Autor Tema: Program za brzu popravku čestih tehničkih grešaka u titlovima  (Posjeta: 16447 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Danas je prosečan kvalitet prevoda sa tehničke strane na daleko višem nivou nego pre nekoliko godina, pa opet nije retkost naići na titl za film ili seriju koji jeste solidan sa prevodilačke strane, a ipak je tehnički manjkav.
Iako je takve titlove uglavnom sa veoma malo truda moguće poprilično unaprediti, a svaku od tih intervencija je moguće izvesti postojećim alatima, ostaje potreba da se za to koristi više alata i da se utroši do desetak minuta na dosadno ponavljanje uvek jednih te istih radnji.
Zbog toga sam odlučio da napravim jednostavnu aplikaciju koja bi omogućila da se sve takve intervencije obave brzo i na jednom mestu.

Evo kako to izgleda:


Za objašnjenje bilo koje kontrole na ekranu, dovoljno je da strelicu miša malo zadržite iznad nje. Detaljnije objašnjenje se dobija kada na neku kontrolu kliknete držeći taster shift na tastaturi.

Zamisao je da se u polja u gornjem delu ekrana upišu vrednosti koje bi vam odgovarale za određeni slučaj, da se preko kvačica u donjem delu ekrana odabere koje intervencije želite nad titlom, a zatim pritiskom na dugme dole desno odaberete sve titlove koje želite da obradite.
Odmah zatim aplikacija obavi svoje i u središnjem delu ekrana dobijate izveštaj o izvršenim intervencijama, a uz originalne titlove, pojaviće se i njihove novodoterane verzije pod novim nazivima. I to je sve, a traje negde ispod sekunde po titlu ili recimo nekoliko sekundi za celu sezonu neke serije.
Udobnosti radi, obradu je moguće pokrenuti i drag&drop postupkom iz npr Windows Explorera.

Moguće intervencije: Alternativa za:
Uklanjanje prve crte iz dijaloga. Pascal skriptu u SW
Postavljanje minimalnog trajanja linija. SW komandu ctrl+l
Promena preloma linija sa previše redova i sa predugim redovima. SW komandu ctrl+e
Korekcija broja znakova u sekundi. Pascal skriptu u SW
Umetanje pauze u prikazu između linija. Pascal skriptu u SW
Uklanjanje obojenih delova teksta. SW opciju Remove color tags
Spajanje kratkih susednih linija. Program Subtitle Merger Đorđa Zeljića
Korekcija karakterističnih OCR grešaka. SW uz OCR skriptu MilanaRS
Konverzija teksta u ćirilicu. Više mogućnosti, npr - Word sa makroom za preslovljavanje
Konverzija titla iz Unicode u East Europe kodnu stranu. Više mogućnosti, npr - Word ili notepad++

Za sada su podržani formati koje najčešće koristimo, tj - sub i srt.
Prilikom otvaranja svakog titla automatski se obavlja konverzija iz Unicode i ispravljaju neke greške u strukturi titla koje obično zbunjuju plejere.

Link za skidanje:
SubFixy 0.971, 42 kb.

Spoiler for Unapređenja u odnosu na stariju verziju:
-Dodata mogućnost da se spajanje linija izvodi samo kada je reč o nastavku rečenice.

Aplikacija se ne instalira, već je potpuno portabilna tako da je dovoljno nakon skidanja arhivu negde raspakovati i trebalo bi da dobijete nešto npr ovako:

Pokreće se duplim klikom na SubFixy Executable Jar File.

U meniju se nalazi stavka Pomoć koja bi, nadam se, trebalo da bude dovoljna da svakoga uputi u rad.



Spoiler for Stare verzije:
SubFixy 0.97, 42 kb.

Spoiler for Unapređenja u odnosu na stariju verziju:
-Popravljena obrada po OCR skripti za reči koje sadrže naša slova.
-Promenjen prelom za linije sa manjim brojem znakova.
-Dodata još jedna definicija za uklanjanje color tagova po želji.

SubFixy 0.965, 42 kb.

Spoiler for Unapređenja u odnosu na stariju verziju:
-Korigovano spajanje tako da i redovi rezultujućih linija ostanu u okviru definisanog maksimuma broja znakova.

SubFixy 0.964, 42 kb.

Spoiler for Unapređenja u odnosu na stariju verziju:
-Popravljena greška zbog koje nije ubacivano minimalno trajanje linije.


SubFixy 0.963, 41 kb.
Spoiler for Unapređenja u odnosu na stariju verziju:
-Obrada po OCR skripti u više prolaza, odnosno dok ona unosi izmene.
-Ispravljena greška u spajanju linija zbog koje neki prevodi nisu mogli da budu obrađeni.
-Poboljšano prihvatanje fajlova za obradu kroz CLI.

SubFixy 0.962, 40 kb.
Spoiler for Unapređenja u odnosu na stariju verziju:
-Linije u kojima je ceo tekst pisan velikim slovima više neće biti razmatrane za spajanje.
-Spojene linije ponovo prolaze kontrolu minimalnog trajanja i umetanje razmaka.
-Ispravljeno prelamanje teksta prema zadatoj granici.


SubFixy 0.96, 40 kb.
Spoiler for Unapređenja u odnosu na stariju verziju:
-Dodata mogućnost vraćanja na podrazumevana podešavanja.
-Poboljšano prepoznavanje rečenice prilikom spajanja dve linije.

SubFixy 0.951, 39 kb.
« Zadnja izmjena: 06.04.2018. 15:24:44 petko »




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Slobodno pitajte, razjasniću svaku nejasnoću.

Sugestije i kritike dobrodošle, uvrede i pisma bombe vraćamo pošiljaocu.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline lemonzoo

  • Uvijek u pravu
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21166
  • Spol: Muški
    • let's chat
Svaka čast, odlična stvar. drinks Možda bi bilo bolje da je ubaciš na server stranice umjesto na Dropbox, pošto takve stranice nisu nikad 100 posto pouzdane.
Citat:
Spajanje kratkih susednih linija.      Program Subtitle Merger Đorđa Zeljića
Nisam nikad koristio ovaj Merger, ali znam da i on spaja linije bez ubacivanje crtice za promjenu sugovornika jer nema umjetnu inteligenciju. Pretpostavljam da je isto tako ovdje. Znači nakon ovoga obavezno gledanje videa s titlom ako će se titl negdje javno objavljivati?

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Najmanji je problem da sredimo novu lokaciju ako zatreba, ionako je ovo još uvek radna verzija.

Sa te strane je isto kao kod mergera - ako hoćeš negde to posle da objaviš ili da takav prevod sačuvaš, najbolje bi bilo proveriti uz gledanje.
Ali ne moraš da gledaš ceo film ili epizodu, nego samo mesta gde je stavljen znak za spajanje.
Da bi se ta mesta lako nalazila, merger je podrazumevano nudio #, a ovde je odabran en dash, znak koji možeš dobiti preko alt+0150.

Ako nešto hoćeš samo da odgledaš, onda nema potrebe prvo da sve to tražiš i sređuješ ručno, dobro je i ovako.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline NikolaJe

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2257
  • Spol: Muški
Odličan program. Hvala!  drinks


Jedno provlačenje engleskog titla kroz njega i odmah na prevođenje. :D

I, da. Jednom provučeš domaći titl sa tehničkim nedostacima i odmah na gledanje. :)

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
To i jeste bila namera.  drinks




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline digor6

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 129
  • Spol: Muški
Interesantno. Titl koji je već provučen kroz Subtitle Merger, još je skratio. Očito je efikasniji.
Hvala, super stvar.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Ne radi se tu o efikasnosti, nego o podešavanjima, a merger je odličan alat pa su zato njegove mogućnosti i ubačene ovde.
Skraćenje zavisi od titla do titla, i od podešavanja kako mergera, tako i ovoga.
Staviš mu da spojena linija može duže da traje - dobiješ titl sa manje linija, a ako joj skratiš trajanje - eto više linija.

 :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline JethroTHR

  • Magnum
  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 451
  • Spol: Muški
  • Ignorantia iuris nocet
Ovo baš nije preporučljivo koristiti, no dobro će doći da vidim kad mi netko uništava titl:
Uklanjanje obojenih delova teksta.
SW opciju Remove color tags
Jer jedini obojeni redovi su naslov epizode i moj potpis.

Ostalo je dobro, čak mi ne kvari ono što napravim sam.  rofl rofl

Odličan alat za početnike..
Thick As A Brick

Offline lemonzoo

  • Uvijek u pravu
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21166
  • Spol: Muški
    • let's chat
^Može i tebi dobro doći, ubaciš u njega engleski titl prije prevođenja.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Koristi samo opcije koje ti trebaju i ne brini za boju, sve obrade je moguće isključiti i program upotrebiti samo za konverziju Unicode>cp1250.
Drag/drop i gotovo - sigurno ide brže nego preko Worda ili tekst editora.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline JethroTHR

  • Magnum
  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 451
  • Spol: Muški
  • Ignorantia iuris nocet
^Može i tebi dobro doći, ubaciš u njega engleski titl prije prevođenja.

Za to je sasvim dovoljan i Merger kojeg sam navilako koristiti.
Jer i transkript prvo obradim (maknem nepotrebno) pa merger spoji relativno dobro.
A i kad radim titl više slušam nego čitam pa sam zato sporiji jer radim gotov i obrađen titl odmah.
A sve više mislim da ću morati potražiti zamjenu. Nešto nisam više u cvijetu mladosti i entuzijazma.

Iako je ovdje tema o programčiću koji je stvarno dobar i svaka pohvala autoru. Da rezimiram:
Program je izvrstan i bit će u dijelu diska za "podvale i prevare" (tako sam nazvao prevodilački dio) rofl rofl

I da. Dropbox je najsigurniji servis za čuvanje i dijeljenje.
Thick As A Brick

Offline JethroTHR

  • Magnum
  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 451
  • Spol: Muški
  • Ignorantia iuris nocet
Koristi samo opcije koje ti trebaju i ne brini za boju, sve obrade je moguće isključiti i program upotrebiti samo za konverziju Unicode>cp1250.
Drag/drop i gotovo - sigurno ide brže nego preko Worda ili tekst editora.


Ništa od toga mi ne treba ;). Ionako nakon izrade titla u SW-u za televizore u svojoj obitelji moram konvertirati u UTF-8 (hr-hr)
jer mi tako odmah prikazuje dijakritike, ne moram tražiti u menijima Central/East Europe encoding.
Thick As A Brick

Online dvkv

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 732
  • Spol: Muški
Ne mogu da otvorim SubFixy0951 fajl. Dvoklik i neće ??? Piše Windows can't open this file. Da li je potreban nekakav poseban program za otvaranje ove jar ekstenzije ili ne?

Offline lemonzoo

  • Uvijek u pravu
  • Prevoditelj extra
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21166
  • Spol: Muški
    • let's chat
Java.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Treba Java. Većina već ima instalirano, a za ostale je možda najlakše instalirati preko ninite.com



Odabere se prvo ovo gore, pa klikne na dugme "get installer."




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline bf1947

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 120
  • Spol: Muški
Ne mogu da otvorim SubFixy0951 fajl. Dvoklik i neće ??? Piše Windows can't open this file. Da li je potreban nekakav poseban program za otvaranje ove jar ekstenzije ili ne?
desna tipka miša i open, dok ne središ javu :)
« Zadnja izmjena: 15.10.2015. 22:12:02 bf1947 »
Sic est in fatis

Online dvkv

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 732
  • Spol: Muški
Hvala ljudi na pomoći, radi clapp

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Zbilja korisno, hvala! Puno stvari olakšava.
Puno je toga i na mojoj lijenosti, sve sam većinom radila ručno jer mi se nije dalo skidati više programa  :)

Samo pitanje, crtica za promjenu govornika ispadne mi dulja od uobičajene, a ponegdje ispadne obični, kratki minus (-). Je li to samo kod mene?

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Ta duža crtica se nađe na mestima gde je izvršeno spajanje dve linije u jednu dužeg trajanja.

Taj znak se bira ovde:


Tako da možeš sama da odabereš znak koji želiš da se koristi u tu svrhu.





I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline 1976marmar

  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 498
  • Spol: Muški
Odlična stvar! Jako pomaže pri obradi titlova!   smileyNO1

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
Svaka čast, Petko! Treba li posle ovoga koristiti SW-ove skripte i dodatne obrade, i koje? Pada mi na pamet jedino CPS, a prekontrolisati valja svakako.

Izmena: Mogao bi da napraviš engleski prevod programa pa da ga plasiraš na portal VideoHelp. Tamo će bogme biti viđen.
« Zadnja izmjena: 18.10.2015. 16:02:32 Rancher »

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Kad nekom titlu hoćeš da promeniš samo stvari koje mogu da se urade ovim programom, onda nema potrebe da ga posle otvaraš u SW.

Internacionalna verzija... možda.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline NikolaJe

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2257
  • Spol: Muški
Nisam odmah primetio ovo za ćirilicu. Strava program!
Pored svega onoga može za tren da prebaci koliko god titlova hoćeš u ćirilicu.  ;D  drinks

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Za tо sa ćirilicom zaslužan je MilanRS.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10673
  • Spol: Muški
Važno je napomenuti da i poslije preslovljavanja treba pregledati titl ili pogledati epizodu s njim kako bi se ispravile eventualne greške, isto kao i poslije upotrebe opcije "merger". Za ličnu upotrebu sasvim dobro radi, meni ne smeta ako na kraju titla bude pisalo "Sync фор webdl", ali naravno da treba ispraviti prije postavljanja na sajt.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline valkanela

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 99
  • Spol: Muški
Program mi po slikama izgleda obećavajuće, ali ne mogu ga nikako asocirati s Javom, pokušao sam s ninite.com instalerom, a bogami i s originalnom Java najnovijom instalacijom, ali nemam pojma s čim da povežem tu datoteku u Windowsima. Ne postoji nikakav java.exe, samo gomila datoteka u Java folderu. Inače, imam Win7 64-bit. Jel' možeš napraviti normalnu .exe ili .msi verziju programa? Pozzz
Hejteri će da hejtuju... ;-)

Offline diablo

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 98
  • Spol: Muški
https://java.com/en/download/


..\Program Files (x86)\Java\jre1.8.0_65\bin\javaw.exe


Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5218
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Jedini problem sa pokretanjem programa za koji sam do sada našao rešenje je ovo.

Citat:
Ako se nekome desi da mu se program ne pokrene, nego otvori u WinRaru kao arhiva, to je zato što je winrar prigrabio sebi pravo za ovu vrstu fajlova i lako se sređuje:

Pokrenite winrar i pristisnite ctrl+s.

Dobićete podešavanja programa i tu odaberite tab Integration.


Potrebno je da na njemu uklonite kvačicu uz ekstenziju JAR.

Ostaje tajanstveni problem do kojeg dolazi na nekim mašinama kada program uz poruku "A Java Exception has occured"  odbija da se pokrene. Pošto nemam u vugla, već sam pitao gugla i nije pomoglo tako da za rešenje ostaje da se uzdam u pomoć bogova ili nekog iskusnijeg sa Javom (hint, hint).




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline diablo

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 98
  • Spol: Muški
Potrebno je samo ažurirati javu (poslednja verzija je  8 Update 65, Otobar 20.10.2015). I program radi na 32 bitnoj verziji, neće na 64 (Unauthorized request).

Verifikujte:
https://java.com/en/download/installed8.jsp
I možda vam neka zaostala stara verzija pravi problem:
https://java.com/en/download/faq/remove_olderversions.xml
I naravno, asocijaciju prebaciti na javu (..\Program Files (x86)\Java\jre1.8.0_65\bin\javaw.exe)

« Zadnja izmjena: 23.10.2015. 12:56:26 diablo »

Tags: