Autor Tema: sub u srt - problem  (Posjeta: 7125 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline pike8

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
sub u srt - problem
« : 10.01.2009. 13:20:59 »
imam nekoliko titlova u sub formatu koje bih zelio konvertovati u srt (posto su mi na linijskom playeru slova premala, onda lijepim srt titlove pomocu srt2bmp), ali sta god da uradim, sinhronizacija ode u pm i vise se nikako ne moze namjestiti. titlove konvertujem sa subtitle workshopom.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: sub u srt - problem
« Odgovor #1 : 10.01.2009. 13:44:46 »
Zar ga ne mozes u Subtitle Workshop-u otvoriti i sacuvati u srt formatu?
Ja samo stisnem opciju save as, izaberem SubRip i sacuva ga u srt-u....
« Zadnja izmjena: 10.01.2009. 13:50:27 spico »
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline pike8

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
Odg: sub u srt - problem
« Odgovor #2 : 10.01.2009. 13:55:23 »
ma spasi on njega u srt, ali mu skroz s*ebe sinhronizaciju, i vise se nikako ne moze namjestiti.

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Odg: sub u srt - problem
« Odgovor #3 : 10.01.2009. 14:00:47 »
Kada otvoris SUB titl u SW, on ti automatski otvori i video (nadam se).
E onda samo opet otvori SUB titl i zatim prebaci u SRT

Ima neki razlog pa SW ne skonta odmah koji je frame rate...

Naravno, ovo je pod uslovom da ti je SUB dobar kada ga pustis na kompu a da se pokvari tek nakon prebacivanja u SRT.

In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: sub u srt - problem
« Odgovor #4 : 10.01.2009. 14:01:25 »
Meni tako skroz ok radi... :)
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: sub u srt - problem
« Odgovor #5 : 10.01.2009. 14:04:43 »
Do gubljenja sinhronizacije prilikom konverzije sub > srt najverovatnije dolazi zbog neke izmotancije sa brojem sličica u sekundi (fps) filma i fps titla.
Pokušaj ovako:
1. otvori subtitle workshop
2. otvori film za koji sređuješ prevod
3. otvori *.sub fajl sa prevodom
4. proveri da li je sinhronizacija prevoda sa filmom dobra
5. ako je sinhronizacija dobra, snimi prevod u subrip *.srt formatu.
6. učitaj *.srt fajl sa prevodom
7. proveri da li je sinhronizacija ostala očuvana

Ako ovo ne bude uspelo, pokušaj da u notepadu otvoriš sub prevod pa ako prva linija prevoda izgleda nešto kao
"{1}{1}neki broj"
ukloni je i snimi promenjen sub fajl pa ponovi korake 1-7 sa tim prevodom bez prve linije.

Nadam se da će ti nešto od ovoga pomoći.
;)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 957
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: sub u srt - problem
« Odgovor #6 : 10.01.2009. 19:18:04 »
Imaš program Time adjuster i on ti prebacuje bez greške, samo kad pustiš avi pogledaj broj frejmova, da li je 25.00000, 23.97600, 29.00000 ili neki drugi. Ukucaš to pre konvertovanja i nemaš brige.  :P

Tags: