Autor Tema: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda  (Posjeta: 155039 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Miss Salt

  • Gđica Slana
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 480
  • Spol: Ženski
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #450 : 16.06.2012. 21:18:56 »
Doradlia sam tilt za Hart of Dixie 1x01.
Izbrišite onaj stari. Hvala.  :)


Ode
« Zadnja izmjena: 16.06.2012. 21:22:21 maksi »

Offline Dzoole

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 215
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #451 : 28.08.2012. 01:07:34 »
Naziv na Breaking Bad S05E07 nije tocan.
Treba biti Say My Name.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #452 : 28.08.2012. 01:13:28 »
Sređeno.

Offline Miss Salt

  • Gđica Slana
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 480
  • Spol: Ženski
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #453 : 16.09.2012. 10:09:52 »
Pogrešno postavljen prevod za Reba 1x20. Uploadovala sam odgovarajući, stari izbrišite. Hvala.  :ceska:  :)

Offline Tamara101

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 644
  • Spol: Ženski
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #454 : 03.10.2012. 18:41:40 »
Molila bih da izbrišete postojeći prijevod za HIMYM 8x02,
upravo sam uploadala ispravljen.

Nepreveden redak  :dash :neverovatno:

Hvala.  :rose:


Obrisan.
« Zadnja izmjena: 03.10.2012. 18:43:53 King Eric »

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #455 : 03.10.2012. 22:52:37 »
New Girl:

Zameniti mesta epizodi pod nazivom Neighbours sa Fluffer.

Offline Miss Salt

  • Gđica Slana
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 480
  • Spol: Ženski
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #456 : 04.10.2012. 09:32:58 »
Molim vas obršite prevod za Hart of Dixie 2x01 koji je prvi postavjen, uploadovala sam drugi.  :rose:

Ode.
« Zadnja izmjena: 04.10.2012. 11:09:41 mijau »

Offline Cydonia

  • Novi član
  • *
  • Postova: 14
  • Spol: Ženski
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #457 : 30.10.2012. 19:55:24 »
Prijevod novih epizoda Grey's anatomy su previse "google translate", nisu dovoljno prilagodjenje kontekstu...

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #458 : 30.10.2012. 21:17:38 »
Navedi primjere. Barem desetak.

Offline Cydonia

  • Novi član
  • *
  • Postova: 14
  • Spol: Ženski
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #459 : 03.11.2012. 17:35:37 »
Evo primjera za Grey's anatomy, prosla sam tek 1/3 prijevoda za prvu epizodu, nasla 15 primjera i umorila se, ne da mi se dalje. :D

1 Nothing to be scared of. She's just an attending.
"Ništa nije strašnije. Ona je samo prisutna."
(U kontekstu: nemas cega da se plasis, ona je samo specijalista)

2 Go to the pit and try not to kill anybody.
"Idi, i nemoj da pokušaš da ubiješ nekoga."
(Manje vazno, ali kazem, isla sam redom... Trebalo bi da bude: Idi u hitnu i pokusaj da ne ubijes nekog)

3 I mean, we had spent, uh, three hours trying to deal with the valve...
"Mislim, trajalo je, koliko, tri sata pokušavanja da se nosi s ventilom..."
(Covjek koji prica je kardiolog, dakle, ...tri sata operisanja srcanog zaliska)

4 Well, then you'll appreciate my approach. It's even better.
"Onda se nadam da æeš ceniti moje prisustvo. To je još bolje."
(Posto govori o operaciji, my approach je njegov nacin operisanja)

5 The patient was 66.
"Pacijent 66."
(....je imao 66 godina)

6 Although I suppose I should start when I first met the man.
"Mada, pretpostavljao sam da sam poèeo kada sam upoznao èoveka."
(...poceti pricu od trenutka kad je upoznao covjeka)

7 after parathyroid surgery?
"nakon paratiroid operacije?"
(Nakon operacije paratiroidne zlijezde)

8 You aren't on call tonight?
"Nisi na šalteru veèeras"
(Isto, ne toliko vazno, al' cisto radi preciznosti. Nisi dezurni veceras)

9 Book an O.R. "Zakaži O.R"
(Neko ne zna da je to operaciona sala)

10 I'm not gonna be in one of your videos so you can put it on your creepy bookcase with all your other creepy videos.
"Neæu da budem ni na jednom tvom snimku, tako da, vrati to na policu sa svim svojim "jezivim" snimcima."
(U kontekstu su video snimci, ne kamera. Necu da budem u jednom od tvojih filmova kako bi ga mogao staviti na svoju groznu policu, kraj svojih ostalih groznih filmova)

11 but trust me, what's about to happen, You're gonna want to relive over and over.
"ali veruj mi, šta se može desiti. Želeæeš da to doživljavamo iznova i iznova."
(Ovde je cak malo i nelogicno. Vjeruj mi, ono sto ce se sada desiti, zeleces da prozivljavas iznova i iznova)

12 Oh, I can't. I have the intern appy.
"Oh, ne mogu. Imam stažiste."
(Ima operaciju apendiksa iliti slijepog crijeva sa stazistom)

13 Take it from the Nazi, it's good to be feared.
"Prihvati to kao nacista, dobro je ulivati im strah."
(U fazonu, vjeruj kad ti Nacista kaze...sto je nadimak osobe koja govori)

14 I-I tell you, once he cornered me with a story
"Reæu æu vam, jednom je stao sa mnom u æošak sa prièom."
(Jednom me je satjerao u cosak pricom, ili jednom nisam mogao pobjeci od njegove price...)

15 I hate to invoke potty humor, but I wasn't sure I was gonna make it. That's how long the story was.
"Mrzim tumor bešike, nisam bio siguran da æu uspeti. Eto koliko je prièa stara."
(Ovo je totalno nelogicno, nije tumor vec humor. Potty humor se ne moze kod nas prevesti, pa bi najbolji prijevod bio: Mislio sam da cu se upisati, toliko je bila dugacka prica)

Sjecam se da je u drugoj epizodi: He banged my mom, a prijevod je isao: Lupio je moju mamu. Ili "he's and old ass man", gdje je prijevod bio "on je staro dupe od covjeka" sto se kod nas ne prevodi tako, vise kao "on je starkelja" ili slicno.
:D :D

U svakom slucaju, pohvale momku (koji je, sudeci po korisnickom imenu 95 godiste) za zelju da uopste i prevodi, pa neka ovo dodje kao konstruktivna kritika, da poboljsta razumijevanje... ;)

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #460 : 03.11.2012. 22:11:59 »
Da, previše je laganih rečenica potpuno krivo prevedeno. Ni blizu nije pogođen njihov smisao. 9x01 je uklonjen sa sajta.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
« Zadnja izmjena: 18.11.2012. 17:50:44 King Eric »
Mrzim lopatare i limune

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #462 : 22.11.2012. 13:40:38 »
http://www.prijevodi-online.org/serije/view/57/star-trek-the-original-series

pod epizodom 3x16 je uploadan 720p sync za epizodu 3x17

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #463 : 27.11.2012. 00:11:57 »
U seriji "Elementary" prevodi za epizode 3,4,5,6,7 u prvoj sezoni, nemaju nikakva smisla. Naime radi se o nekakvim čudnim znakovima koji se nemogu čitati. I epizode 1 i 2 imaju takav "prevod", ali imaju i ispravne prevode. Tražim da se za gore navedene epizode obrišu ti nerazumnjivi "prevodi", jer svakih par dana ih skidam (vjerujem ne samo ja) u nadi da su ispravljeni, a to nije slučaj. cry1

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #464 : 27.11.2012. 00:13:35 »
To su makedonski prijevodi. Piše MK uz njih.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #465 : 27.11.2012. 00:15:00 »
Misle ljudi da MK znači Marko Kraljević, a time i vrhunski prevod.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #466 : 27.11.2012. 00:22:23 »
To su makedonski prijevodi. Piše MK uz njih.

Hvala na brzom odgovoru.......heh...mislio sam da je MK - oznaka fajla, poput -avi (mada bi onda pisalo mkv....ccc moja greška). :facepalm

Offline pijet

  • Novi član
  • *
  • Postova: 2
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #467 : 15.12.2012. 00:10:47 »
Treme s02e07 ponovo postavljen s02e06

Uklonjeno.
« Zadnja izmjena: 15.12.2012. 11:30:23 bajone.rs »

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #468 : 26.12.2012. 15:30:14 »
Može se obrisati :
 
  • 39.
# The Case of the Howling Dog (1934)
   
[/list] 
  • 40.
# The Case of the Curious Bride (1935)
   
[/list]Ovo nije izravno povezano sa serijom

http://www.prijevodi-online.org/serije/view/731/perry-mason

Mrzim lopatare i limune

Offline zli77

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #469 : 26.01.2013. 13:20:53 »
Serija Flashpoint... Sezona 2 ima 22 epizode a sezona 3, 13 epizoda. Prvih devet prevoda iz sezone 3 treba prebaciti u sezonu 2. Proverio sam na IMDb spisak sezona sa brojem epizoda. Hvala.


Riješeno.
« Zadnja izmjena: 26.01.2013. 15:08:09 nebojsa66 »


Offline sindrom

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #471 : 17.03.2013. 11:03:46 »
Prevodi za seriju beverli hils ne valjaju od the kida,cak i u subtitle workshopu kad ih podesim,opet ne odgovaraju,pocetak i kraj budu dobri,ali sredina titla nista ne valja.U konverzacijama u toj sredini,kad treba na svake 2-3 sekunde pisati prevod,the kid je postavljao prevode na svakih 5 sekundi,tako do samog kraja,i bukvalno u svakoj epizodi.

Offline Milan95

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1967
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #472 : 17.03.2013. 12:09:02 »
To samo znači da ne odgovaraju toj verziji epizode koju si ti preuzeo sa interneta. Ne mora značiti da ne valjda prevod. Ako je već radio prevod, radio je po nekoj epizodi, što samim tim znači da za neku verziju epizode(verovatno hdtv) radi dobro prevod a za na primer dvdrip nije isti tajming.

Pokušaj onda i središnji deo prevoda prilagoditi, ne samo kraj i početak. :)

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #473 : 17.03.2013. 15:54:56 »
Prevodi za seriju beverli hils ne valjaju od the kida,cak i u subtitle workshopu kad ih podesim,opet ne odgovaraju,pocetak i kraj budu dobri,ali sredina titla nista ne valja.U konverzacijama u toj sredini,kad treba na svake 2-3 sekunde pisati prevod,the kid je postavljao prevode na svakih 5 sekundi,tako do samog kraja,i bukvalno u svakoj epizodi.
Pročitaj kako se pravilno radi sinhronizacija za epizode.
To što ti imaš je sigurno DVDRip i moraš da postaviš ulazni FPS na 23, 976.

Offline TrikW7

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #474 : 26.03.2013. 15:26:07 »
Green Lantern: The Animated Series

Pogrešan naziv zadnjih epizoda (25. i 26. ep.)

Točan naziv za:
25. ep. je Ranx
26. ep. je Dark Matter

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21858
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #475 : 26.03.2013. 15:29:49 »
Ispravljeno, hvala.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline rambo975

  • Who cares?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 902
  • Spol: Muški
  • Svaka ruža ima trnje
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #476 : 05.04.2013. 13:52:51 »
Nisam znao gde da se obratim, a ovo mi se čini najprikladnijom temom.

Radi se o dokumentarnoj seriji sa dva naslova

Serija je već otvorena na forumu i stranici sa prevodima pod nazivom

BBC Andes to Amazon

http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,10744.msg190669.html#msg190669

Da li postoji mogućnost da se promeni naslov (ili ponovo otvori kao nova serija) pod nazivom

BBC Wild South America

Tako bi serija dobila ne većem značaju kao deo BBC wild continent
i bila bliža srodnim serijama iz napomenutog serijala.

Nije problem da ostane i ovako, sa trenutnim naslovom.

Ja sam već spremio preostale titlove za epizode 2-6,
sačekaću sa uploaud-om vaš odgovor o mom predlogu.


Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #477 : 05.04.2013. 14:59:19 »
Može. Promijenjeno je. Neka bude isto kad već ima dva naslova.

Offline rambo975

  • Who cares?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 902
  • Spol: Muški
  • Svaka ruža ima trnje
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #478 : 05.04.2013. 15:26:37 »
Odlično odrađeno

 clapp   clapp   

hvala puno !

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Pogrešno postavljen prevod ili popis epizoda
« Odgovor #479 : 05.04.2013. 15:49:41 »
Pa nisam se baš nešto ubio od posla. ;D

Hvala tebi na prijevodima. Gledao sam prvu epizodu serijala Wild Down Under. Jako dobro prevedeno. Točno, smisleno i pažljivo prevedeno. :)