Autor Tema: Pitanje  (Posjeta: 7396 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline hajo0309

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3728
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Pitanje
« : 04.12.2008. 07:02:32 »
Pozdrav svima!
Unaprijed se ispričavam ako je moje pitanje već negdje odgovoreno na ovom sajtu ili mu nije tu mjesto.
Problem:
-"nabavim" film/seriju (format avi)
-nađem titlove
-preimenujem titlove sa copy/paste i dodam .srt
-otvorim sa MPC-om i sve je super
-spržim na DVD sa Nerom.
I onda kad hoću gledati na Divx playeru neće mi prikazati prijevod. Neki dan sam si nasnimio Futuramu petu sezonu sa prijevodima, od 16 epizoda na pleyeru imam prijevod samo od jedne epizode! Stvarno ne kužim zašto na jednoj epizodi ima titlova a svima ostalima nema! Je li možda problem u nazivu fajlova(predugačak, ima puno točki, zareza: Futurama.S05E01.Crimes.Of.The.Hot.DVD)? Ili je problem u playeru (koristim nekakvog Yamachashija oko 2 godine starog)? Help!!!!!!!
« Zadnja izmjena: 23.08.2012. 22:19:22 King Eric »

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #1 : 04.12.2008. 07:05:33 »
imao sam sličan problem sa svojim playerom, dok nisam skužio da film i prijevod moraju imatu potpuno isti naziv.

znači, ako ti se film (*.avi) zove: Futurama.S05E01.Crimes.Of.The.Hot.DVD, onda ti se i prijevod (*.srt) mora zvati Futurama.S05E01.Crimes.Of.The.Hot.DVD

tako je bar kod mene bilo :)

Offline hajo0309

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3728
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #2 : 04.12.2008. 07:07:44 »
imao sam sličan problem sa svojim playerom, dok nisam skužio da film i prijevod moraju imatu potpuno isti naziv.

znači, ako ti se film (*.avi) zove: Futurama.S05E01.Crimes.Of.The.Hot.DVD, onda ti se i prijevod (*.srt) mora zvati Futurama.S05E01.Crimes.Of.The.Hot.DVD

tako je bar kod mene bilo :)

Da, znam. Ja samo preimenujem sa copy/paste (s filma na titl).

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #3 : 04.12.2008. 07:11:01 »

-preimenujem titlove sa copy/paste i dodam .srt


ako dodaš .srt više nije isto ime. to ti je bespotrebno, jer player prepoznaje format, bez da mu napišeš  :)

Offline hajo0309

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3728
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #4 : 04.12.2008. 07:14:29 »

-preimenujem titlove sa copy/paste i dodam .srt


ako dodaš .srt više nije isto ime. to ti je bespotrebno, jer player prepoznaje format, bez da mu napišeš  :)

Ma, probao sam već i sa dodavanjem i bez dodavanja. I opet ista priča... :-\

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #5 : 04.12.2008. 07:16:55 »
 :-\ onda meni više ništa ne pada na pamet. možda nekome drugom

Offline petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5265
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #6 : 04.12.2008. 08:04:25 »
Kod nekih starijih plejera pomaže ako se svaka epizoda sa svojim prevodom snimi u zaseban folder.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 19102
  • Spol: Muški
  • Going to Camp Blood, ain’t ya?
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #7 : 04.12.2008. 09:08:09 »
U mene je Panasonic, ista stvar.
Moraš imenovati file ovako
1.Crimes Of The Hot s odgovarajućim titlom
2.Slijedeća epizoda s titlom...itd

Problem je što je naziv predugačak i on
sve čita kao istu epizodu.

You see, Jason was my son, and today is his birthday.

:volim

Offline opera

  • Novi član
  • *
  • Postova: 19
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #8 : 04.12.2008. 09:42:27 »
Kod nekih starijih plejera pomaže ako se svaka epizoda sa svojim prevodom snimi u zaseban folder.

upravo tako i ja sam tako morao brdo dvd iz razmjene ponovo pržiti i svaku epizodu i odgovarajući titl stavljati u mapu i sve onda radi

Offline cgmiki

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 99
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #9 : 04.12.2008. 11:16:43 »
A i neki neće pustiti prevod ukoliko pred svaku epizodu ne izabereš i prevod za istu. Znači prva je automatski, ostale moraš ručno.

Offline hajo0309

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3728
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #10 : 04.12.2008. 12:14:42 »
Hvala svima! Probat ću postavljati ih u foldere i pojednostaviti nazive. :)

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #11 : 04.12.2008. 13:16:50 »
Ja sam imao sličan problem sa LG DVD playerom. Naime, on čita .srt i .sub titlove. Ako uz film stavim samo .srt, vjerojatno će čitati ali nije pravilo. Ako stavim samo .sub, vjerojatno hoće ali nije sigurno. Pa sam pokušao staviti i jedno i drugo. Sad UVIJEK čita i to oba titla.

Offline hajo0309

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3728
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #12 : 04.12.2008. 13:26:07 »
Ja sam imao sličan problem sa LG DVD playerom. Naime, on čita .srt i .sub titlove. Ako uz film stavim samo .srt, vjerojatno će čitati ali nije pravilo. Ako stavim samo .sub, vjerojatno hoće ali nije sigurno. Pa sam pokušao staviti i jedno i drugo. Sad UVIJEK čita i to oba titla.
Kako to misliš da staviš uz film?

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 19102
  • Spol: Muški
  • Going to Camp Blood, ain’t ya?
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #13 : 04.12.2008. 14:04:41 »
Čuj, ako i dalje budeš imao problema s titlovima zašto ih
ne zalijepiš na film. Izvoli link
http://www.divx-titlovi.com/Forum/forum_posts.asp?TID=11455

You see, Jason was my son, and today is his birthday.

:volim

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10696
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #14 : 04.12.2008. 14:26:28 »
Bilo je riječi o tome i kod nas na forumu.
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php?topic=631.0

Ja koristim Aviaddxsub i prezadovoljan sam.
Dva minuta mu treba za epizodu.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 19102
  • Spol: Muški
  • Going to Camp Blood, ain’t ya?
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #15 : 04.12.2008. 14:37:19 »
Eto mu, problem rješen clapp clapp

You see, Jason was my son, and today is his birthday.

:volim

Offline Grunfo

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 54
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #16 : 04.12.2008. 15:32:35 »
Pozdrav svima!
Unaprijed se ispričavam ako je moje pitanje već negdje odgovoreno na ovom sajtu ili mu nije tu mjesto.
Problem:
-"nabavim" film/seriju (format avi)
-nađem titlove
-preimenujem titlove sa copy/paste i dodam .srt
-otvorim sa MPC-om i sve je super
-spržim na DVD sa Nerom.
I onda kad hoću gledati na Divx playeru neće mi prikazati prijevod. Neki dan sam si nasnimio Futuramu petu sezonu sa prijevodima, od 16 epizoda na pleyeru imam prijevod samo od jedne epizode! Stvarno ne kužim zašto na jednoj epizodi ima titlova a svima ostalima nema! Je li možda problem u nazivu fajlova(predugačak, ima puno točki, zareza: Futurama.S05E01.Crimes.Of.The.Hot.DVD)? Ili je problem u playeru (koristim nekakvog Yamachashija oko 2 godine starog)? Help!!!!!!!
Kod nekih playera se može ručno birati titl kod nekih player sam prepoznaje titl. Stvar kod onih koji sami prepoznaju titl ti je u tome da serija/film i titl MORAJU imati isti naziv inače ih player ne može prepoznati. Npr.:

Stargate Atlantis - 05x16 - Brain Storm.avi
Stargate Atlantis - 05x16 - Brain Storm.srt

Ako hoćeš staviti sve na DVD i onda gledati, trebati ti biti ovako i neće biti problema:

Stargate Atlantis - 05x13 - Inquisition.avi
Stargate Atlantis - 05x13 - Inquisition.srt
Stargate Atlantis - 05x14 - Prodigal.avi
Stargate Atlantis - 05x14 - Prodigal.srt
Stargate Atlantis - 05x15 - Remnants.avi
Stargate Atlantis - 05x15 - Remnants.srt
Stargate Atlantis - 05x16 - Brain Storm.avi
Stargate Atlantis - 05x16 - Brain Storm.srt
...

Offline hajo0309

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3728
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #17 : 04.12.2008. 15:55:05 »
Pozdrav svima!
Unaprijed se ispričavam ako je moje pitanje već negdje odgovoreno na ovom sajtu ili mu nije tu mjesto.
Problem:
-"nabavim" film/seriju (format avi)
-nađem titlove
-preimenujem titlove sa copy/paste i dodam .srt
-otvorim sa MPC-om i sve je super
-spržim na DVD sa Nerom.
I onda kad hoću gledati na Divx playeru neće mi prikazati prijevod. Neki dan sam si nasnimio Futuramu petu sezonu sa prijevodima, od 16 epizoda na pleyeru imam prijevod samo od jedne epizode! Stvarno ne kužim zašto na jednoj epizodi ima titlova a svima ostalima nema! Je li možda problem u nazivu fajlova(predugačak, ima puno točki, zareza: Futurama.S05E01.Crimes.Of.The.Hot.DVD)? Ili je problem u playeru (koristim nekakvog Yamachashija oko 2 godine starog)? Help!!!!!!!
Kod nekih playera se može ručno birati titl kod nekih player sam prepoznaje titl. Stvar kod onih koji sami prepoznaju titl ti je u tome da serija/film i titl MORAJU imati isti naziv inače ih player ne može prepoznati. Npr.:

Stargate Atlantis - 05x16 - Brain Storm.avi
Stargate Atlantis - 05x16 - Brain Storm.srt

Ako hoćeš staviti sve na DVD i onda gledati, trebati ti biti ovako i neće biti problema:

Stargate Atlantis - 05x13 - Inquisition.avi
Stargate Atlantis - 05x13 - Inquisition.srt
Stargate Atlantis - 05x14 - Prodigal.avi
Stargate Atlantis - 05x14 - Prodigal.srt
Stargate Atlantis - 05x15 - Remnants.avi
Stargate Atlantis - 05x15 - Remnants.srt
Stargate Atlantis - 05x16 - Brain Storm.avi
Stargate Atlantis - 05x16 - Brain Storm.srt
...


Sve to mi je jasno i upravo tak i snimam sebi serije/sezone i svaki put mi fale prijevodi. Moj player sam čita titlove, nema ručnog odabiranja.

The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #18 : 04.12.2008. 16:36:13 »
Negde sam ovo citao, dok sam snimao drugu, a imao je slican problem (istina, on ima neki drugi player, ali sto ne probati).

Prica ide otprilike ovako... nece da mi cita ostale titlove iako su tamo gde je i .avi fajl.
Pa je savet bio sledeci:

-neka film i prevod imaju isto ime (evo primera za jedan DVD):
        maxpayne.avi
        maxpayne.srt
        wanted.avi
        wanted.srt
        elegy.avi
        elegy.srt
        righteouskill.avi
        righteouskill.srt
        taken.avi
        taken.srt
        tropadeelite.avi
        tropadeelite.srt

        takodje prevod moze biti i .sub formata (ja ga izbegavam)
        ja ne praktikujem stavljanje crta, razmaka, latinicnih slova i ostalog u nazivima, iz nekih sujevernih razloga :)

-otvoris NERO BURNING ROM (za to cu objasniti postupak, jer taj nero koristim, a ne Nero express), i odmah ti se ovori New Compilation,

-izaberes da snimas DVD (korak 1),
-prva opcija ispod je DVD-ROM (ISO) scrolluj dole (korak 2) dok ne nadjes DVD-ROM (UDF) (korak 3),

-klikni na UDF tab (korak 4)
-tu otkacis Force DVD-Video compatibility mode (treba da bude štriklirano kao i na slici) (korak 5),
i to je to (korak 6). Snimaj... :)

Eto, ja sam ovo malo plastično objasnio, ali preko slika je najjednostavnije.
Nadam se da će ti pomoci, ako ne, zaista ne bih znao šta drugo da ti predložim.
« Zadnja izmjena: 04.12.2008. 21:41:48 slowrun »

In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 19102
  • Spol: Muški
  • Going to Camp Blood, ain’t ya?
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #19 : 04.12.2008. 16:51:13 »
Ne, ne, shvaćam ja u čemu je njegov problem.
Isti mu je kao i meni kod mog Panasonic playera.
On mu čita samo prvi titl, a na ostale divx fajlove mu opet čita
taj isti prvi titl, jesam li u pravu hajo?
Stvar je u tome što takvi glupi playeri uspiju pročitati
samo početak fajla(ako je predug) recimo Stargate Atlantis 05 i dalje ništa.
Zato i ponavlja taj isti titl.
Rješenje ti je da fajl nazoveš kao što sam ti prije rekao, npr.
1.Crimes Of The Hot.avi
1.Crimes Of The Hot.srt itd.
Ili ti ostaje da lijepiš titlove na njega...

You see, Jason was my son, and today is his birthday.

:volim

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #20 : 04.12.2008. 16:57:06 »
Ja sam htio reći:
Ime Filma.avi
Ime Filma.srt
Ime Filma.sub

Meni radi.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 19102
  • Spol: Muški
  • Going to Camp Blood, ain’t ya?
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #21 : 04.12.2008. 17:02:48 »
Kužim te ja Veleno, to radi kod filmova, ali kod
serija je problem što imaju dug naziv npr.
Stargate Atlantis - 05x16 - Brain Storm.avi
Stargate Atlantis - 05x16 - Brain Storm.srt
a player uspije pročitati samo do
Stargate Atlantis - 05x
pa su mu naslovi svih epizoda isti.

You see, Jason was my son, and today is his birthday.

:volim

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10696
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #22 : 04.12.2008. 17:08:14 »
Jednostavno neka imenuje:
S05E16.avi
S05E16.srt
S05E17.avi
S05E17.srt

Zašto mora u imenu fajla pisati ime serije i ime epizode?!
Dovoljno je da se to napiše markerom na disku.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 19102
  • Spol: Muški
  • Going to Camp Blood, ain’t ya?
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #23 : 04.12.2008. 17:11:37 »
A jesam tupina, moga sam i ja tako skratit priču. clapp

You see, Jason was my son, and today is his birthday.

:volim

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #24 : 04.12.2008. 17:17:50 »
@MilanRS
preduhitrio si me s odgovorom :)

@topic
ali, sad kad opet procitam pitanje, kaže čovek ovako -"nabavim" film/seriju (format avi)
znaci da ima taj problem i sa filmovima, a filmovi ipak imaju razlicita imena.


Ma, ne znam... ti playeri su svaki nakrivljen na svoju stranu.... za dva ista ne sme covek da tvrdi da su bas isti.
To kako su oni kinezi raspolozeni u sweatshop-ovima tako nama uvaljuju :)
« Zadnja izmjena: 04.12.2008. 17:22:18 slowrun »

In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3096
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #25 : 04.12.2008. 19:57:16 »
Negde sam ovo citao, dok sam snimao drugu, a imao je slican problem (istina, on ima neki drugi player, ali sto ne probati).
...

Da li imam tvoju dozvolu da od ovoga napravim tutorial, tacnije da sve uradim u Acrobat Readeru i postavim na nekom topicu koji ce se zvati TUTORIAL?

Offline slowrun

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 323
  • Spol: Muški
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #26 : 04.12.2008. 21:10:00 »
Da li imam tvoju dozvolu da od ovoga napravim tutorial, tacnije da sve uradim u Acrobat Readeru i postavim na nekom topicu koji ce se zvati TUTORIAL?

Ako ozbiljno pitaš onda da, naravno da možeš, i ovo važi za sve što sam do sada i što ću ubuduće pisati :)

Ali jedan predlog, sačekaj da vidiš da li će raditi i kod hajo0309.
Ovo je sistem koji je resio problem za Neo player, ali ne znam tacan model.

In my body, where the shame gland SHOULD be, there's a second AWESOME gland.
True story

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #27 : 04.12.2008. 21:19:23 »

-otvoris NERO BURNING ROM (za to cu objasniti postupak, jer taj nero koristim, a ne Nero express),
Ja sam mislila da ja to jedina koristim. Svi koriste Nero express, a ja ga baš nešto ne gotivim.

A što se tiče problema, kod mog playera on nekada uzme titl, nekad neće,
valjda kako odgovara njegovom raspoloženju.  ;D ;D

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline Loki

  • VERONICA MARS GURU
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 995
  • Spol: Ženski
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #28 : 04.12.2008. 21:27:30 »
Ja koristim Aviaddxsub i prezadovoljan sam.
Dva minuta mu treba za epizodu.

Milane, hvala za preporuku programa...letos sam narezala dvd sa tako dobrim slovima, prosto se sama sebi divim...Milina gledati, sa velikim, žutim slovima ( moram imati žuta slova hehehe) :'( :'(


Offline EROS

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 960
  • Spol: Muški
    • PFC
Odg: PITANJE!!!
« Odgovor #29 : 04.12.2008. 21:32:47 »
...sa velikim, žutim slovima ( moram imati žuta slova hehehe) :'( :'(
I ja, samo ne ona jarko žuta što izbijaju oci, vec ona malko misticnija!  ;)

Tags: