Autor Tema: Istraživanje o motivaciji prevoditelja  (Posjeta: 3049 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Liannor

  • Novi član
  • *
  • Postova: 16
Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« : 02.07.2015. 16:25:09 »
Dragi kolege prevoditelji,

mislim da će se neki i sjetiti mog nicka jer sam već provodila jedno istraživanje s tematikom dobrovoljnog/volonterskog prevođenja.

Ovo je istraživanje malo drukčije jer se ne fokusira na jezik, nego na vašu motivaciju za prevođenje filmova bez financijske naknade.

Istraživanje ima kvantitativni dio u vidu upitnika koji se nalazi na ovom linku i za koji bih vas lijepo molila da ga ispunite:

https://docs.google.com/forms/d/1cZtM3P_CxkPLFga9_NvBZnpbUbcPHcTR59D5rTuydO8/viewform?usp=send_form

i kvalitativni dio, koji se sastoji od pitanja navedenih ispod i za koji bih trebala barem troje-četvero ljudi da mi napišu malo dulje (nekoliko rečenica) odgovore, bilo u ovu temu, ili u privatnu poruku:

1. Zašto prevodite titlove?
2. Što vam je najvažnije pri prevođenju?
3. Što vam osobno pruža najviše zadovoljstva pri prevođenju i/ili izradi titlova?
4. Što vas je potaklo da se počnete baviti time?

Kao što piše i u samom upitniku, istraživanje je posve dobrovoljno i otvoreno svima, imate pravo vidjeti rezultate istraživanja nakon njegova završetka i ne morate sudjelovati ako to ne želite.

No ja bih vas ipak molila da to učinite.  ;D

Rezultati su namijenjeni objavi u ovoj knjizi, čisto ako nekoga zanima: http://www.intercultural.urv.cat/latest-news/6/call-for-papers-edited-volume-on-non-professional-subtitling

Ako netko želi nešto pitati, slobodno.  :)

(Usput, ako sam fulala podforum, molim moderatore da prebace temu negdje gdje će više pasati. Hvala unaprijed.)

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #1 : 02.07.2015. 17:04:42 »
Ja sam ispunio. Napisao sam i tamo u komentaru, pitanja su ti loše postavljena. Puno puta se ponavlja jedno te isto.

Citat:
Član sam prevoditeljske zajednice kako bih se usavršio u jeziku koji slabo poznajem.
Dobrovoljan prijevod vidim kao dobru priliku da usavršim jezik.
Uključio sam se u prevoditeljsku zajednicu kako bih poboljšao znanje jezika.
Dobrovoljan prijevod vidim kao dobru priliku da naučim jezik koji još ne poznajem.

Ima još takvih primjera.
Usput, što je bilo s prošlim istraživanjem? Je li objavljeno negdje, po mogućnosti online?



Mrzim lopatare i limune

Offline Liannor

  • Novi član
  • *
  • Postova: 16
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #2 : 02.07.2015. 17:53:35 »
pozdrav, ko što napisah na titlovima.com, neka su pitanja kontrolna i služe tome da potpomognu obradu mrvu različitih varijabli.
prošli članak je trenutno u procesu tiskanja, ali kako autorska prava nad njim nemam ja, nego nakladnička kuća Peter Lang (odnosno, Sveučilište u Innsbrucku na kojem sam ga predstavila), ne smijem ga staviti javno online.
to doduše ne znači da ga ne mogu poslati nekome na mejl napisan u privatnoj poruci.  ;D

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #3 : 02.07.2015. 17:59:50 »
Možeš poslati i preko foruma privatnom porukom, na isto ti dođe. Samo klikneš na ovo / .
Za početak pošalji ovom korisniku koji ima u nadimku riječ "zOO" :pevusi:
« Zadnja izmjena: 02.07.2015. 18:41:43 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #4 : 02.07.2015. 18:47:10 »
Evo, i ja popunila, baš me interesuju rezultati ove ankete, pa ako bude moglo na pp kad se podaci obrade... :pevusi:

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5747
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #5 : 02.07.2015. 22:17:59 »
Ispunih i ja. Može i meni rezultati. smileyNO1

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Liannor

  • Novi član
  • *
  • Postova: 16
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #6 : 02.07.2015. 23:15:20 »
Može, dapače, čim članak napišemo, vratim se ovamo pa šaljem. Hvala svima koji su ispunili.

S tim da bih ipak molila par dobrovoljaca koji su voljni odgovoriti na onaj kvalitativni dio (vidi prvi post gore) koji nije dio kvantitativnog upitnika da mi se jave.  :)

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #7 : 02.07.2015. 23:38:12 »
Ispunjeno, :) 

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #8 : 03.07.2015. 01:27:40 »
Popunio.

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #9 : 03.07.2015. 12:13:25 »
Ispunio..
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Liannor

  • Novi član
  • *
  • Postova: 16
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #10 : 03.07.2015. 13:19:03 »
Hvala vam!  :)

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #11 : 03.07.2015. 15:37:18 »
Popunio. smileyNO1

Offline Liannor

  • Novi član
  • *
  • Postova: 16
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #12 : 03.07.2015. 19:41:56 »
Hvala!  ;D

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #13 : 04.07.2015. 09:22:38 »
Popunio i ja. Evo i odgovora na ona 4 pitanja:
1. Zašto prevodite titlove?
    Da bi meni dragi ljudi mogli odgledati filmove/serije koje žele a za njih ne postoji prevod.
2. Što vam je najvažnije pri prevođenju?
    Tačnost samog prevoda. Maštovitost i širina vokabulara pri tome, kako bi film bio što doslednije prenesen na jezik gledaoca i da bi on u tome uživao.
3. Što vam osobno pruža najviše zadovoljstva pri prevođenju i/ili izradi titlova?
    Uživanje gledaoca u tome. Afirmacija kulture naroda i jezika sa kojeg prevodim.
4. Što vas je potaklo da se počnete baviti time?
    Isto kao pod 1.
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline Liannor

  • Novi član
  • *
  • Postova: 16
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #14 : 04.07.2015. 17:10:16 »
Zahvaljujem!  :)

Offline Liannor

  • Novi član
  • *
  • Postova: 16
Odg: Istraživanje o motivaciji prevoditelja
« Odgovor #15 : 18.07.2015. 13:30:46 »
Zahvaljujem svima koji su sudjelovali, upitnik će se pomalo zatvoriti negdje tijekom vikenda. :)

Tags: