Autor Tema: mkv od 100 MB u avi od oko 250-300 MB sa nalijepljenim titlom  (Posjeta: 16956 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
1. Otići na www warez-bb org i pod Movies/TV Shows naći temu određene serije u kojoj su linkovi za skidanje epizoda od 100 MB. Obično u nazivu takve teme piše 99 MB ili 100 MB. Pošto su linkovi većinom za Rapid Share cijelu epizodu ćete imati za vrlo krako vrijeme. Preporučujem vam da skidate od 8 sati ujutru do negdje 5 popodne ako ste Free user, jer je tada promet na RS rijedak i ja u BiH 100 MB skinem za 8 minuta.

2. Preporučujem vam da skidate odmah čim se pojavi snimak neke određene verzije snimka (-LOL ; NoTV itd.), jer i mi radimo titlove za takve snimke, a i ovi koji prave fajlove od 100 MB prvo skinu verziju tog snimka i onda to kompresuju na 100 MB u mkv fajl, tako da poslije nećete imati problema sa uštimavanjem titlova za neku drugu verziju.

3. I još jedna preporuka je da obavezno skidate mkv fajlove, a ne rmvb ili flv, jer su puno lošije kvalitete od mkv i kada se konvertuju u avi i gledaju u DVD playeru i na TV-u, slika je užas.

4. Da bi konvertovali mkv fajl u avi naravno potrebni su codeci. Ja koristim kombinaciju K-Lite paket codeca + program MKV To AVI With Subtitle. Možete komotno koristiti i WinAvi.

5. Sa K-Lite codecima se instalira i DirectVobSub koji je fenomenalan dodatak za titlove koji se lijepe na video. Start-->Programs-->K-Lite Codec Pack-->Configuration-->DirectVobSub i klik na dugme "Text Settings". Ponovo klik na dugme ispod "Font" na kojem trenutno piše Arial ako želite promjeniti font. Ja lično obavezno mijenjam na Tahomu jer mi se najviše sviđa, najljepši mi je Tahoma font. Tu prebacim na Regular, veličinu slova stavim na 26, samo još "Shadow" pomjerim skroz desno do daske i to je to. Primjetićete da je odmah odabirom Tahome prebačeno na EASTEUROPE (238). Pod "Primary" birate koje boje želite slova da vam se lijepe, ali bijela je zakon, barem meni. Ništa više ne diram, potvrdim sve na OK i gotovo.

6. Otići u folder gdje ste skinuli epizodu, tu prebaciti ili kopirati i titl koji ste skinuli odavde sa PO  ;) i dati isto ime i video fajlu i titlu, tako da će vam programi koje sam naveo konvertovanjem u avi nalijepiti titl na sliku. U oba programa je dovoljno učitati samo video fajl, dakle titlove ne morate učitavati. Oni ih automatski sami prepoznaju i lijepe ih na sliku.
Primjer:
Izgubljeni 05X01 Pilot.mkv
Izgubljeni 05X01 Pilot.srt

7. Ja sam u WinAvi podesio da mi je "Output Format" na "User-defined".
Kliknite na dugme "Advanced" i u području "Codec" pod "Video:" izaberite ZJMedia MPEG-4 Encoder.
"Split Output File" skinite kvačicu, a u ova 3 ostala kvadratića stavite kvačice.
Sa lijeve strane kliknite na DSHOW Decoder pa ispod na File Spliter. Sa desne strane pod "mkv:" odaberite onaj codec za mkv koji ste odabrali pri instalaciji K-Lite codec packa. Svakako imaju 2, Haali Media Splitter i Gabest Mkv Splitter. Ako nije jedan jeste drugi garant. Moj kompjuter savršeno radi sa Haali Media Splitter-om.
Zatim sa lijeve strane kliknuti na Video Decoder i desno pod "sub:" prebaciti na "DirectVobSub".
S ovim je završeno namještanje opcija u WinAvi.

Kod MKV To AVI With Subtitle sva namještanja su da nakon učitavanja mkv fajla kliknete na dugme "Options", izaberete gdje ćete da vam bude avi fajl, za "Video compressor" izaberite ffdshow video encoder, potvrdite na OK i klik na dugme Convert.


8. Ako su vam slova prevelika, tj. kada pregledate titl sa recimo BSPlayerom u kompjuteru on je u redu i u 2 reda je, međutim neke linije nalijepljenog titla zauzimaju i po 3 ili čak 4 reda, to je znak da ste izabrali prevelik font u DirectVobSub. Morate ponovo otići u njegove opcije i font smanjiti. Preporučujem ako je bio 24 da smanjite na 20.

9. Sada uzmite USB Stick, prebacite avi sa nalijepljenim titlom, gurnite USB u DVD Player i uživajte.

Uh, što se i ja nakucah pravo. Nadam se da vam nisam bio naporan i da će vam ovo dobro doći. Ovim postupcima rješavate puno nedoumica i problema. Navešću one koje mi padaju na pamet.
- Preko RS za mnogo kraće vremena imate epizodu omiljene serije u kompjuteru nego kada skidate preko torrenta.
- Titlovi su jednaki na verzijama avi fajlova od 350 MB i mkv fajlovima od 100 MB.
- Ne morate se više brinuti hoće li vam DVD player prikazivati znakove č ć ž š đ ili neće, a nema više ni gubljenja živaca zašto ih ne prikazuje, kao ni spominjanja prodavačeve familije što vam je prodao usrani player.
- Nema više slabljenja vida mučeći se da pročitate užasno malena slova prevoda.
- Vrijeme konvertovanja u oba softvera zavisi od toga kakav kompjuter imate, koje brzine je procesor i naravno koju grafičku karticu imate.

Eto narode, to bi bilo to. Ako imate kakvih problema ili pitanja, slobodno pitajte. Drage volje ću vam svima pomoći.

POZDRAV ALMIN
« Zadnja izmjena: 25.12.2008. 01:59:55 Nimla »
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Dosta korisno, hvala.

Offline giza

  • Old staff
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 497
  • Spol: Muški
mkv nije file nego kontejner u kojem ima više fileova...često se zna dogoditi da unutra stave i subtitle koji su capturali zajedno sa serijom..pa ne bi bilo loše da se pogleda za to jer obično ti tilovi izađu odmah(na engleskom su) i savršeno su sinc sa epizodom..za taj postupak skinite MKVExtractGUI...imate upute na netu kako se koristi...

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
za taj postupak skinite MKVExtractGUI...imate upute na netu kako se koristi...

nadopuna: GUI je samo neovisna nadopuna za command line mkvextract koji je dio MKVTOOLNIX paketa

za sve oko videa jedno od najboljih mjesta je www.videohelp.com - od foruma do downloada svih alata i uputa
May the Plasma be with you!

Offline giza

  • Old staff
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 497
  • Spol: Muški
za taj postupak skinite MKVExtractGUI...imate upute na netu kako se koristi...

nadopuna: GUI je samo neovisna nadopuna za command line mkvextract koji je dio MKVTOOLNIX paketa

za sve oko videa jedno od najboljih mjesta je www.videohelp.com - od foruma do downloada svih alata i uputa
ja sam ostavio gui jer će im možda biti lakše naći na google...da ih ne zbuni nastavak... :)

Offline krbo

  • Psi, ćevapi i HD su zakon!
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1978
  • Spol: Muški
nadopunio sam jer se može naći i samo GUI , no on ne radi bez ostatka ..

btw taj GUI je malo prestario i moguće je očekivati probleme (mene dosta zeza na XP SP3) tako da ga ja koristim samo da napravi sintaksu command linea i onda ide copy/paste u command prompt

May the Plasma be with you!

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Ja sam stavio samo mkv jer je takva extenzija kod video fajla kao što je i avi. Znam da je mkv kontejner.

POZDRAV
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline giza

  • Old staff
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 497
  • Spol: Muški
Ja sam stavio samo mkv jer je takva extenzija kod video fajla kao što je i avi. Znam da je mkv kontejner.

POZDRAV
ma sve pet...ja sam išao pojasniti za ove koji ne znaju...a tako se može naći i nešto titlova pa rekoh da uputim ljude...nije mi bila namjera tebe ispravljati na taj način :D

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Ma ok je giza, nisam to tako ni shvatio, nemaš mi se zašto ispričavati.

POZDRAV
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Šćepo

  • Administrator
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2419
  • Spol: Muški
  • Eeee, kakva si ti džukela!
    • AS Roma
Ako skinem neku epizodu u mkv formau treba li mi prevod za mkv verziju ili mogu neki drugu?
“You have no idea what I’m talking about, I’m sure. But don’t worry: you will someday.”

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3094
  • Spol: Muški
To u kojem je formatu video snimak nema veze sa prevodom.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Ako skinem neku epizodu u mkv formau treba li mi prevod za mkv verziju ili mogu neki drugu?

Kao što reče radrad nije važno je li titl rađen za mkv ili avi ili MPEG format snimka, nego je važno koliku vrijednost FPS-a (Frames Per Second) ima video za koji se radi titl. Naš evropski standard FPS-a je 25, a američki 23,976. Većinom se sve serije snimaju sa američkih kanala, što znači da se titlovi prave za 23,976 FPS. Odgovor na to hoće li titl koji skineš vremenski odgovarati tvom snimku ti se krije u nazivu fajla. Zato mi ovdje stavljamo iza naziva serije i epizode ono "L O L" ili "HDTV xvid-pushercrew" ili "HDTV xvid-2hd". Dakle tražiš titl sa istim ovim znakovima kao što si skinuo video fajl.

POZDRAV
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Bajata tema, ali me zanima: zašto uopšte prebacivati iz mkv u avi?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Verovatno zato sto DVD playeri ne citaju mkv

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
A postoji li neki program sličan Nandubu koji bi mogao da sastavi dva mkv fajla u jedan, a da izlazni fajl bude takođe mkv?
« Zadnja izmjena: 10.09.2009. 06:50:45 igniss »
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
igniss, probaj sa Total Video Converterom. Vidim da on ima tu opciju, ali meni neće da sastavi dva mkv-a u jedan jer mi fali nekakav codec, a mrsko mi je sada ponovo čačkati po opcijama K-Lite codeca i ponovo ih instalirati. Usput, za konvertovanje iz mkv u avi već par mjeseci koristim Total Video Converter i puno je kvalitetniji od WinAvi.

POZDRAV
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5321
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Za spajanje mkv fajlova koristite mkvmerge. Radi bez rekodiranja :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1102
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Verovatno zato sto DVD playeri ne citaju mkv

Izgleda da se i ovome stalo ukraj. Neki dan sam u autu slušao radio i reklamirali su DVD player LG i tvrde da pored svih formata podržava i mkv i uredno ih prikazuje. Međutim, opet ostaje problem sa malom veličinom slova titla kada ga pokrenete u DVD playeru.

Već godinu i po imam satelitski risiver AZBOX Premium koji ima vrhunsku multimediju i na njemu gledam mkv formate, bili oni u HD rezoluciji ili konvertovani avi u mkv. Dakle, isto ime video fajla i titla, prebacim to na USB, utaknem ga u risiver i uživam.

POZDRAV
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Tags: