uputstvima za rad sa AVIAddXSubs.

Njegove usluge su korisne u slučajevima kada vaš TV ili DVD player nije u mogućnosti prikazati SRT ili sub/idx titlove ili čak i ako niste zadovoljni prikazom titlova koji je proizvođač uređaja programirao svojim firmwareom.
Korištenjem AVIAddXSubs imate razne opcije za konfigurisanje titlova u vezi fonta, veličine fonta, boje, obrisa, položaja itd. Ovaj učinak se postiže putem SRT ili sub/idx konverzije titlova u drugi format, gdje se titlovi spremaju kao bitmape (to jeste slike, sličice).
Ovakvi titlovi koji su iz SRT ili sub/idx titlova obrađeni AVIAddXSubs programom u sličice (bitmape) se nazivaju XSUB.

Taj proces pretvaranja traje par minuta (ili nekoliko sekundi u mnogim slučajevima), a ne reenkodira video tako da njegova kvaliteta ostaje ista. Generisani titlovi su "meki", nisu "nalijepljeni" na sliku, tako da ih korisnik može uključiti/isključiti daljinskim upravljačem TV-a ili DVD-a na isti način na koji radi pri normalnoj DVD reprodukciji.

Postoje dva takva formata titlova koje se mogu koristiti alternativno, ovisno koje vaš uređaj bolje podržava:
1. XSUB format u kojem se napravljene (generisane) bitmape umeću (ili ugrađuju) u video datoteku.
Ovo radi samo sa AVI datotekama. Ovako smo dobili još jedan AVI s uključenim titlovima.
Imajte na umu da se XSUB format može uraditi i sa idx/sub formatom titlova.

U slučaju drugih formata datoteka (MP4/MKV), ako je XSUB jedina vrsta titla koji podržava vaš TV ili DVD uređaj, AVIAddXSubs može automatski pretvoriti MP4/MKV datoteke pomoću FFmpeg u AVI, a zatim pripojiti XSUB titlove.
Za više informacija pročitajte "Pretvaranje mp4/MKV u AVI za XSUB titlovanje" u uputstvu za korisnike.

Važno: nađeni su novi parametri za FFmpeg video mogućnosti koji višestruko ubrzavaju pretvorbu.
Otići na dugme FFmpeg i zamijeniti "video options" sa slijedećim: -vcodec MPEG4 -Q: v 0 -vtag XVID

2. Idx/sub format. Ovaj format koristi uparene fajlove, jedan s nastavkom idx i drugi s nastavkom sub.
Ove datoteke idu zajedno i zamjenjuju SRT u vašem uređaju. Idx/sub datoteke su eksterne, vanjske, dakle nisu umetnute i njihovim korištenjem možete titlovati bilo koje vrste video datoteka: avi/MKV/mp4, koju god hoćete, ako vaš uređaj podržava tu kombinaciju.

Za umetanje XSUB titlova (za što se inače koristi program) jednostavno stavite avi i njegov (istog imena) srt ili idx/sub u istom direktoriju, povucite i pustite mišem (Drag & Drop) na AVIAddXSubs ikonu ili prečac na desktopu.
Za 1-3 minute ćete imati novu datoteku sa DivX extenzijom i biće spremna za gledanje u vašem TV ili DVD playeru.

Ovim procesom iz datoteka:

imefajla.avi
imefajla.srt


dobivate još jednu datoteku

imefajla.divx

pa u tom folderu gdje su se nalazili AVI i SRT sada imate ovako:

imefajla.avi
imafajla.divx
imefajla.srt


Ova nova datoteka je u stvari vaš AVI fajl koji sada ima extenziju DIVX i u sebi ima titl u sličicama, tj. bitmapirani titl XSUB, a ovaj program ga je napravio iz SRT datoteke.

Da biste vidjeli titlove morate ih aktivirati putem daljinskog upravljača baš kao što to radite s normalnim DVD-om.
Ako se titlovi na TV-u ili DVD-u mogu izabrati i vi ste ih izabrali, ali se ipak ne pojavljuju na ekranu, možda su vam titlovi "pobjegli ispod TV-a" i možda trebate staviti manji broj u "Vertical Position" (Vertikalna pozicija).
Generisana datoteka je regularni AVI samo što ima extenziju DIVX, ali možete to i vlastoručno preimenovati u AVI
jer neki TV ili DVD uređaji pokreću samo AVI fajlove.


Na sličan način možete pretvoriti srt u idx/sub.
Morate ići na "Configuration 1/SUB 1" i odaberite idx/sub umjesto xsub. Video fajl stavite zajedno s generisanim idx/sub:

imefajla.avi
imefajla.idx
imefajla.sub


Sa AVIAddxSubs korisnik ima slijedeće alternative titlovanja:

1. Umetanje XSUB titlova u avi iz SRT datoteka.
2. Umetanje XSUB titlova u avi iz idx/sub datoteka.
3. Umetanje XSUB titlova u avi dobivenim iz kombinacije SRT i idx/sub datoteka.
4. Konvertovanje mp4/MKV automatski u AVI, a zatim umetnuti XSUB titlove u AVI.
5. Napraviti idx i sub fajlove iz SRT i koristiti ih kao vanjske titlove (umjesto izvorne SRT) u playerima koji podržavaju titlove s bilo kojim videom (AVI/MKV/mp4 itd).
« Zadnja izmjena: 30.10.2015. 17:46:52 Almin »
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1072
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: AVIAddXSubs opis programa i uputstvo
« Odgovor #1 : 30.10.2015. 16:12:25 »
1. Create XSUB or Idx/Sub (Kreirajte XSUB ili Idx/Sub)



1. Ime fajla (fajlova). Ulaz. Upisuje se naziv video datoteke. Može biti grupa jednog ili više fajlova ili grupa jednog ili više foldera ili miks navedenih. Ima više načina da se popuni ovo polje. Ukucavajući, klikom na dugme (...) (2) koje otvara "File Open", "uzmi, prevuci i pusti mišem" (drag&drop) označene fajlove ili foldere na sličicu programa ili njegovu prečicu (shortcut) na desktopu, ili direktno u "edit box" kada je program pokrenut. Možete i aktivirati "Right Click option"(ocija desnog klika) pod "Configuration 2" i jednostavno desnim klikom preko selektiranih fajlova ili foldera će se ovo polje popuniti.

2. Klikom na njega dobijete "Open File" putem kojeg dodajete fajlove i tako popunjavate polje 1.

3. "Output Folder" (Izlazni folder). Izlazni fajl ide u odabrani folder. Ako ovo polje ostavite prazno onda će izlazni fajl ići na isto mjesto gdje se nalazi i originalni fajl. Možete ukucati gdje će vam se nalaziti izlazni fajl ili klikom na dugme 4 odabrati gdje će se nalaziti izlazni fajl.

4. Klikom na ovo dugme odabrati gdje će se nalaziti izlazni fajl.

5. Dugme "Start" za umetanje titlova u video fajlove.

6. "Stop" dugme služi da prekinete operaciju kad god želite.

7.  "Exit" dugme služi za izlazak iz programa.

2. Configuration 1

Ova kartica omogućava konfiguraciju osnovnih parametara titlova kao što su: boja, font (slova), veličina slova i pozicija, znakovi i jezik.
Sadrži još 8 kartica (SUB 1-8) za dodavanje i obradu SRT titlova i jednu karticu (idx/sub) gdje idx/sub fajlovi budu učitani i pretvoreni u XSUB.

Kao što možete zaključiti, ovaj program vam omogućuje da u jedan video fajl umetnete čak 8 titlova različite boje, veličine, pozicije na ekranu,
pa se malo igrajte i nađite opciju koju najviše volite i koja vam odgovara. Svih 8 oblika titlova će program umetnuti u jedan AVI fajl od kojeg će izraditi DIVX fajl sa 8 titlova, a možete ih birati daljinskim upravljačem TV-a ili DVD-a kada pokrenete DIVX/AVI fajl. Titlovi nose nazive: Titl 1, Titl 2, ... Titl 8.

Kartice SUB 1-8



1. XSUB ili idx/sub. Program može napraviti dvije vrste bitmap titlova (sličica). XSUB, pripojen kao dodatni tok u AVI datoteci i idx/sub. Ako učitate SRT fajl s AVI fajlom i označite idx/sub (1), tada će vam pogram napraviti i DIVX video fajl sa umetnutim titlom i rastaviće vam SRT na idx i sub. Naravno, SRT fajl ostaje kakav je i bio, tako da iz:
imefilma.avi
imefilma.srt


dobijete:

imefilma.avi
imefilma.srt
imefilma.divx
imefilma.sub
imefilma.idx


2. Rearrange Subtitle text
Ova opcija obrađuje tekst svakog titla i preraspoređuje ga i uklapa u određenu širinu ekrana kako bi se izbjeglo sjeckanje titla na lijevo ili desno.
Postoje tri odabira:
* When very long (kada je predugo): Aktivirati ovu funkciju samo kada je tekst predugačak da stane u ekran.
* Always (uvijek): Da bi imali više jednoobrazan tekst za sve titlove bez obzira stanu li ili ne.
* Never (nikada): Titlovi se prikazuju kako ih je izrađivač SRT fajla napravio. Imajte na umu da čak i kada je "Rearrange" deaktivirano,
program će koristiti manji font ako titlovi ne budu mogli stati na ekran.

3. Character Set
Ovdje odaberite EAST EUROPE.

4. Language Code
Ovdje odaberete Bihari (bh); Croatian (hr), Serbian (sr) ili Serbo-Croatian (sh); po želji.

NAPOMENA: Ovakvim označavanjem opcija pod tačkama 3. i 4. ćete u umetnutim titlovima imati slova Žž, Đđ, Šš, Ćć, Čč, DŽdž.

5. Font. Font name (naziv fonta).
Možete ga ukucati ili odabrati iz liste klikom na dugme 6. (...)

6. Odaberite željeni font iz liste fontova.


7. Font Size (veličina fonta/slova).
Ukucajte željenu veličinu slova.

Kod mene je ova veličina podešena na 26, a font je Trebuchet MS, a to meni najbolje paše za moj LCD 32'' na kojem gledam filmove i serije.

8. Width(širina).
Kontroliše širinu teksta u procentu njegove zadane veličine (visine) koju ste odredili pod 7.
Ovdje ukucajte da vam bude 100%.

9. Bold (podebljano). Ako želite da vam tekst bude podebljan.

10. Outline size (veličina obrisa). U pikselima. Definiše debljinu obrisa. Kod mene je 3.

11. Color (boja). Izaberite boju slova u titlu (dugme Text) i boju obrisa (dugme Outline).

12. Align (poravnanje). S ovom opcijom određujete hoće li vam titlovi biti na lijevoj (Left), na sredini (Center) ili na desnoj (Right) strani ekrana.

13. SRT extenzija.
Ova vrlo važna opcija određuje naziv datoteke SRT da se učita i obradi u skladu s konfiguracijom koje smo odredili u karticama od 1 do 8. Ime učitanog SRT fajla se definiše na specifičan način: [ime video fajla] + [SRT Extension] + [.SRT]. Ako se ovo polje ostavi prazno, naziv video fajla i srt fajla će biti isti - osim extenzije.
Ovo će biti kasnije objašnjeno u "Multiple Subtitles from srt".

Ovo polje ostavite prazno.

14. Opaque box (tamna pozadina).
Ako stavite kvačicu ispred "Opaque box" dobićete crnu pozadinu ispod titlova.

15. Preview (pregled).
S ovim možete vidjeti kako će vam izgledati titlovi na ekranu. Možete učitati SRT fajl da bi vidjeli sve što ste namjestili u opcijama kako ste željeli. Vidjećete sve efekte osim pozicije na ekranu što zavisi od uređaja i zato nije moguće da to bude prikazano od strane tvorca ovog programa. Poziciju titlova na ekranu možete vidjeti samo ako u polju "Subtitle map" (19) označite Full Screen.



16. Add Subtitles (dodaj titlove). Dodaje, umeće titlove. Normalna operacija.

17. No Subtitles (bez titlova). Nijedan titl neće biti dodan. U ovom slučaju će već umetnuti XSUB titlovi biti uklonjeni. Opcija "unpack packed bitstream" (raspakovati upakovani bitstream) će se primjeniti ako je označena pod "Configuration 2".

18. Add Test Subtitles (dodaj testni titl). Dodaje testne titlove koji idu s vrha ekrana prema dnu.

19. Subtitle bitmap. Umetnuti titlovi su slike i ovom opcijom definišemo njihovu rezoluciju.

Imamo četiri opcije:

* 720 X 576

* 1280 X 720

* 1920 X 1080

* Custom (Podešava korisnik)


Prve tri opcije predstavljaju odgovarajuće kategorije rezolucija koje postoje danas: standardna 576, 720, 1080.

Kada je označeno "Custom" onda možemo ručno unijeti visinu i širinu slike za razliku od gore već definisane tri opcije.

Full Screen (cijeli ekran).
Kada je ova opcija uključena tada će puna slika u određenoj rezoluciji biti napravljena za svaki titl. Ako nije uključena onda će titl imati rezoluciju potrebnu da sadrži svoj tekst, ali će biti označena za određenu rezoluciju. Uglavnom, ostavite ovu opciju isključenu.
Kod mene je slučaj da mi i DVD i TV podržavaju DIVX format. Kada hoću gledati na DVD-u onda isključim opciju Full screen i pod Subtitle position stavim 360 (CP) i 460 (VP).
LCD TV mi je Samsung i kada mi je isključeno Full seen, bez obzira koliko stavim VP, titl mi je uvijek na istom mjestu skoro na sredini ekrana. Nijedna vrijednost VP ga ne pomjera ni milimetar. To je tvornički u Samsungovom softveru tako programirano, isto kao što je i programirana premalena veličina slova za titlove kada stavim avi i srt, zbog čega sam i počeo koristiti AVIAddXSubs.
Međutim, kada uključim Full screen i ukucam 360 (CP) i 570 (VP) onda mi je titl vidljiv i spušten na dno ekrana što je za mene sasvim zadovoljavajuće i s ovim sam riješio svoje probleme oko veličine i položaja titlova. I rezolucija mi je uvijek na 720X576 kada radim DIVX da gledam na TV-u jer mi jedino tada titl normalno prikazuje.


SubWidth.
Je postotak koji utiče na način da tekst titla preuredi da stane u definisanu širinu sličice. Vrijednost od 100% znači da je širina titlova = širina sličice.  Ova vrijednost može biti ispod ili iznad 100%.
Vrijednosti iznad 100% su korisne u slučajevima kada vaš uređaj smanjuje sličice titlova kada ih prikazuje na TV-u.
Imajte na umu da vrijednosti iznad 100% najbolje funkcionišu kada "Full Screen" nije uključeno.

20. Subtitle position (pozicija titlova).
Postoje dvije vrijednosti koje kontrolišu poziciju titlova na vašem TV-u. VP (Vertikalna pozicija) i CP (Centralna tačka ili horizontalna pozicija). Titlovi su smješteni u pravougao definisan u tački 19, prema označenim vrijednostima VP/CP.

Kada je VP nula (0) tada je titl na vrhu ekrana i spuštamo ga ukucavajući veće brojeve u polju VP.

CP je vrijednost koja određuje centar ekrana tako da titlovi budu smješteni na centar ekrana.

Vrlo je važno razumjeti da ove vrijednosti ne ovise o vašem TV-u, već kako ih firmware (softver u uređaju) tumači.
Dakle, ne postoje standardi u vezi tih vrijednosti.  Svaki uređaj mora imati svoje vrijednosti za prikaz titlova na željenom položaju na TV-u. Većinu vremena ćete morati eksperimentisati da pronađete ispravne vrijednosti. To se uradi jednom za svaki uređaj.  Istina je da neki uređaji ne mogu biti konfigurisani s jednim skupom vrijednosti i njima trebaju različite vrijednosti ovisno o video rezoluciji. Rješenje u ovom slučaju je da korisnik sazna taj odnos i ručno unese ispravne vrijednosti za bilo koju rezoluciju videa. Drugo rješenje je da se uključi više od jednog SRT-a, u raznim VP/CP (obično samo VP varira) konfiguracijama tako da za vrijeme reprodukcije možete odabrati ispravan titl za određeni video.
Ova sposobnost se kontroliše preko "SRT extension" (13) opcije, jer bilo koja od SUB 1-8 kartica koje imaju istu vrijednost u ovom polju učitavaju isti srt. Dakle, koristite ovu mogućnost da jedan SRT provučete kroz različite vrijednosti VP/CP.

idx/sub tab (idx/sub kartica)



Ova kartica konfiguriše idx/sub titlove koje želite pretvoriti u XSUB isključivo za AVI video datoteke. Idx/sub u xsub pretvorba ne sadrži iste "Subtitle Bitmap" i "Subtitle position" opcije kao u slučaju SUB 1-8 kartica. Zato što idx/sub već sadrži titlove u slikovnom formatu, sve druge mogućnosti podešene u SUB 1-8, s ciljem da konstruišete tekstualni sadržaj, nisu potrebne i neće funkcionisati, jer je boju, veličinu i oblik slova, pozadinu titlova već odredio onaj ko je napravio SUB/IDX titl iz SRT titla. Umjesto toga postoji novi skup opcija pod "Choosing Subtitles (Izbor Titlova)". Jedan idx/sub kombinirani mogu sadržavati titlove u mnogim jezicima pa korisnik treba odabrati koji će od njih uključiti u proces pretvorbe.

All (Svi). Titlovi na svim jezicima će biti uključeni.

Ask User (Pitaj korisnika). Dijaloški pita korisnika koji od njih odabrati.

These Language codes only (Samo ovi jezični kodovi). Kada je ovo označeno, u okvir za uređivanje ispod njega, korisnik mora unijeti jezične kodove koji će automatski biti odabrani svaki put kada se idx/sub pretvara u xsub. Jezični kodovi moraju biti odvojeni zarezima kao što je prikazano na slici.

3. Configuration 2



1. Unpack packed bitstream (Izvuci upakovani bitstream).
Neki uređaji (poput PHILIPS DVP5980) u potpunosti ne podržavaju "upakovani bitstream".
To uzrokuje da video zastajkuje, slika se ledi, gube se neki frejmovi itd. Fin način da dobijete glavobolju.
Ako je ova opcija označena okviri će biti raspakovani, postati automatski i svi "upakovani" AVI-ji imaju puno glađu reprodukciju.
Ova opcija nema nikakve veze s video kompresijom. "Raspakovani" AVI zapravo može biti nešto manji.

2. Use .avi for output file(s) if possible (XSUB only). Upotrijebi .avi kao izlazni fajl ako je moguće
Pošto neki uređaji ne podržavaju DIVX kod reprodukcije, a podržavaju AVI, probajte s ovom opcijom.

3. Delete original avi (Izbriši original avi):
Ako ovo uključite, program će vam izbrisati avi fajl.

4. Move srt to output directory - Prebaci SRT u izlazni direktorij.

5. Do not copy avi when no XSUB - Nemoj kopirati AVI ako nema XSUB.
Označite ovu opciju i konfigurišite program samo za idx/sub i tada se originalni avi neće kopirati u izlazni direktorij.
Imajte na umu da, osim slučajeva jednostavne kopije datoteke, ova operacija se odnosi na "Unpack packed bitstream" opciju koja čini da neki uređaji imaju glađu reprodukciju.

6. Do not convert idx/sub in XSUB - Nemoj konvertovati idx/sub u XSUB
Označite ovo u slučaju da samo generišete idx/sub titlove, a ne želite idx/sub pretvoriti u xsub i umetnuti titl u avi.
Na taj način ćete izbjeći slučaj da program uzima idx/sub izlaz kao ulaz kad ponavljate operaciju s titlovima. To se može dogoditi kada su ulazni i izlazni direktoriji isti.

7. YUV values at Idx/Sub color palette - YUV vrijednosti u idx/sub paleti boja.
Odnosi se na idx/sub titlove stvorene iz SRT i definiše vrste vrijednosti boja u idx/sub paleti boja. Ako je uključeno onda YUV vrijednosti generišu druge RGB vrijednosti (to su različite tehnike izražavanja boja). Ako dobijete čudne boje potvrdite ili poništite, ovisno o tome kakvo je bilo prethodno stanje.

8. Start at once - Počni odjednom
Kada su datoteke ili mape prevučene na ikonu ili prečac programa ili putem desnog klika na njih, onda, ako je ova opcija označena, obrada će početi odmah, bez potrebe pritiska na "Start".

9. Merge mkv and idx/sub - Spoji mkv i idx/sub.
Kada odaberemo idx/sub titlove za MKV video datoteku, AVIAddXSubs ih može automatski spojiti s mkv preko mkvmerge alata.
To radi mkvmerge.exe koji mora biti prisutan u AVIAddXSubs instalacijskom direktoriju. Ako imate instaliran MKVToolNix onda kopirajte mkvmerge.exe u AVIAddXSubs direktorij.
Ako nemate, preuzmite i instalirajte MKVToolNix odavde:
https://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/downloads.html#windows.
Novi MKV s titlovima će biti kreiran u izlaznom direktoriju.

10. Mark DivX as (XSUB only) - Označi DIVX kao... (samo XSUB).
Možete označiti generisane DivX fajlove kao: DivX, XviD ili DX50.
Neki uređaji trebaju određenu oznaku za prikaz titlova.
Ova opcija utiče na izvorni avi s navedenim oznakama koje predstavljaju kompatibilna kodiranja.
Na primjer DIV3 Avi neće biti pogođeni ovom opcijom. Izbor NONE (NIŠTA) ostavlja znak izvornog AVI-ja.

11. Chapter every ... minutes (XSUB only) - Poglavlje svakih ... minuta (samo XSUB)
Kao i kod DVD-a i ovdje možemo po želji odrediti poglavlja u videu.

12. Right Click Context Menu Option.
Pruža mogućnost za odabir avi/srt ili grupu avi/SRT ili grupu mapa (ili kombinaciju) s desnim klikom na izbor:



Ovo je brži način da pokrenete program.
Ako je označeno "Start at once" (8) onda proces startuje odmah bez potrebe pritiska na dugme "Start" (First tab - 1).

13. Subtitle Time (in milliseconds).
Ovo ništa ne dirajte.

Converting mp4/mkv to avi          (Konvertovanje mp4/mkv u avi
for XSUB subtitle incorporation     da bi ugradili XSUB titl)


XSUB titlovi se rade samo sa AVI datotekama.
To stvara probleme za korisnike, na primjer PS3, jer oni ne mogu gledati video fajlove s titlovima osim ako nisu ugrađeni XSUB u AVI.
U međuvremenu MP4 i MKV sve više zamjenjuju AVI datoteke.
Dakle AVIAddxSubs od verzije 9.11 može pretvoriti automatski bilo koji mp4 ili mkv pomoću FFmpeg u avi, a zatim umetnuti XSUB titlove u AVI fajl.

Da biste pretvaranje učinili automatski morate kopirati ffmpeg.exe izvršnu komandnu liniju u AVIAddXSubs direktorij. Ovu datoteku morate skinuti zasebno. Možete i odavde: http://www.calcitapp.com/ffmpeg.zip
Preporučljivo je koristiti ovu FFmpeg izvršnu verziju jer sam napravio sve moje testove s njom i znam da dobro radi.

Kada je ffmpeg.exe prisutan u AVIAddXSubs direktoriju i odabran tip titla za XSUB (u SUB 1-8 karticama) i video datoteka je u MP4/mkv formatu,
AVIAddXSubs će ga pretvoriti ga u avi, a nakon toga će umetnuti xsub titlove.
Tokom pretvaranja u avi pojavljivaće se informacije na ekranu, a to su:

FRAME: Broj frameova koji se trenutno obrađuju.
FPS: Broj frameova obrađenih u sekundi. Što je broj veći, pretvorba je brža.
SIZE: Trenutna veličina avi fajla.
TIME: Vrijeme trenutne obrade koje odgovara vremenu tokom reprodukcije. Ovo vrijeme "prolazi" brzo kao i napredak pretvorbe.

AVI se nalazi u istom direktoriju kao i original mp4/mkv i ne briše se nakon upotrebe. Dakle, u slučaju da ponovite ugradnju titlova u AVI (XSUB) nećete morati ponovo pretvarati u AVI. Možete ga izbrisati ručno ako vam više ne treba.

Komandna linija Ffmpeg koju korisi AVIAddXSubs da pretvori MP4/MKV u AVI mogu uređivati korisnici koji shvataju njegove razne parametre
i žele eksperimentisati s različitim opcijama veličine datoteka i/ili video kvalitete, koji dekoder koriste itd.



Sve informacije o raznim ffmpeg paramettrima se mogu naći ovdje: http://ffmpeg.org/ffmpeg.html

Multiple Subtitles from srt - Više titlova iz SRT-a

U "Cofiguration 1" stranici možete konfigurisati do 8 SRT titl datoteka. Postoji 8 kartica, SUB1 do SUB8 s brojnim mogućnostima konfiguracije. U svakoj kartici možete odrediti jezik titla kojim je pravljena srt datoteka. Odgovarajući naziv srt datoteke se sastoji od imena Avi datoteke i doslovno definisanom navedenom opcijom, a to je [AVI ime] + [SRT extension] + [.Srt].
Na primjer, na avi lost0204.avi i "SRT extension" "-en" odgovara na srt "lost0204-en.srt".
Ako "SRT extension" ostavite prazno, SRT datoteka će imati ime kao i avi: lost0204.srt.

U slučaju da želite uključiti isti srt više puta odjednom u jednom AVI, koristeći različite konfiguracije, upišite dosljedni u "SRT extension" u svim karticama (SUB 1-8) koji predstavljaju određene konfiguracije.

Primjeri:

Za datoteke lost0303.avi, kartica (SUB 1-8) sa "SRT extension":

"Prazno polje učitava SRT "lost0303.srt"
"-en" nosi naziv SRT-a "lost0303-en.srt"
"-pt" nosi naziv SRT-a "lost0303-pt.srt"
"-Za Moj flat TV" nosi naziv SRT-a "lost0303-Za moj flat TV.srt"
".fr" nosi naziv SRT-a "lost0303.fr.srt"

Savjeti za konfiguraciju

Pošto firmware uređaja određuje kako će se prikazivati titlovi na TV-u, u nekim slučajevima konfiguracija nije vrlo jednostavna.
Oni sretniji se samo malo trebaju poigrati sa VP i ispravno pozicionirati titlove i jedino što je preostalo je da se odluče za font i veličinu fonta.
Poslije toga svaku rezoluciju koju ubace u svoj uređaj, titlovi uvijek izgledaju isti onako kako su oni odabrali.

Oni koji nemaju toliko sreće sa svojim uređajima, titlovi se razlikuju ovisno o video rezoluciji. A titlovi konfigurisani za jednu rezoluciju ne odgovaraju za drugu. Iz mog iskustva, problem može biti rješiv kroz tri kategorije rezolucija:
standardne (DVD) rezolucije (480p), oko 720p i 1080p datoteke. Dakle, trebate imati tri kofiguracije titlova.

Rješenje koje je ponudio AVIAddXSubs je generirati po tri titla za svaki film, s različitim konfiguracijama svaki i biti u mogućnosti, u vrijeme reprodukcije, odabrati onaj koji vam najbolje odgovara. U ovom slučaju treba ugraditi isti SRT 2 ili 3 puta. Pogledajte gore temu o tome kako to možete učiniti.

Da biste dobili najbolje konfiguracije, za svaku kategoriju rezolucije, većinu vremena ćete morati malo eksperimentisati. Postoji nekoliko mogućnosti koje pomažu da dobijete najbolji mogući rezultat. To su: Sve opcije u "Subtitle bitmap" i opcija Width(%) u dijelu font.

Ovo nije uvijek istina, ali kada se rezolucija videa povećava morate prilagoditi i rezoluciju bitmapa.  Koristite opciju "Custom" za vrijednosti rezolucije iznad standardne.

Imajte na umu da rezolucija titla i rezolucija videa ne moraju biti iste kao i prikazivanje titlova i to je poseban proces od prikazivanja videa.
Titlovi se mogu pojaviti na dnu ekrana gdje se nalaze crne vodoravne pruge, a to je uobičajeno za video koji nije u 16:9 formatu.

Općenito, morate se igrati s vrijednostima u "Subtitle bitmap" da biste vidjeli učinak ugrađenog titla i tako se odlučiti za "strategiju" kako bi dobili svoje najbolje titlove.

Jedna stvar koju sam našao je upotreba opcije Width u dijelu font. Ova opcija povećava ili smanjuje širinu slova kao postotak normalne vrijednosti (za određenu veličinu). To može stvoriti "kondenzirani" ili "prošireni" tekst. Ali to može pomoći i u slučajevima kada firmware uređaja mijenja omjer originalne sličice titla. Ako tekst titla nije "zaokružen" i gleda šire ili je nenormalno stisnut, to može biti "fiksirano" s ovom opcijom. Ako tekst izgleda širi, eksperimentirajte s vrijednostima manje od 100%.  Ako izgleda stisnuto, eksperimentirajte s vrijednostima iznad 100%.
« Zadnja izmjena: 30.10.2015. 16:51:28 Almin »
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Tags: